- 山有樞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 山有樞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
山有樞原文翻譯及賞析(2篇)
山有樞原文翻譯及賞析1
《詩(shī)經(jīng):山有樞》
山有樞,隰有榆。
子有衣裳,弗曳弗婁。
子有車(chē)馬,弗馳弗驅(qū)。
宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。
子有廷內(nèi),弗灑弗掃。
子有鐘鼓,弗鼓弗考。
宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。
子有酒食,何不日鼓瑟?
且以喜樂(lè),且以永日。
宛其死矣,他人入室。
注釋:
樞:樹(shù)名,即刺榆樹(shù)。
譯文:
山上長(zhǎng)著刺榆樹(shù),榆樹(shù)長(zhǎng)在洼地中。
你又有衣又有裳,為何不穿在身上?
你又有車(chē)又有馬,為何不乘又不坐?
到你死去那一天,別人占有盡享樂(lè)。
拷樹(shù)生長(zhǎng)在山上,鐿樹(shù)長(zhǎng)在洼地中。
你有庭院和房屋,為何不灑又不掃?
你又有鐘又有鼓,為何不擊又不敲?
到你死去那一天,別人占有樂(lè)陶陶。
漆樹(shù)生長(zhǎng)在山上,栗樹(shù)長(zhǎng)在洼地中。
你又有酒又有食,何不彈琴又鼓瑟?
姑且用它尋歡樂(lè),姑且用它遣時(shí)光。
到你死去那一天,別人占有進(jìn)室中。
賞析:
錢(qián)財(cái)皆為身外之物,生不帶來(lái),死不帶走。我們是赤條條來(lái)到這世上,也是赤條條離開(kāi)這世上,既無(wú)什么可以羈絆,也無(wú)什么可以留戀。然而,偏偏有人想不開(kāi)這個(gè)極其明顯的理兒,一頭鉆進(jìn)錢(qián)眼兒里,一頭扎進(jìn)財(cái)貨中,做錢(qián)物的奴仆,變作掙錢(qián)聚財(cái)?shù)臋C(jī)器。
收集郵票之類(lèi)的'愛(ài)好一樣嗎?純粹的愛(ài)好和實(shí)用態(tài)度大不相同。
物充分發(fā)揮其使用效益。它們的使用效益,說(shuō)穿了就是滿足人的生存需要,僅此而已。對(duì)錢(qián)人各有志,不能勉強(qiáng),守財(cái)奴有守財(cái)奴的活法,若痛恨他們,不相來(lái)往就行了。物以類(lèi)聚,人以群分嘛。貪得無(wú)厭也是一種活法,我們無(wú)法剝奪貪得無(wú)厭者的生存權(quán),頂多在輿論上加以譴責(zé),在道義上加以抨擊。當(dāng)然也有像仙李白那樣的活法:五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同消萬(wàn)古愁!
山有樞原文翻譯及賞析2
原文:
山有樞,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗婁。子有車(chē)馬,弗馳弗驅(qū)。宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。子有廷內(nèi),弗灑弗掃。子有鐘鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂(lè),且以永日。宛其死矣,他人入室。
譯文
山坡上面有刺榆,洼地中間白榆長(zhǎng)。你有上衣和下裳,不穿不戴箱里裝。你有車(chē)子又有馬,不駕不騎放一旁。一朝不幸離人世,別人享受心舒暢。
山上長(zhǎng)有臭椿樹(shù),菩提樹(shù)在低洼處。你有庭院和房屋,不灑水來(lái)不掃除。你家有鐘又有鼓,不敲不打等于無(wú)。一朝不幸離人世,別人占有心舒服。
山坡上面有漆樹(shù),低洼地里生榛栗。你有美酒和佳肴,怎不日日奏樂(lè)器。且用它來(lái)尋歡喜,且用它來(lái)度時(shí)日。一朝不幸離人世,別人得意進(jìn)你室。
注釋
樞(舒shū)、榆(余yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆為樹(shù)木名。
隰(xí):指低濕的地方。
曳(葉yè):拖。婁:即“摟”,用手把衣服攏著提起來(lái)!墩x》:“曳婁俱是著衣之事!
宛:通“菀”,萎死貌。
栲(kǎo):《毛傳》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(億yì)也!薄秱魇琛罚骸吧介伺c樗不同!~如櫟木,皮厚數(shù)寸,可為車(chē)幅,或謂之栲櫟!
廷:指宮室。
埽(掃sào):通“掃”。
考:敲。
保:占有。
永:《集傳》:“永,長(zhǎng)也。……飲食作樂(lè),可以永長(zhǎng)此日也!
賞析:
《山有樞》通篇口語(yǔ),可以將這首詩(shī)理解為一位友人的熱心勸勉,他看到自己的朋友擁有財(cái)富卻不知享用,也許是斟為節(jié)儉,抑或是因?yàn)樯粤邌,又或者是因(yàn)槊τ谑聞?wù)沒(méi)有時(shí)間,無(wú)法過(guò)上悠游安閑的生活,無(wú)法真正地享受人生,因此,不禁怒從中來(lái),言語(yǔ)激烈,嚴(yán)厲警醒,一片赤誠(chéng)。
第一漲中“山有……,隰有……”是起興之語(yǔ),與后文中所詠對(duì)象沒(méi)有多少聯(lián)系,只是即興式的起興。首章言友人有衣服車(chē)馬,但沒(méi)有用正確的方式使用,作者以為應(yīng)該用“曳”、 “婁”、 “驅(qū)”、 “馳”的方式,盡情享用它們,否則自己死去之后,只能留給別人。這里的“曳”、“婁”,是一種非同一般的穿衣打扮方式,不同于日常, “驅(qū)”、 “馳”所指的也并不是尋常意義上的趕路,而是郊游等娛樂(lè)活動(dòng),代表一種安閑的生活方式。
第二章與第一章相似.只是把筆觸轉(zhuǎn)向房屋鐘鼓,說(shuō)它們需要“灑掃”、“鼓考”?梢(jiàn)主人并不是吝嗇,而足節(jié)儉或太忙,因?yàn)樵绞橇邌莸娜耍綍?huì)對(duì)自己的財(cái)物愛(ài)惜得無(wú)以復(fù)加,一定會(huì)把它們收拾得整齊干凈,不會(huì)“弗灑弗掃” 再結(jié)合主人空有編鐘大鼓,卻從來(lái)都不敲不擊,可以推測(cè)出主人真的灶忙。雖然家資殷富,但沒(méi)有享樂(lè)的時(shí)間和閑心。
第三章是整個(gè)詩(shī)篇的`重點(diǎn),關(guān)鍵四句為“子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂(lè),且以永日。”濤作三章都是口語(yǔ),到這里突兀地出現(xiàn)了“喜樂(lè)”和“永日”兩個(gè)內(nèi)涵深遠(yuǎn)的詞,顯得不同尋常。關(guān)于“喜樂(lè)”的意思,有評(píng)論者提出是“詩(shī)意地棲居”、“詩(shī)意地生存”,“永日”為“延日”之意,即延長(zhǎng)自己的生命,使生命變得美好而雋永。這兩個(gè)詞.將詩(shī)的意志和內(nèi)涵提升到一個(gè)非常高的高度,使得通篇口語(yǔ)和直接言死的粗俗得到了一定程度的緩和。
由此,整篇文章的脈絡(luò)和內(nèi)涵變得清晰:作者和友人都是貴族階級(jí),家資殷富,但他們的生活方式不盡相同,詩(shī)人的主張是,生命是短暫的,應(yīng)該及時(shí)行樂(lè),通過(guò)這種方式得到喜樂(lè),達(dá)到永樂(lè)。而那個(gè)側(cè)面描寫(xiě)的友人,則主張努力工作,認(rèn)真創(chuàng)造價(jià)值。這首詩(shī)作,就是在討論什么樣的生活方式更加健康、更加有價(jià)值,詩(shī)意深刻之處正在于此。
【山有樞原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
山有樞原文翻譯及賞析05-04
《詩(shī)經(jīng):山有樞》原文翻譯及賞析09-28
山有樞原文翻譯及賞析2篇05-10
山有樞原文及賞析12-26
山有樞原文及賞析08-24
國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·山有樞原文及賞析07-16
詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·山有樞》原文賞析09-18
詩(shī)經(jīng) 山有樞09-09
詩(shī)經(jīng):山有樞09-12