題元丹丘山居原文翻譯及賞析(3篇)
題元丹丘山居原文翻譯及賞析1
題元丹丘潁陽山居
仙游渡潁水,訪隱同元君。
忽遺蒼生望,獨與洪崖群。
卜地初晦跡,興言且成文。
卻顧北山斷,前瞻南嶺分。
遙通汝海月,不隔嵩丘云。
之子合逸趣,而我欽清芬。
舉跡倚松石,談笑迷朝曛。
益愿狎青鳥,拂衣棲江濆。
翻譯
到處游訪仙人,今天渡過潁陽河,來拜訪隱士元丹丘。
老元啊,你怎么丟棄天下蒼生的愿望,不去當(dāng)官,卻喜歡與洪崖仙人在一起?
當(dāng)初選擇此地建山居的目的就為了幽靜隱蔽,每次的議論都足稱美文。
此地好風(fēng)景,北面是馬山的斷崖峭壁,南面是鹿臺山。
溪水連通汝河,共享一輪明月,山峰與嵩山相接,同分漫天白云。
你這個人真有閑情逸致,我可是把你佩服得不行。
你在山泉松風(fēng)里就可發(fā)跡,笑看朝暮云飛雨落。
而我卻更喜歡四處游玩,與青鳥為伴,棲息江湄。
注釋
潁水:源出河南登封西南,至安徽壽縣正陽關(guān)入淮。
元君:指元丹丘。
蒼生望:百姓所望。
洪崖:傳說中的仙人;蛘f即黃帝臣子伶?zhèn)悾蹐驎r已三千歲,仙號洪崖。此借喻元丹丘。
晦跡:隱居匿跡。
“卻顧”二句:即詩序所說“北倚馬嶺”,“南瞻鹿臺”。北山,指馬嶺。南嶺,指鹿臺山。
汝海:指汝水流域。
嵩丘:指嵩山。在今河南登封。
清芬:喻美德。陸機《文賦》:“誦先人之清芬!
青鳥:海鳥;蛘f為鷗烏。典與鷗鷺忘機近似。拂衣,振衣。表示隱居。江漬,江濱。
創(chuàng)作背景
太白與丹丘為莫逆之交,時相與游從。丹丘身為道流,或出或處,或顯或隱,徘徊于江湖魏闕之間。太白涉足終南捷徑,丹丘當(dāng)是重要引路人之一一。故《西岳云臺歌>有求援引之意。丹丘當(dāng)是于離開長安后,隱居潁陽,太白因從之游。其《題元丹丘山居》、《元丹丘歌>,當(dāng)亦此游之作。
賞析
本文是李白于開元十五年(公元727年)夏天游汝、洛時題寫在元丹丘的潁陽山居一詩,詩前并有一《序》。元丹丘:唐道人,李白與之交厚。李前后寫給元氏的詩文有十馀篇;從其內(nèi)容看,似乎本詩文應(yīng)寫在與元氏初交之時。潁陽:《唐書·地理志》云,河南道洛州有潁陽縣,載初元年(武則天,公元689年)析河南、伊闕、嵩陽置武林縣,開元十五年更名潁陽,西北有大谷故關(guān),倚箔山有鐘乳。清人王琦評價此詩說:“詩意謂潁陽別業(yè),固盡丘壑之美,而已之所好更在江湖,是以欲與青烏相狎而棲息江漬!笔堑美畎妆驹娭。雖說李白本詩《序》中說:“白從之游,故有此作”,詩中也說到“之子合逸趣,而我欽清芬。舉跡倚松石,談笑迷朝曛”;但他還是要“益愿狎青鳥,拂衣棲江潰”,還是要迎接風(fēng)浪、云游四海,這一直是李白出川以來的心情。
題元丹丘山居原文翻譯及賞析2
題元丹丘山居
李白〔唐代〕
故人棲東山,自愛丘壑美。
青春臥空林,白日猶不起。
松風(fēng)清襟袖,石潭洗心耳。
羨君無紛喧,高枕碧霞里。
譯文
老友棲身嵩山,只因愛這山川之美。大好的春光,卻空林獨臥,白日高照也不起。松風(fēng)徐吹,似清除襟袖中的俗氣;石潭水清,清洗心里耳中的塵世污垢。羨慕你啊,無憂無慮,靜心高臥云霞里。
賞析
這首詩的頭兩句,先用東山表明故人隱居的事實和山居對他的意義,再寫山壑之美和故人的喜好。這樣交代一句,下面就不再寫景了。
中間四句刻畫故人的形象,還在年富力強的時候,故人就高臥山林,太陽老高了,還不起床,這是一個疏懶的人的形象。古人所謂的高士就是這樣的,他們鄙棄功名利祿,追求閑云野鶴般的人生境界!八娠L(fēng)清襟袖,石潭洗心耳”兩句運用古典故事來刻畫這個形象的精神風(fēng)貌,將故人比作古代隱士高人,意境深遠;松濤陣陣,佇立在風(fēng)中的聽者心有會意;石潭清清,住在它旁邊的觀者心耳早已清凈。其人格之高潔,盡在不言之中。前兩句是畫肉,這兩句是畫骨,這樣,詩人筆下的形象不但有形態(tài),而且有精神,于是就具有了人格魅力,具有了詩人仰慕的人格魅力。其實,這也是詩人是在刻畫他心目中的理想的`形象,追求功成身退,隱居山林的生活。
題元丹丘山居原文翻譯及賞析3
原文:
仙游渡潁水,訪隱同元君。
忽遺蒼生望,獨與洪崖群。
卜地初晦跡,興言且成文。
卻顧北山斷,前瞻南嶺分。
遙通汝海月,不隔嵩丘云。
之子合逸趣,而我欽清芬。
舉跡倚松石,談笑迷朝曛。
益愿狎青鳥,拂衣棲江濆。
譯文
到處游訪仙人,今天渡過潁陽河,來拜訪隱士元丹丘。
老元啊,你怎么丟棄天下蒼生的愿望,不去當(dāng)官,卻喜歡與洪崖仙人在一起?
當(dāng)初選擇此地建山居的目的就為了幽靜隱蔽,每次的議論都足稱美文。
此地好風(fēng)景,北面是馬山的斷崖峭壁,南面是鹿臺山。
溪水連通汝河,共享一輪明月,山峰與嵩山相接,同分漫天白云。
你這個人真有閑情逸致,我可是把你佩服得不行。
你在山泉松風(fēng)里就可發(fā)跡,笑看朝暮云飛雨落。
而我卻更喜歡四處游玩,與青鳥為伴,棲息江湄。
注釋
題下有“序”云:“丹丘家于潁陽,新卜別業(yè)。其地北倚馬嶺,連峰嵩丘,南瞻鹿臺,極目汝海,云巖映郁,有佳致焉。自從之游,故有此作!痹で,太白至交,為道士,天寶初為西京大昭成觀威儀。見《玉真公主祥應(yīng)記》碑。太白之識玉真公主,或即元丹丘引薦。潁陽,唐縣名,治所在今嵩山之南河南登封潁陽鎮(zhèn)。潁陽山居,指元丹丘在潁陽新筑別業(yè)。山居,山中的居處。謝靈運《山居賦序》:“古巢居穴處曰巖棲,棟宇居山曰山居,在林野曰丘園,在郊郭曰城傍!
潁水:源出河南登封西南,至安徽壽縣正陽關(guān)入淮。
元君:指元丹丘。
蒼生望:百姓所望!稌x書·謝安傳》載,謝安高臥東山,征西大將軍桓溫請為司馬,過江諸人相與言日:“安石不肯出,將如蒼生何!”
洪崖:傳說中的仙人;蛘f即黃帝臣子伶?zhèn),帝堯時已三千歲,仙號洪崖。此借喻元丹丘。,
晦跡:隱居匿跡。
北山,指馬嶺。南嶺,指鹿臺山!兑唤y(tǒng)志》汝州:“鹿臺山在州北二十里,有臺狀若蹲鹿!
汝海:指汝水流域。
嵩丘:指嵩山。在今河南登封。
清芬:喻美德。
青鳥:海鳥;蛘f為鷗烏。典與鷗鷺忘機近似。拂衣,振衣。表示隱居。江漬,江濱。
賞析:
原序:丹丘家于潁陽。新卜別業(yè)。其地北倚馬嶺。連峰嵩丘。南瞻鹿臺。極目汝海。云巖映郁。有佳致焉。白從之游。故有此作。
【題元丹丘山居原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
題元丹丘山居原文翻譯及賞析01-10
題元丹丘山居原文及賞析10-15
題元丹丘山居原文翻譯及賞析3篇01-11
題元丹丘山居_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
題元丹丘潁陽山居原文及賞析08-17
李白《題元丹丘山居》詩詞原文及賞析07-13
題元丹丘潁陽山居_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
元丹丘歌原文及賞析08-17
元丹丘歌李白的詩原文賞析及翻譯05-19