調(diào)笑令·胡馬原文翻譯及賞析2篇
調(diào)笑令·胡馬原文翻譯及賞析1
原文:
胡馬,胡馬,遠(yuǎn)放燕支山下。跑沙跑雪獨(dú)嘶,東望西望路迷。迷路,迷路,邊草無(wú)窮日暮。
譯文
有一匹胡馬,被遠(yuǎn)放在燕支山下。它在沙地上、雪地上來(lái)回地用蹄子刨,獨(dú)自嘶鳴著,它停下來(lái)東張張,西望望,發(fā)現(xiàn)自己迷路了。而此刻,遼闊的大草原茫茫無(wú)邊,天色將晚。
注釋
胡:古代對(duì)北方和西方各族的泛稱。
燕支山:在今甘肅省張掖市山丹縣境內(nèi)。
跑:同“刨”。
嘶:馬叫聲。
賞析:
這首小令運(yùn)用象征的手法,表現(xiàn)離鄉(xiāng)遠(yuǎn)戍的士卒的孤獨(dú)和惆悵。作者以清晰的線條,單純的色調(diào),描繪了邊地遼闊的草原風(fēng)光,和徬徨在這奇異雄壯的大自然中的胡馬的形象。語(yǔ)言淺直而意蘊(yùn)深曲。燕支山,即焉支山,位于甘肅省永昌縣西,古長(zhǎng)城附近。唐代此地與東突厥接壤,是邊境。這是此詞所涉及的地理環(huán)境。從詞中首先可看到燕支山下的四季風(fēng)光。春,風(fēng)沙撲面;冬,大雪蓋地;夏,綠草如茵;秋,天高云淡。胡馬就活動(dòng)在這樣的背景中。作者描寫了一天中馬的生活,它是在與風(fēng)雪搏斗和期望中度過(guò)的。詞的末句攝下的`是,在桔黃的渾圓的落日漸漸沉沒(méi)到地平線下,暮藹籠罩大地那最易引起鄉(xiāng)思離愁的時(shí)刻,胡馬在天邊的草原上的孤寂形象。仿佛它在為歲月有限與草原無(wú)限的對(duì)比而悵惘。在對(duì)景物的描寫中處處交織著胡馬的情緒。
詞作寫了邊地風(fēng)光而并非主旨。在對(duì)馬的擬人化的描寫中,揭示了它的象征意義!斑h(yuǎn)放燕支山下”,“放”字已說(shuō)明胡馬非野馬!胺拧鼻爸弧斑h(yuǎn)”字,令人遐想!斑h(yuǎn)放”既給人以遼遠(yuǎn)的空間感,又使人見(jiàn)出“胡馬”并非胡地之馬,而是被遠(yuǎn)遠(yuǎn)地放到接近胡地的馬。這時(shí)已使人感到馬的象征性。但從進(jìn)一步的描寫中,象征意義就明顯得不容置疑了。一般說(shuō)來(lái),放馬時(shí)間是在夏天水草肥美,沒(méi)有戰(zhàn)事或農(nóng)閑的時(shí)候,目的是節(jié)省草料,并使馬吃到鮮草而肥壯。而“跑沙跑雪獨(dú)嘶,東望西望路迷”,又寫這匹馬在風(fēng)沙中、在大雪中迷失道路,不停地奔波,孤獨(dú)地嘶鳴,惶惑不安地四處張望,尋找著、呼喚著伴侶。仔細(xì)揣摩,就會(huì)發(fā)現(xiàn)其中有兩點(diǎn)矛盾:一,“放”馬不會(huì)在風(fēng)雪中;二,既然“放”馬,馬必有主人,不會(huì)迷路。產(chǎn)生這些矛盾不能歸結(jié)于藝術(shù)高于生活,是因?yàn)樽髡甙疡R當(dāng)作人來(lái)寫。如果將馬看作是戍卒的象征,就合情合理了。“迷路”是戍卒的感覺(jué),與“何處是歸程?長(zhǎng)亭更短亭”意近,而春秋代序,年復(fù)一年,在塞外無(wú)邊風(fēng)沙中長(zhǎng)期戍守正是戍邊戰(zhàn)士的生活。
此詞用準(zhǔn)確精煉的詞語(yǔ),含蓄曲折地表現(xiàn)了馬的情緒,即戍邊戰(zhàn)士的情思!斑h(yuǎn)放”、“獨(dú)嘶”、“無(wú)窮”這三個(gè)詞都有一定的相對(duì)性,遠(yuǎn)對(duì)近,獨(dú)對(duì)偶,無(wú)窮對(duì)有盡。正是這種相對(duì)性的張力表現(xiàn)了戍卒在此種情境中對(duì)彼種情境的向往。即戍卒從內(nèi)地被遣放到邊疆的感受、征戍生活的艱苦和思親盼歸的心緒。輕松的筆調(diào)表現(xiàn)深刻的主題,平淺的語(yǔ)言有著豐富的內(nèi)涵,淡筆勾勒的畫(huà)面浸潤(rùn)著濃郁的感情。
調(diào)笑令·胡馬原文翻譯及賞析2
調(diào)笑令·胡馬
唐代:韋應(yīng)物
胡馬,胡馬,遠(yuǎn)放燕支山下。跑沙跑雪獨(dú)嘶,東望西望路迷。迷路,迷路,邊草無(wú)窮日暮。
譯文及注釋
胡馬,胡馬,遠(yuǎn)放燕支山下。跑(páo)沙跑雪獨(dú)嘶(sī),東望西望路迷。迷路,迷路,邊草無(wú)窮日暮。
胡馬啊,胡馬,被遠(yuǎn)遠(yuǎn)地放牧在荒涼的燕支山下。四蹄刨沙刨雪獨(dú)自奔跑嘶鷗,東望西望茫茫一片迷了來(lái)路。迷路啊,迷路,萎萎邊草無(wú)窮無(wú)盡靄靄暮色籠罩著山頭。
笑令:詞牌名。詞調(diào)名蓋本唐曲。此調(diào)為單調(diào),八句,三十二字。第四、五句押平聲韻,其余各句均押仄聲韻。其中第二句疊用第一句,第七句疊用第六句,第六句顛倒第五句末二字而成。胡馬:中國(guó)西北地區(qū)所產(chǎn)的馬。古代馬匹在交通運(yùn)輸和戰(zhàn)爭(zhēng)中發(fā)揮著巨大的作用,因而良馬往往受人青睞,而西北地區(qū)所產(chǎn)的馬素以優(yōu)良著稱,早在漢朝的時(shí)候,就曾從西域引進(jìn)過(guò)大批良馬。所以寫駿馬而云“胡馬”,是為了顯示其品種的優(yōu)良。燕支山:即焉支山,在甘肅山丹縣東。位于祁連山和龍首山之間,山下是水草豐美的牧場(chǎng)!把芍А蓖ㄗ鳌把嘀А、“胭脂”,本植物名,亦叫紅藍(lán),花汁可做成紅的顏料。跑:指獸蹄刨地。邊草:邊地的野草。
譯文及注釋
譯文
胡馬啊,胡馬,被遠(yuǎn)遠(yuǎn)地放牧在荒涼的燕支山下。四蹄刨沙刨雪獨(dú)自奔跑嘶鷗,東望西望茫茫一片迷了來(lái)路。迷路啊,迷路,萎萎邊草無(wú)窮無(wú)盡靄靄暮色籠罩著山頭。
注釋
笑令:詞牌名。唐·白居易《代書(shū)詩(shī)一百韻寄微之》曰:“打嫌《調(diào)笑》易,飲訝《卷波》遲。”自注:“拋打曲有《調(diào)笑令》,飲酒曲有《卷白波》!痹~調(diào)名蓋本唐曲。此調(diào)為單調(diào),八句,三十二字。第四、五句押平聲韻,其余各句均押仄聲韻。其中第二句疊用第一句,第七句疊用第六句,第六句顛倒第五句末二字而成。
胡馬:中國(guó)西北地區(qū)所產(chǎn)的馬。古代馬匹在交通運(yùn)輸和戰(zhàn)爭(zhēng)中發(fā)揮著巨大的作用,因而良馬往往受人青睞,而西北地區(qū)所產(chǎn)的馬素以優(yōu)良著稱,早在漢朝的時(shí)候,就曾從西域引進(jìn)過(guò)大批良馬。所以寫駿馬而云“胡馬”,是為了顯示其品種的優(yōu)良。
燕支山:即焉支山,在甘肅山丹縣東。位于祁連山和龍首山之間,山下是水草豐美的牧場(chǎng)!把芍А蓖ㄗ鳌把嘀А、“胭脂”,本植物名,亦叫紅藍(lán),花汁可做成紅的顏料。
跑(páo):指獸蹄刨地。
邊草:邊地的野草。
賞析
這首詞描繪了一幅草原駿馬圖。抒發(fā)一種迷茫人生,歸宿何處的感情。詞中先寫放牧地點(diǎn),次寫迷路神態(tài),再寫草原景色,把迷路的駿馬放在廣闊昏暗的背景中!芭苌撑苎┆(dú)嘶”、“東望西望路迷”兩句,刻劃了迷路的駿馬那種焦躁、彷徨的神態(tài),著墨無(wú)多,卻生動(dòng)逼真;“遠(yuǎn)放燕支山下”、“邊草無(wú)窮日暮”兩句,顯示了草原的寥廓、曠遠(yuǎn),筆力渾樸蒼茫。此詞賦物工致,氣象開(kāi)闊,筆意回環(huán),清新而簡(jiǎn)練。
詞以二言疊語(yǔ)起首。詞的前三句寫成群的駿馬放牧于燕支山下的'大草原上,綿延的群山、無(wú)邊的草原、奔騰的駿馬,構(gòu)成了一幅雄偉壯麗的圖景,氣勢(shì)壯觀,境界闊大。
第四、第五句具體寫馬,但不是寫成群的駿馬,而是選取了其中一匹失群迷途的馬加以描寫。這匹駿馬因?yàn)榕苁Я巳,此時(shí)正獨(dú)自不安地用馬蹄刨著沙土和殘雪,并不時(shí)地昂首嘶鳴,東張西望地傍徨著,不知該往哪里去!芭堋弊x作“刨”,用足刨地之意,這兩句詞將駿馬迷路后的神情姿態(tài)刻畫(huà)得十分傳神,短短十二個(gè)字便將它的焦灼不安和急切煩燥惟妙惟肖地勾勒了出來(lái)。同時(shí),通過(guò)對(duì)迷路駿馬的描繪,還將塞外草原的空曠闃寂景象展現(xiàn)在讀者面前。
第六、第七兩句又是二言疊語(yǔ),“迷路”是第五句句末“路迷”二字的倒轉(zhuǎn),這是《調(diào)笑令》的定格,此調(diào)又名《轉(zhuǎn)應(yīng)曲》,即由此而來(lái)。在連著兩個(gè)“迷路”之后,接著是詞的結(jié)束句:“邊草無(wú)窮日暮”,既點(diǎn)出了時(shí)間,又進(jìn)一步渲染了空間的曠遠(yuǎn),補(bǔ)足了駿馬迷路時(shí)的環(huán)境。夕陽(yáng)西下,斜暉映照著邊草,邊草無(wú)窮無(wú)盡地向四外延伸開(kāi)去,一眼望不到盡頭。這最后一句語(yǔ)淡意遠(yuǎn),堪稱點(diǎn)睛之筆,在前面繪就的雄偉壯麗的草原圖景上又抹上了一層蒼涼迷離的色彩。遠(yuǎn)山、沙雪、邊草、斜陽(yáng),其間又回蕩著駿馬的嘶鳴,蒼莽壯闊而又略帶悲涼,整首詞意境渾厚高遠(yuǎn),語(yǔ)言簡(jiǎn)煉淡雅。
詞名義上是寫馬,并展現(xiàn)了草原風(fēng)光,但同時(shí)也透露了邊塞自然環(huán)境的嚴(yán)酷和人在這種環(huán)境下的迷憫孤獨(dú)心境。漢代名將李廣就是在與匈奴作戰(zhàn)時(shí)因迷失了道路而獲罪自殺的,所以從這個(gè)意義上說(shuō),詞中描寫駿馬迷路時(shí)焦燥不安的情形也多少反映了征戌邊塞的將士在塞外常有的孤寂憂慮的心情。
縱觀來(lái)看,詞的開(kāi)始“胡馬。胡馬,遠(yuǎn)放燕支山下!北憩F(xiàn)對(duì)邊塞失防、胡人入侵的驚訝。接下“跑沙跑雪獨(dú)嘶,東望西望路迷”,寫失群胡馬焦躁不安、迷茫困惑、掙扎無(wú)果的神情,形神兼?zhèn)洌遣豢啥嗟玫拿洹!懊月,迷路,邊草無(wú)窮日暮”,既從馬之望中寫邊塞晚景,又含象征意象于其中。使情、景融合無(wú)痕,使這首小詞不僅是生動(dòng)傳神的特寫,而且有深含的意境。
但深含的意象是什么。歷來(lái)眾說(shuō)紛紜。曹錫彤認(rèn)為:“此笑北胡難滅之詞!庇腥苏J(rèn)為:“言胡馬東西馳突,終至邊草路速,猶世人營(yíng)擾一生,其歸宿究在何處”(俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》),如果寫在晚年韋應(yīng)物解職之后,俞說(shuō)可以講通;而韋一生積極用世,熱愛(ài)人民、熱愛(ài)朝廷和祖國(guó)疆土,那么聯(lián)系開(kāi)頭“遠(yuǎn)放燕支山下”,笑北胡乘隙入侵。詠大國(guó)遼闊邊境難犯是可以講通的!霸(shī)無(wú)達(dá)詁”,仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智。而藝術(shù)上傳神的描寫與蘊(yùn)含的意象構(gòu)成耐人咀嚼尋味的意境,是深可玩味的。
和韋應(yīng)物同時(shí)代的另一位詩(shī)人戴叔倫也有《調(diào)笑令》詞一首,寫的是邊塞老兵的愁絕心理,在對(duì)邊塞風(fēng)光的描寫方面與韋應(yīng)物此詞有某些相似之處,然而戴詞明確抒寫征人的愁苦心理,意境悲苦低沉,韋詞則從一個(gè)側(cè)面暗示了邊塞的嚴(yán)酷,悲涼中不失雄渾,這在早期涉及邊塞的詞中是別具一格的。
【調(diào)笑令·胡馬原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
調(diào)笑令·胡馬原文賞析及翻譯04-23
調(diào)笑令·胡馬原文翻譯及賞析06-09
調(diào)笑令·胡馬原文翻譯賞析08-16
調(diào)笑令·胡馬原文及賞析03-18