中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

游東田原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-11-07 09:02:00 古籍 我要投稿

游東田原文翻譯及賞析匯編4篇

游東田原文翻譯及賞析1

  游東田

  戚戚苦無(wú)悰,攜手共行樂(lè)。

  尋云陟累榭,隨山望菌閣。

  遠(yuǎn)樹(shù)暖阡阡,生煙紛漠漠。

  魚(yú)戲新荷動(dòng),鳥(niǎo)散余花落。

  不對(duì)芳春酒,還望青山郭。

  翻譯

  戚然無(wú)歡,邀友一同游樂(lè)。

  登上云霧籠罩中的高高樓榭,順著山勢(shì)眺望遠(yuǎn)處的菌形臺(tái)閣。

  遠(yuǎn)處樹(shù)木郁郁蔥蔥,一片煙靄迷離的景象。

  游魚(yú)嬉戲,觸動(dòng)水中新荷;飛鳥(niǎo)辭樹(shù),枝上余花散落。

  春酒雖美,還是停杯對(duì)景,眺望青山。

  注釋

  戚戚:憂愁的樣子。

  悰:快樂(lè)。

  行樂(lè):游玩。

  尋云:追尋云霞的蹤跡,指登高。

  陟:登,上。

  累榭:重重疊疊的樓閣。榭,臺(tái)上有屋叫榭。

  隨山:順著山勢(shì)。

  菌閣:華美的樓閣。

  曖:昏暗,不明晰。

  阡阡:同“芊芊”,茂盛的樣子。

  生煙:指新生之煙。

  漠漠:彌漫,散布。

  荷:荷花。

  余花:殘余的花朵。

  不對(duì):不面對(duì)著,這里指不飲酒。

  芳春酒:芳香的春酒,這里指美酒。

  青山郭:靠近青山的城郭。郭,外城。

  賞析

  詩(shī)的第一、二句說(shuō)自己心中不樂(lè)(悰,樂(lè)),故與朋友攜手來(lái)游東田。次二句寫(xiě)登上聳入云霄的層層臺(tái)榭,隨山勢(shì)望去,只見(jiàn)樓閣華美無(wú)比(菌閣)。接著四句繼續(xù)描寫(xiě)遠(yuǎn)近景色,遠(yuǎn)處樹(shù)木蒼翠茂密,山間煙靄繚繞彌漫,“阡阡”、“漠漠”兩個(gè)疊音詞將樹(shù)木的蔥蘢和云煙的氤氳表現(xiàn)得非常生動(dòng)。接著,詩(shī)人目光稍稍收回,只見(jiàn)水面上荷葉顫動(dòng),于是推想一定有游魚(yú)在水下嬉戲,又見(jiàn)棲息著的鳥(niǎo)雀一飛而散,留在枝條上的殘花紛紛飄落下來(lái)。詩(shī)人在“魚(yú)戲新荷動(dòng),鳥(niǎo)散余花落”二句中將魚(yú)、荷、鳥(niǎo)、花結(jié)合起來(lái)寫(xiě)。由荷動(dòng)可推知魚(yú)戲,此以實(shí)寫(xiě)虛也;“鳥(niǎo)散”是瞬間的景象,稍縱即逝,而“余花落”相對(duì)和緩些,詩(shī)人用“余花落”這一細(xì)致的動(dòng)態(tài)描寫(xiě)來(lái)表現(xiàn)飛鳥(niǎo)散去后由動(dòng)人靜的一瞬間,顯得余韻悠悠,體現(xiàn)了詩(shī)人閑適恬靜的心境!靶潞伞薄ⅰ坝嗷ā币颤c(diǎn)出了時(shí)節(jié)正是初夏。詩(shī)的最后兩句寫(xiě)不去飲酒取樂(lè),而是凝神眺望城郭邊的青山,詩(shī)人陶醉于自然景色中流連忘返的形象躍然紙上,詩(shī)開(kāi)始時(shí)的苦悶至此已蕩然無(wú)存了。

  全詩(shī)寫(xiě)景既有全景式的概括描寫(xiě),顯得視野開(kāi)闊;又有局部細(xì)膩的生動(dòng)刻畫(huà),精警工麗,富有思致。這樣寫(xiě)景避免了冗長(zhǎng)的鋪排,同謝靈運(yùn)的某些寫(xiě)景鋪排過(guò)多相比有了進(jìn)步,顯得流麗清新。

  創(chuàng)作背景

  東田是建康(今南京市)有名的游覽勝地,齊武帝的文惠太子非常喜愛(ài)東田的景色,特在此設(shè)立樓館,并經(jīng)常到這一帶游幸。樓館的華麗,甚至超過(guò)臺(tái)城的上宮。謝脁在建康時(shí)。因有莊在鐘山,所以也經(jīng)常到東田去游覽,《游東田》就是一首記游之作。

游東田原文翻譯及賞析2

  游東田 原文:

  戚戚苦無(wú)悰,攜手共行樂(lè)。

  尋云陟累榭,隨山望菌閣。

  遠(yuǎn)樹(shù)曖阡阡,生煙紛漠漠。

  魚(yú)戲新荷動(dòng),鳥(niǎo)散余花落。

  不對(duì)芳春酒,還望青山郭。

  游東田翻譯:戚然無(wú)歡,相邀行樂(lè)。尋賞云霧,登臨層疊的樓宇,伴隨山勢(shì)迂回,觀望形如菌的臺(tái)閣。遠(yuǎn)處樹(shù)木蔥郁,煙靄迷離。水中游魚(yú)觸碰到新生的荷葉,飛鳥(niǎo)辭樹(shù),枝上余花散落。時(shí)值暮春,景色寂寞,不得飲酒言歡,暫且眺望青山。

  游東田字詞解釋

  (1)悰(cong):即樂(lè)。

  (2)尋云:是心中的志趣,象征高尚的追求。

  (3)阡阡:同芊芊,樹(shù)木茂盛的樣子。

  (4)漠漠:散布的樣子。

  游東田鑒賞

  《游東田》是謝朓的名作之一。東田,是齊惠王于鐘山下立的樓館,附近風(fēng)景宜人。這首詩(shī)即以清新流媚的筆觸描繪了東田山水的自然之美。開(kāi)首二句“戚戚苦無(wú)悰(cóng),攜手共行樂(lè)”,先寫(xiě)自己出游的原因,即苦于內(nèi)心悶悶不樂(lè),所以約伴到大自然中去尋找樂(lè)趣。悰,心情,這里指歡樂(lè)。我們常常有這樣的生活感受,當(dāng)心情不好的時(shí)候揀個(gè)有山水草木的去處走走,便可以消去許多煩惱?磥(lái)謝朓也是這樣,于是他很快就陶醉在自然景物之中了。

  “尋云陟累榭,隨山望菌閣”,這兩句寫(xiě)出游的路線。陟,即升、登的意思。沿著重疊連綿的臺(tái)榭向上登攀,回首俯瞰,山下的樓閣宛若芝菌一般。這二句的妙處在于開(kāi)了一個(gè)大的畫(huà)面,可以使我們想象到飄轉(zhuǎn)的白云、堆迭的臺(tái)榭樓閣那種美妙的景象,甚至能辨識(shí)出詩(shī)人拾級(jí)而上的身影!皩ぴ啤迸c“隨山”四字表現(xiàn)了詩(shī)人這時(shí)閑適自得的情懷!皩ぁ弊逐堄信d味,“尋”的是云,而非水、或風(fēng),或其它什么,這固然是說(shuō)所游的地方是在高處,但更重要的是云的飄渺悠遠(yuǎn)的姿態(tài)更能激起人們翩翩的聯(lián)想,“尋云”是虛寫(xiě)詩(shī)人內(nèi)心的想望,而“隨山”則是實(shí)寫(xiě)詩(shī)人外表的情狀。因?qū)ぴ贫鴣?lái),但隨山而去,表現(xiàn)詩(shī)人詩(shī)思的高遠(yuǎn),和情態(tài)的悠閑,具有語(yǔ)淡態(tài)濃,筆留神往的藝術(shù)效果。

  英國(guó)浪漫主義詩(shī)人華茲華斯在其《抒情歌謠集序言》中道:“詩(shī)人的思想對(duì)象隨處都是;雖然他也喜用眼睛和感官作向?qū),然而他不論什么地方,只要發(fā)現(xiàn)動(dòng)人觀聽(tīng)的氣氛可以展開(kāi)他的翅膀,他就跟蹤前去。”隨著眼界的不斷開(kāi)闊,詩(shī)人敏銳地捕捉著自然界中富有特征的景物,浚發(fā)巧思,加以形象地描繪!斑h(yuǎn)樹(shù)暖阡阡,生煙紛漠漠”為我們展現(xiàn)了一幅廣闊的遠(yuǎn)景。詩(shī)人這時(shí)登上山巔,縱目遠(yuǎn)眺,只見(jiàn)遠(yuǎn)處林木叢茂,連成一片,周?chē)譃橐粚颖§F輕煙所籠罩。猶如中國(guó)畫(huà)中常見(jiàn)的山水,于煙霧迷茫中偶爾露出點(diǎn)山光或樹(shù)色!摆溱洹,同“芊芊”,茂盛之意;“漠漠”,散布的樣子。這兩組疊字既寫(xiě)出綿邈的自然空間,也給讀者留下闊大的想象空間,樹(shù)色的瞹叇,煙霧的氤氳,乃至山姿的連綿,云塊的團(tuán)結(jié),一個(gè)富有詩(shī)意的、美麗的自然山水畫(huà)卷就清晰地呈現(xiàn)在我們眼前,我們仿佛也同詩(shī)人一起憑高送目、涵泳沉酣,領(lǐng)略大自然之美,竟至留連忘返。

  “魚(yú)戲新荷動(dòng),鳥(niǎo)散余花落”,這是寫(xiě)近景,也點(diǎn)明節(jié)令。兩句寫(xiě)得情彩飛動(dòng),意趣橫生,向來(lái)為人們所傳誦。如果說(shuō)前面數(shù)句猶如寫(xiě)意山水,那么這兩句則似工筆花鳥(niǎo)了。詩(shī)人緊緊抓住一瞬間的活動(dòng),把自然界充滿生機(jī)的景象,尤其是把初夏特有的景物,生動(dòng)細(xì)致地表現(xiàn)出來(lái)。二句中又有層次,前句寫(xiě)俯視,后句寫(xiě)仰看。寥寥十字,卻有很大的藝術(shù)容量!棒~(yú)戲”的“戲”字,寫(xiě)出魚(yú)兒優(yōu)游不迫,怡然自得的活潑神態(tài);“新荷動(dòng)”,又使鮮嫩的荷葩的娉娉裊裊的風(fēng)致躍然紙上,“鳥(niǎo)散”句,把近景稍拉開(kāi),向人們展示了眾鳥(niǎo)歡唱、落英繽紛的景象。而花之為“余”,因而容易灑落,魚(yú)動(dòng)新荷,點(diǎn)出時(shí)間是春末夏初之交。兩句中的四個(gè)景物,構(gòu)成一個(gè)畫(huà)面,整個(gè)畫(huà)面寫(xiě)的又是一剎那間的活動(dòng),字里行間,繚繞著詩(shī)人的斐然的情思,噴薄著大自然的活力。

  面對(duì)著大自然美好的圖景,詩(shī)人如夢(mèng)如醉,完全忘記了自己初來(lái)時(shí)的煩悶,以致使詩(shī)人發(fā)出:“不對(duì)芳春酒,還望青山郭”這種由衷的慨嘆。在詩(shī)人看來(lái)酒味再美,也莫如山塢水涯更為令人神往的了。在篇章結(jié)構(gòu)上,這兩句又是與頭兩句相呼應(yīng)。古時(shí)酒與愁是連在一起的,如曹操《短歌行》“何以解憂,惟有杜康”,李白“抽刀斷水水更流,舉杯銷(xiāo)愁愁更愁”的詩(shī)句。故有“借酒澆愁”的說(shuō)法。而在謝朓此時(shí)看來(lái),即使有很多的愁煩也無(wú)須用酒來(lái)消解,最好的辦法就是到大自然中去。詩(shī)人仿佛從自然山水中找到了與自己內(nèi)心情感相契合的東西。

  整首詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)大自然的深切熱愛(ài)和美好的向往。也體現(xiàn)了詩(shī)人狀物寫(xiě)景的才能。謝朓山水詩(shī)最大特點(diǎn)就是善于用清新自然的筆調(diào),描繪出自然界秀麗明媚的`景色,而且給讀者留下馳騁想象的藝術(shù)空間,具有一種意境深邃的含蓄美。意境的深淺僅僅以有無(wú)形象和能否做到情景交融來(lái)衡量是不夠的,更重要的在于作者要能使讀者的“意”與作品中的“境”交融。謝朓山水詩(shī)就有這種特點(diǎn)。雖然寫(xiě)山水,但他不是作地理風(fēng)水介紹式地羅列一些景物,而是選擇一些主要的特征加以形象的描繪,給讀者留出很大的想象空間。正象中國(guó)畫(huà)常于一兩抹斷水殘山之外留下一大片空白,使讀者在空白處也能感到山勢(shì)的巍峨和水氣的浩蕩。劉熙載《游藝約言》中就說(shuō):“高山深林,望之無(wú)極,探之無(wú)盡,書(shū)不臻此境,未善也!睙o(wú)論詩(shī)文,抑是書(shū)畫(huà)皆是如此。謝朓山水詩(shī)富有空間感,與他喜用疊字也有關(guān)系,因此常有一種深遠(yuǎn)幽邈的思致,如這首詩(shī)中的“阡阡”、“漠漠”兩組疊字就把詩(shī)人所要描繪的畫(huà)面拉得很開(kāi),空間顯得異常的遼闊。在謝朓其它詩(shī)中也有這種現(xiàn)象,象“秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼”(《暫使下都》);“眇眇蒼山色,沈沈寒水波”(《出藩曲》);“從風(fēng)既裊裊,映日頗離離”(《秋竹曲》)等等不勝枚舉。

  謝朓這種清新秀逸的詩(shī)風(fēng)在當(dāng)時(shí)別具一格,與他時(shí)代相近的沈約就說(shuō)他的詩(shī)“調(diào)與金石諧,思逐風(fēng)云上”(《傷謝朓》)。謝朓的詩(shī)風(fēng)對(duì)后代尤其是唐代的山水詩(shī)頗有影響,李白小詩(shī)清新俊逸的一面也可以見(jiàn)出謝詩(shī)的浸淫。

  作者資料:

  謝眺(464~499),南朝齊詩(shī)人,并善辭賦和散文。字玄暉。陳郡陽(yáng)夏(今河南太康)人。高祖據(jù)為謝安之兄,父緯,官散騎侍郎。母為宋文帝之女長(zhǎng)城公主。永明元年(483年),謝眺“解褐入仕”。永明九年(491年)春,謝朓作為隨郡王蕭子隆的文學(xué)(官名),隨同蕭子隆赴荊州,留下了不少詩(shī)篇。永明前、中期,他擔(dān)任朝中一些無(wú)關(guān)緊要的小官,過(guò)著無(wú)憂無(wú)慮的貴族生活。他廣結(jié)詩(shī)友,家世既貴,少又好學(xué),為南齊藩王所重。東昏侯永元元年(499年),始安王蕭遙光謀奪帝位,謝眺未預(yù)其謀,被誣死于獄中。

  謝眺入政后,初為太尉豫章王蕭嶷行參軍,遷隨王蕭子隆東中郎府,轉(zhuǎn)王儉衛(wèi)軍東閣祭酒,后為隨王鎮(zhèn)西功曹,轉(zhuǎn)文學(xué)。永明九年,隨王為荊州刺史,“親府州事”,謝眺也跟著到了荊州,“以文才尤被賞愛(ài)”。后調(diào)還京都,任新安王中軍記室,兼尚書(shū)殿中郎,又為驃騎諮議,領(lǐng)記室,掌霸府文筆,又掌中書(shū)詔誥。建武二年,出為宣城太守,后遷尚書(shū)吏部郎。

  東晉初,謝氏舉家隨元帝南渡長(zhǎng)江,遷居京邑建康(今南京)烏衣巷。謝眺的高祖謝據(jù),是“淝水之戰(zhàn)”的東晉統(tǒng)帥謝安的弟弟。作為南朝歷數(shù)百年經(jīng)久不衰的門(mén)閥士族的冠冕——王、謝、袁、蕭四姓之一,謝氏不但在政治上頗有影響和勢(shì)力,而且也出過(guò)很多有名的詩(shī)人,諸如謝安、謝道韞(女)、謝靈運(yùn)、謝莊、謝混、謝惠連等等,都長(zhǎng)于寫(xiě)景,每有清新的風(fēng)格。謝朓秉承家風(fēng),史稱(chēng)他“少好學(xué),有美名,文章清麗”,又說(shuō)他“善草隸,長(zhǎng)五言”,因而能與響逸百代的劉宋山水詩(shī)人謝靈運(yùn)并稱(chēng)“大、小謝”,早早地在文壇上嶄露頭角了。謝朓沒(méi)有逃脫政治濁浪的裹挾。蕭鸞死去后 ,其兒子荒淫無(wú)度的東昏侯蕭寶卷登位。在始安王蕭遙光,貴戚江祏、江祀、劉沨等合謀的又一起奪位陰謀中,因?yàn)橹x朓拒絕了他們奉立蕭遙光為帝的要求,終于受誣而死。那時(shí),他只有三十六歲。

游東田原文翻譯及賞析3

  原文:

  游東田

  [南北朝]謝朓

  戚戚苦無(wú)悰,攜手共行樂(lè)。

  尋云陟累榭,隨山望菌閣。

  遠(yuǎn)樹(shù)曖阡阡,生煙紛漠漠。

  魚(yú)戲新荷動(dòng),鳥(niǎo)散余花落。

  不對(duì)芳春酒,還望青山郭。

  譯文

  戚然無(wú)歡,邀友一同游樂(lè)。

  登上云霧籠罩中的高高樓榭,順著山勢(shì)眺望遠(yuǎn)處的菌形臺(tái)閣。

  遠(yuǎn)處樹(shù)木郁郁蔥蔥,一片煙靄迷離的景象。

  游魚(yú)嬉戲,觸動(dòng)水中新荷;飛鳥(niǎo)辭樹(shù),枝上余花散落。

  春酒雖美,還是停杯對(duì)景,眺望青山。

  注釋

  東田:南朝太子蕭長(zhǎng)懋在鐘山(今南京紫金山)下所建的樓館。

  戚戚(qī):憂愁的樣子。

  悰(cóng):快樂(lè)。

  行樂(lè):游玩。

  尋云:追尋云霞的蹤跡,指登高。

  陟(zhì):登,上!对(shī)經(jīng)·周南·卷耳》:“陟彼高岡!

  累榭(xiè):重重疊疊的樓閣。榭,臺(tái)上有屋叫榭。

  隨山:順著山勢(shì)。

  菌閣:華美的樓閣。王褒《九懷》有句:“菌閣兮蕙樓”,用菌、蕙等香草來(lái)形容樓閣的華美。

  曖(ài):昏暗,不明晰。

  阡阡(qiān):同“芊芊”,茂盛的樣子。

  生煙:指新生之煙。謝靈運(yùn)《撰征賦》:“睹生煙而知墟!

  漠漠:彌漫,散布。

  荷:荷花。

  余花:殘余的花朵。

  不對(duì):不面對(duì)著,這里指不飲酒。

  芳春酒:芳香的春酒,這里指美酒。

  青山郭:靠近青山的城郭。郭,外城。

  賞析:

  詩(shī)的第一、二句說(shuō)自己心中不樂(lè)(悰,樂(lè)),故與朋友攜手來(lái)游東田。次二句寫(xiě)登上聳入云霄的層層臺(tái)榭,隨山勢(shì)望去,只見(jiàn)樓閣華美無(wú)比(菌閣)。接著四句繼續(xù)描寫(xiě)遠(yuǎn)近景色,遠(yuǎn)處樹(shù)木蒼翠茂密,山間煙靄繚繞彌漫,“阡阡”、“漠漠”兩個(gè)疊音詞將樹(shù)木的蔥蘢和云煙的氤氳表現(xiàn)得非常生動(dòng)。接著,詩(shī)人目光稍稍收回,只見(jiàn)水面上荷葉顫動(dòng),于是推想一定有游魚(yú)在水下嬉戲,又見(jiàn)棲息著的鳥(niǎo)雀一飛而散,留在枝條上的殘花紛紛飄落下來(lái)。詩(shī)人在“魚(yú)戲新荷動(dòng),鳥(niǎo)散余花落”二句中將魚(yú)、荷、鳥(niǎo)、花結(jié)合起來(lái)寫(xiě)。由荷動(dòng)可推知魚(yú)戲,此以實(shí)寫(xiě)虛也;“鳥(niǎo)散”是瞬間的景象,稍縱即逝,而“余花落”相對(duì)和緩些,詩(shī)人用“余花落”這一細(xì)致的動(dòng)態(tài)描寫(xiě)來(lái)表現(xiàn)飛鳥(niǎo)散去后由動(dòng)人靜的一瞬間,顯得余韻悠悠,體現(xiàn)了詩(shī)人閑適恬靜的心境!靶潞伞、“余花”也點(diǎn)出了時(shí)節(jié)正是初夏。詩(shī)的最后兩句寫(xiě)不去飲酒取樂(lè),而是凝神眺望城郭邊的青山,詩(shī)人陶醉于自然景色中流連忘返的形象躍然紙上,詩(shī)開(kāi)始時(shí)的苦悶至此已蕩然無(wú)存了。

  全詩(shī)寫(xiě)景既有全景式的概括描寫(xiě),顯得視野開(kāi)闊;又有局部細(xì)膩的生動(dòng)刻畫(huà),精警工麗,富有思致。這樣寫(xiě)景避免了冗長(zhǎng)的鋪排,同謝靈運(yùn)的某些寫(xiě)景鋪排過(guò)多相比有了進(jìn)步,顯得流麗清新。

游東田原文翻譯及賞析4

  原文:

  戚戚苦無(wú)悰,攜手共行樂(lè)。

  尋云陟累榭,隨山望菌閣。

  遠(yuǎn)樹(shù)暖阡阡,生煙紛漠漠。

  魚(yú)戲新荷動(dòng),鳥(niǎo)散余花落。

  不對(duì)芳春酒,還望青山郭。

  譯文

  戚然無(wú)歡,邀友一同游樂(lè)。

  登上云霧籠罩中的高高樓榭,順著山勢(shì)眺望遠(yuǎn)處的菌形臺(tái)閣。

  遠(yuǎn)處樹(shù)木郁郁蔥蔥,一片煙靄迷離的景象。

  游魚(yú)嬉戲,觸動(dòng)水中新荷;飛鳥(niǎo)辭樹(shù),枝上余花散落。

  春酒雖美,還是停杯對(duì)景,眺望青山。

  注釋

  1、東田:南朝太子蕭長(zhǎng)懋在鐘山(今南京紫金山)下所建的樓館。

  2、戚戚(qī):憂愁的樣子。

  3、悰(cóng):快樂(lè)。

  4、行樂(lè):游玩。

  5、尋云:追尋云霞的蹤跡,指登高。

  6、陟(zhì):登,上!对(shī)經(jīng)·周南·卷耳》:“陟彼高岡。”

  7、累榭(xiè):重重疊疊的樓閣。榭,臺(tái)上有屋叫榭。

  8、隨山:順著山勢(shì)。

  9、菌閣:華美的樓閣。王褒《九懷》有句:“菌閣兮蕙樓”,用菌、蕙等香草來(lái)形容樓閣的華美。

  10、曖(ài):昏暗,不明晰。

  11、阡阡(qiān):同“芊芊”,茂盛的樣子。

  12、生煙:指新生之煙。謝靈運(yùn)《撰征賦》:“睹生煙而知墟!

  13、漠漠:彌漫,散布。

  14、荷:荷花。

  15、余花:殘余的花朵。

  16、不對(duì):不面對(duì)著,這里指不飲酒。

  17、芳春酒:芳香的春酒,這里指美酒。

  18、青山郭:靠近青山的城郭。郭,外城。

  賞析:

  賞析

  詩(shī)的第一、二句說(shuō)自己心中不樂(lè)(悰,樂(lè)),故與朋友攜手來(lái)游東田。次二句寫(xiě)登上聳入云霄的層層臺(tái)榭,隨山勢(shì)望去,只見(jiàn)樓閣華美無(wú)比(菌閣)。接著四句繼續(xù)描寫(xiě)遠(yuǎn)近景色,遠(yuǎn)處樹(shù)木蒼翠茂密,山間煙靄繚繞彌漫,“阡阡”、“漠漠”兩個(gè)疊音詞將樹(shù)木的蔥蘢和云煙的氤氳表現(xiàn)得非常生動(dòng)。接著,詩(shī)人目光稍稍收回,只見(jiàn)水面上荷葉顫動(dòng),于是推想一定有游魚(yú)在水下嬉戲,又見(jiàn)棲息著的鳥(niǎo)雀一飛而散,留在枝條上的殘花紛紛飄落下來(lái)。詩(shī)人在“魚(yú)戲新荷動(dòng),鳥(niǎo)散余花落”二句中將魚(yú)、荷、鳥(niǎo)、花結(jié)合起來(lái)寫(xiě)。由荷動(dòng)可推知魚(yú)戲,此以實(shí)寫(xiě)虛也;“鳥(niǎo)散”是瞬間的景象,稍縱即逝,而“余花落”相對(duì)和緩些,詩(shī)人用“余花落”這一細(xì)致的動(dòng)態(tài)描寫(xiě)來(lái)表現(xiàn)飛鳥(niǎo)散去后由動(dòng)人靜的一瞬間,顯得余韻悠悠,體現(xiàn)了詩(shī)人閑適恬靜的心境!靶潞伞、“余花”也點(diǎn)出了時(shí)節(jié)正是初夏。詩(shī)的最后兩句寫(xiě)不去飲酒取樂(lè),而是凝神眺望城郭邊的青山,詩(shī)人陶醉于自然景色中流連忘返的形象躍然紙上,詩(shī)開(kāi)始時(shí)的苦悶至此已蕩然無(wú)存了。

  全詩(shī)寫(xiě)景既有全景式的概括描寫(xiě),顯得視野開(kāi)闊;又有局部細(xì)膩的生動(dòng)刻畫(huà),精警工麗,富有思致。這樣寫(xiě)景避免了冗長(zhǎng)的鋪排,同謝靈運(yùn)的某些寫(xiě)景鋪排過(guò)多相比有了進(jìn)步,顯得流麗清新。

  創(chuàng)作背景

  東田是建康(今南京市)有名的游覽勝地,西臨富麗豪華的臺(tái)城,北傍虎踞龍盤(pán)的鐘山、東靠紆回迤邐的青龍山,南有熱鬧繁華的秦淮河,居中的雀湖(即前湖)。游魚(yú)成群,碧荷覆面,更是意態(tài)萬(wàn)千。齊武帝的文惠太子非常喜愛(ài)東田的景色,特在此設(shè)立樓館,并經(jīng)常到這一帶游幸。樓館的華麗,甚至超過(guò)臺(tái)城的上宮。謝脁在建康時(shí)。因有莊在鐘山,所以也經(jīng)常到東田去游覽,《游東田》就是一首記游之作。

【游東田原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《游東田》的原文翻譯及賞析06-16

游東田原文翻譯及賞析03-02

游東田原文賞析及翻譯01-20

游東田原文及賞析07-16

游東田原文翻譯及賞析3篇03-02

游東田原文賞析及翻譯3篇01-20

游東田原文翻譯及賞析4篇07-08

游東田原文翻譯及賞析(4篇)07-08

游東田原文翻譯及賞析(集合4篇)11-07