賣炭翁原文翻譯及賞析
賣炭翁
唐代·白居易
賣炭翁,伐薪燒炭南山中。
滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。
賣炭得錢何所營(yíng)?身上衣裳口中食。
可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒。
夜來城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。
牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。
翩翩兩騎來是誰?黃衣使者白衫兒。
手把文書口稱敕,回車叱牛牽向北。
一車炭,千余斤,宮使驅(qū)將惜不得。
半匹紅綃一丈綾,系向牛頭充炭直。
唐代古詩(shī)詞《賣炭翁》譯文
有位賣炭的老翁,整年在南山里砍柴燒炭。
他滿臉灰塵,顯出被煙熏火燎的顏色,兩鬢頭發(fā)灰白,十個(gè)手指也被炭燒得很黑。
賣炭得到的錢用來干什么?買身上穿的衣裳和嘴里吃的.食物。
可憐他身上只穿著單薄的衣服,心里卻擔(dān)心炭賣不出去,還希望天更寒冷。
夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁駕著炭車碾軋冰凍的車輪印往集市上趕去。
牛累了,人餓了,但太陽已經(jīng)升得很高了,他們就在集市南門外泥濘中歇息。
那得意忘形的騎著兩匹馬的人是誰?是皇宮內(nèi)的太監(jiān)和太監(jiān)的手下。
太監(jiān)手里拿著文書,嘴里卻說是皇帝的命令,吆喝著牛朝皇宮拉去。
一車的炭,一千多斤,太監(jiān)差役們硬是要趕著走,老翁是百般不舍,但又無可奈何。
那些人把半匹紅紗和一丈綾,朝牛頭上一掛,就充當(dāng)炭的價(jià)錢了。
參考資料:
陶本一.九年制義務(wù)教育課本語文七年級(jí)上冊(cè)(試用本).上海:上海教育出版社,20xx:49.
吳大奎馬秀娟.元稹白居易詩(shī)選譯.成都:巴蜀書社,1991:161-164.
于海娣等.唐詩(shī)鑒賞大全集.北京:中國(guó)華僑出版社,20xx:364.
李靜等.唐詩(shī)宋詞鑒賞大全集.北京:華文出版社,20xx:157-158.
陳友琴等.白居易.上海:上海古籍出版社,1998:60-62.
唐代古詩(shī)詞《賣炭翁》注釋
賣炭翁,伐薪(xīn)燒炭南山中。宮市:指唐代皇宮里需要物品,就向市場(chǎng)上去拿,隨便給點(diǎn)錢,實(shí)際上是公開掠奪。唐德宗時(shí)用太監(jiān)專管其事。伐:砍伐。薪:柴。南山:城南之山。
滿面塵灰煙火色,兩鬢(bìn)蒼蒼十指黑。煙火色:煙熏色的臉。此處突出賣炭翁的辛勞。蒼蒼:灰白色,形容鬢發(fā)花白。
賣炭得錢何所營(yíng)?身上衣裳口中食。得:得到。何所營(yíng):做什么用。營(yíng),經(jīng)營(yíng),這里指需求。
可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒?蓱z:使人憐憫。愿:希望。
夜來城外一尺雪,曉駕炭車輾(niǎn)冰轍(zhé)。曉:天亮。輾:同“碾”,壓。轍:車輪滾過地面輾出的痕跡。
牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。困:困倦,疲乏。市:長(zhǎng)安有貿(mào)易專區(qū),稱市,市周圍有墻有門。
翩翩兩騎(jì)來是誰?黃衣使者白衫兒。翩翩:輕快灑脫的情狀。這里形容得意忘形的樣子。騎:騎馬的人。黃衣使者白衫兒:黃衣使者,指皇宮內(nèi)的太監(jiān)。白衫兒,指太監(jiān)手下的爪牙。
手把文書口稱敕(chì),回車叱牛牽向北。把:拿。稱:說。敕:皇帝的命令或詔書。回:調(diào)轉(zhuǎn)。叱:喝斥。牽向北:指牽向?qū)m中。
一車炭,千余斤,宮使驅(qū)將惜不得。千余斤:不是實(shí)指,形容很多。驅(qū):趕著走。將:語助詞。惜不得:舍不得。得,能夠。惜,舍。
半匹紅綃(xiāo)一丈綾,系(jì)向牛頭充炭直。半匹紅綃一丈綾:唐代商務(wù)交易,絹帛等絲織品可以代貨幣使用。當(dāng)時(shí)錢貴絹賤,半匹紗和一丈綾,比一車炭的價(jià)值相差很遠(yuǎn)。這是官方用賤價(jià)強(qiáng)奪民財(cái)。系:綁扎。這里是掛的意思。直:通“值”,指價(jià)格。
【賣炭翁原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
白居易《賣炭翁》譯文《賣炭翁》鑒賞及賞析01-07
勸學(xué)原文翻譯及賞析08-21
《離騷》原文翻譯及賞析03-02
《詠柳》原文翻譯及賞析11-14
柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-06
長(zhǎng)歌行原文賞析及翻譯03-21
沁園春·長(zhǎng)沙原文翻譯及賞析01-22
沁園春·恨原文翻譯及賞析07-16
沁園春·長(zhǎng)沙原文翻譯及賞析07-16
《沁園春·雪》原文及翻譯賞析02-16