賣炭翁原文翻譯及賞析(2篇)
賣炭翁原文翻譯及賞析1
原文:
賣炭翁
賣炭翁,伐薪燒炭南山中。
滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。
賣炭得錢何所營(yíng)?
身上衣裳口中食。
可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒。
夜來(lái)城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。
牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。
翩翩兩騎來(lái)是誰(shuí)?
黃衣使者白衫兒。
手把文書(shū)口稱敕,回車叱牛牽向北。
一車炭,千余斤,宮使驅(qū)將惜不得。
半匹紅綃一丈綾,系向牛頭充炭直。
譯文:
有位賣炭的老翁,整年在南山里砍柴燒炭。
他滿臉灰塵,顯出被煙熏火燎的顏色,兩鬢頭發(fā)灰白,十個(gè)手指也被炭燒得很黑。
賣炭得到的錢用來(lái)干什么?買身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。
可憐他身上只穿著單薄的衣服,心里卻擔(dān)心炭賣不出去,還希望天更寒冷。
夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁駕著炭車碾軋冰凍的車輪印往集市上趕去。
牛累了,人餓了,但太陽(yáng)已經(jīng)升得很高了,他們就在集市南門外泥濘中歇息。
那得意忘形的騎著兩匹馬的人是誰(shuí)。渴腔蕦m內(nèi)的太監(jiān)和太監(jiān)的手下。
太監(jiān)手里拿著文書(shū),嘴里卻說(shuō)是皇帝的命令,吆喝著牛朝皇宮拉去。
一車的炭,一千多斤,太監(jiān)差役們硬是要趕著走,老翁是百般不舍,但又無(wú)可奈何。
那些人把半匹紅紗和一丈綾,朝牛頭上一掛,就充當(dāng)炭的價(jià)錢了。
注釋:
、刨u炭翁:此篇是組詩(shī)《新樂(lè)府》中的第32首,題注云:“苦宮市也。”宮市,指唐代皇宮里需要物品,就向市場(chǎng)上去拿,隨便給點(diǎn)錢,實(shí)際上是公開(kāi)掠奪。唐德宗時(shí)用太監(jiān)專管其事。
、品ィ嚎撤。薪:柴。南山:城南之山。
⑶煙火色:煙熏色的臉。此處突出賣炭翁的辛勞。
⑷蒼蒼:灰白色,形容鬢發(fā)花白。
、傻茫旱玫健:嗡鶢I(yíng):做什么用。營(yíng),經(jīng)營(yíng),這里指需求。
、士蓱z:使人憐憫。
、嗽福合M
、虝裕禾炝痢]殻╪iǎn):同“碾”,壓。轍:車輪滾過(guò)地面輾出的痕跡。
、屠В豪Ь,疲乏。
、问校洪L(zhǎng)安有貿(mào)易專區(qū),稱市,市周圍有墻有門。
、萧骠妫狠p快灑脫的情狀。這里形容得意忘形的樣子。騎(jì):騎馬的人。
、悬S衣使者白衫兒:黃衣使者,指皇宮內(nèi)的太監(jiān)。白衫兒,指太監(jiān)手下的爪牙。
⒀把:拿。稱:說(shuō)。敕(chì):皇帝的命令或詔書(shū)。
⒁回:調(diào)轉(zhuǎn)。叱:喝斥。牽向北:指牽向?qū)m中。
、忧в嘟铮翰皇菍(shí)指,形容很多。
⒃驅(qū):趕著走。將:語(yǔ)助詞。惜不得:舍不得。得,能夠。惜,舍。
⒄半匹紅綃一丈綾:唐代商務(wù)交易,絹帛等絲織品可以代貨幣使用。當(dāng)時(shí)錢貴絹賤,半匹紗和一丈綾,比一車炭的價(jià)值相差很遠(yuǎn)。這是官方用賤價(jià)強(qiáng)奪民財(cái)。
、窒担╦ì):綁扎。這里是掛的意思。直:通“值”,指價(jià)格。
賞析:
封建統(tǒng)治階級(jí)為了滿足其腐朽豪奢的生活欲望,除了名目繁多的苛捐雜稅以外,還采取其他手段巧取豪奪人民的血汗。中唐以后,朝廷里經(jīng)常派人到市場(chǎng)上去采購(gòu)物品。他們一看到中意的東西,就隨便付給很低的代價(jià),或任意掠奪而去,有時(shí)還要物主把貨物送進(jìn)宮內(nèi),然后倒打一耙,向物主勒索“門戶錢”和“腳價(jià)錢”。韓愈在《順宗實(shí)錄》中曾具體記載過(guò)一位農(nóng)民用驢子馱著木柴到城里去賣,宦官見(jiàn)了口稱“宮市”,只給了幾尺絹,就把木柴搶去了,還要奪走他養(yǎng)家糊口的驢子,農(nóng)民在忍無(wú)可忍的情況下,毆打了為非作歹的宦官。
白居易在長(zhǎng)安時(shí)親眼目睹這類弊政,心情十分憤慨。在《賣炭翁》中雖然沒(méi)能表現(xiàn)出勞動(dòng)人民的反抗精神,但他敢于大膽揭露“宮市”的罪惡,把以皇帝為總后臺(tái)的統(tǒng)治者貪婪暴虐的面目,用獨(dú)具特色的詩(shī)歌形式反映出來(lái),確是難能可貴的。
在這首小型敘事詩(shī)中,作者以白描的手法,成功地塑造了賣炭老翁的感人形象!皾M面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑!边@十四個(gè)字的肖像描寫(xiě),不僅準(zhǔn)確地表現(xiàn)了賣炭翁的職業(yè)和年齡特征,而且使人想到他的辛酸勞作和痛苦生活。長(zhǎng)期受煙火熏烤使皮膚變色,終日扒摸木炭把十指沾黑,而“兩鬢蒼蒼”又表現(xiàn)出賣炭翁的凄楚和衰老。這樣拚死拚活的苦干,只不過(guò)為了“身上衣裳口中食”,掙點(diǎn)錢勉強(qiáng)度日!翱蓱z身上衣正單”,“夜來(lái)城外一尺雪”。作者又以對(duì)照的寫(xiě)法來(lái)表現(xiàn)賣炭翁的困苦生活。“心憂炭賤愿天寒”,是更深入一層的心理刻劃。一般人在衣單不能御寒時(shí),總想天氣暖和,可是賣炭翁卻在“衣正單”時(shí)“愿天寒”,一怕天氣暖,炭賣不掉,衣食無(wú)所出,二想天氣寒冷,賣個(gè)好價(jià)錢。這兩句詩(shī)深刻地表現(xiàn)了他對(duì)“賣炭得錢”的殷切期望,反映了他十分悲慘的生活境遇。同時(shí),這樣寫(xiě)使下文“一車炭重千余斤,宮使驅(qū)將惜不得”,顯得更加有力量,更能激起讀者對(duì)狐假虎威的“黃衣使者白衫兒”的痛恨。
一般敘事詩(shī)往往失之語(yǔ)言的臃腫和拖沓。這首詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)練而又準(zhǔn)確!跋迪蚺n^充炭直”中的“系”和“充”兩個(gè)字意味特別深長(zhǎng),賣炭翁拒絕收受“紗”和“綾”,蠻不講理的宮使硬把它“系向牛頭”,“紗”和“綾”本不是“炭直”,巧取豪奪的壞蛋卻把這在宮中無(wú)用的爛綢之類拿來(lái)充數(shù)抵價(jià)。揭露宮使暴行的另外兩句詩(shī)中,詩(shī)人連用了五個(gè)動(dòng)詞,“手把文書(shū)”的“把”’、“口稱敕”的“稱”、“回車”的“回”、“叱!钡摹斑场薄ⅰ盃肯虮薄钡摹盃俊。宮使一個(gè)接一個(gè)的動(dòng)作,使賣炭翁沒(méi)有回話的余地,從這五個(gè)急迫連續(xù)的動(dòng)作中,宮使兇殘掠奪的面目暴露無(wú)遺,同時(shí),在對(duì)比之下,賣炭老人的悲苦形象也更加突出了。
這首詩(shī),在藝術(shù)上較多地體現(xiàn)了自居易《新樂(lè)府》的創(chuàng)作特點(diǎn):形象鮮明,主題突出,語(yǔ)言通俗而生動(dòng),敘事簡(jiǎn)潔而完整。但也有它別具一格的地方:沒(méi)有象另一組諷諭詩(shī)《秦中吟》那樣,用“卒章顯其志”的手法直接表明自己的愛(ài)憎感情,而是以事實(shí)和形象本身來(lái)顯示作者的傾向性,留給作者豐富的想象余地,讓讀者自己去作結(jié)論。
賣炭翁原文翻譯及賞析2
原文
作者:白居易
朝代:唐朝
賣炭翁,伐薪燒炭南山中。滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。賣炭得錢何所營(yíng)?身上衣裳口中食。可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒。夜來(lái)城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。翩翩兩騎來(lái)者誰(shuí)?黃衣使者白衫兒。手把文書(shū)口稱敕,回車叱牛牽向北。一車炭,千余斤,宮使驅(qū)將惜不得。半匹紅紗一丈綾,系向牛頭充炭值。
譯文
有位賣炭的老翁,在南山里砍柴燒炭。他滿臉灰塵,顯出被煙熏火烤的顏色,兩鬢頭發(fā)灰白,十個(gè)手指也被炭燒得很黑。賣炭所得的錢用來(lái)干什么?買身上穿的衣裳和嘴里吃的`食物。可憐他身上只穿著單薄的衣服,卻擔(dān)心天熱炭賣不出去,還希望天氣更寒冷。夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁駕著炭車輾軋冰凍的車輪印,往市集的方向去。牛都疲乏了,人餓了,但太陽(yáng)已經(jīng)升得很高了,老翁就在集市南門外泥濘中休息。前面兩位輕快灑脫的騎馬人是誰(shuí)?是皇宮內(nèi)的太監(jiān)的爪牙。他們手里拿著文書(shū),卻說(shuō)是皇帝的命令,然后拉轉(zhuǎn)車頭,大聲呵斥著牛往北面拉去。一車炭,有非常重,宮里的使者們硬是要趕著它走,老翁可惜它,卻沒(méi)有辦法。宮里的使者們將半匹紗和一丈綾,朝牛頭上一掛,當(dāng)作炭的價(jià)格。
注釋
(1)賣炭翁:這首詩(shī)選自《白氏長(zhǎng)慶集》。本篇是組詩(shī)《新樂(lè)府》中的第32首,題注云:“苦宮市也。”宮市,指唐代皇宮里需要物品,就向市場(chǎng)上去拿,隨便給點(diǎn)錢,實(shí)際上是公開(kāi)掠奪。唐德宗時(shí)用太監(jiān)專管其事。(備注:也有網(wǎng)民稱呼著名活性炭企業(yè)CEO王兆拓為“新時(shí)代的賣炭翁”)(2)伐:砍伐。(3)薪:柴。(4)南山:城南之山。(5)煙火色:被煙熏的臉色。此處突出賣炭翁的辛勞。(6)蒼蒼:蒼白。(7)得:得到。(8)何所營(yíng):做什么用。營(yíng),經(jīng)營(yíng),這里指謀求。(9)輾(niǎn):同“碾”,碾壓。(10)愿:希望。(11)轍:車輪滾過(guò)地面輾出的痕跡。(12)困:困倦,疲乏。(13)市:集市。(14)翩翩:輕快灑脫的情狀。這里形容得意忘形的樣子。(15)騎(jì):騎馬的人。(16)黃衣使者白衫兒:黃衣使者,指皇宮內(nèi)的太監(jiān)。白衫兒,指太監(jiān)手下的爪牙。(17)把:拿。(18)敕(chì):皇帝的命令或詔書(shū)。(19)回:調(diào)轉(zhuǎn)。(20)叱:吆喝。(21)千余斤:不是實(shí)指,形容很多。(22)驅(qū)將:趕著走。(23)惜不得:舍不得。得,能夠。惜,舍。(24)半匹紅綃一丈綾:唐代商務(wù)交易,絹帛等絲織品可以代貨幣使用。當(dāng)時(shí)錢貴絹賤,半匹紗和一丈綾,比一車炭的價(jià)值相差很遠(yuǎn)。這是官方用賤價(jià)強(qiáng)奪民財(cái)。(25)系:掛。(26)直:通“值”,價(jià)格。
賞析:
白居易寫(xiě)作《新樂(lè)府》是在元和初年,這正是宮市為害最深的時(shí)候。他對(duì)宮市有十分的了解,對(duì)人民又有深切的同情,所以才能寫(xiě)出這首感人至深的《賣炭翁》來(lái)。但是,《賣炭翁》的意義,遠(yuǎn)不止于對(duì)宮市的揭露。詩(shī)人在賣炭翁這個(gè)典型形象上,概括地描繪了唐代勞動(dòng)人民的辛酸和悲苦,在賣炭這一件小事上反映出了當(dāng)時(shí)社會(huì)的黑暗和不平。讀著這首詩(shī),我們所看到的決不僅僅是賣炭翁一個(gè)人,透過(guò)他,仿佛有許許多多種田的、打漁的、織布的人出現(xiàn)在我們眼前。他們雖然不是“兩鬢蒼蒼十指黑”,但也各自帶著勞苦生活的標(biāo)記;他們雖然不會(huì)因?yàn)橘u炭而受到損害,但也各自在田租或賦稅的重壓下流著辛酸和仇恨的淚水!顿u炭翁》這首詩(shī)不但在當(dāng)時(shí)有積極意義,即使對(duì)于今天的讀者也有一定的教育作用。中心思想全詩(shī)通過(guò)賣炭翁辛勞燒炭、艱難運(yùn)炭上市、炭被宮使掠奪的悲慘經(jīng)過(guò)。借賣炭翁的不幸遭遇,為百姓鳴不平,用賣炭翁的形象反映廣大勞動(dòng)人民的辛酸和痛苦,打擊中唐的弊政之一“宮市”,以及統(tǒng)治階級(jí)對(duì)勞動(dòng)人民的殘酷剝削。
【賣炭翁原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
賣炭翁原文翻譯及賞析04-23
賣炭翁原文翻譯及賞析04-14
古文賣炭翁的原文翻譯及賞析04-18
賣炭翁原文翻譯及賞析2篇04-13
賣炭翁的原文及翻譯04-11
賣炭翁原文翻譯04-05
賣炭翁原文及翻譯04-06
賣炭翁原文及翻譯10-01
賣炭翁原文及賞析08-20
賣炭翁翻譯和原文07-28