子規(guī)原文翻譯及賞析(4篇)
子規(guī)原文翻譯及賞析1
子規(guī)
峽里云安縣,江樓翼瓦齊。
兩邊山木合,終日子規(guī)啼。
眇眇春風見,蕭蕭夜色凄。
客愁那聽此,故作傍人低。
古詩簡介
《子規(guī)》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的一首五言律詩。此時為唐代杜甫流寓三峽云安時所寫,本詩主要表達了思鄉(xiāng)難歸的情感。
賞析/鑒賞
《竹坡詩話》:
。ㄓ啵┯謬L獨行山谷間,占木夾道交陰,惟聞子規(guī)相應木間,乃知“兩邊山木合,終日子規(guī)啼”之為佳句也。
《對床夜語》:
老杜詩:“兩邊山木合,終日子規(guī)啼!币浴敖K日”對“兩邊”……句意適然,不覺為偏橘,然終非法也。柳下惠則可,吾則不可。
《詩藪》:
“兩邊山木合,終日子規(guī)啼!北R仝、馬異之渾成。
《杜臆》:
“見”字連下,蓋兩句作一句也,杜詩多有此法。不然,則“眇眇春風見”不可解矣。一云:子規(guī)非杜鵑,乃叫“不如歸去”者,是也。此于客愁更切。
《杜詩解》:
看他前解一、二、三句,都不是子規(guī),至第四句,方輕點;后解五、六、七句,又都不是子規(guī),至第八句,方輕寫。一首詩便只如二句而已。我從未睹如是妙筆!肮省弊帧ⅰ鞍弊、“低”字妙。不知為是子規(guī)真有是事,抑并無是事?然據(jù)客愁耳邊,則已真有其事也。道樹云:“那聽此”妙,便如仰訴子規(guī),求其曲諒;“故傍人”妙,便如明知客愁,越來相聒。寫小鳥動成情理,先生每每如此。
《義門讀書記》:
后山云:此等語蓋不從筆墨徑中來。其所熔裁,殆有造化也!绊痦鸫猴L見”,含傍人;“蕭蕭夜色凄”,含愁聽。
《杜詩詳注》:
申涵光曰:“兩邊山木合,終日子規(guī)啼,”爽豁如彈丸脫手,此太白雋語也。
《讀杜心解》:
絕無艱澀之態(tài),杜律之最爽雋者。
《杜詩鏡銓》:
張云:真景老筆,寫蜀中如畫。
子規(guī)原文翻譯及賞析2
菩薩蠻·子規(guī)啼破城樓月
子規(guī)啼破城樓月。畫船曉載笙歌發(fā)。兩岸荔枝紅。萬家煙雨中。佳人相對泣。淚下羅衣濕。從此信音稀。嶺南無雁飛。
賞析/鑒賞
【注釋】:
此詞作于詞人在嶺南卸任之時 。全詞景色清麗,感情深摯,意境深遠。
詞為“題別”而作,通篇圍繞一個“別”字做文章 。上片起句寫臨別前情景。詞人將要離開廣西了,黎明之前子規(guī)鳥就不住地啼嗚,把他從夢中喚醒。他舉頭看看窗外,一彎殘月高掛西天,好象是被子規(guī)啼破了似的。這一句寫出了早起之景、臨別之時第、歸去之思和離別之情。乍看上去,出語自然;細細吟味,含意無窮 。第二句寫詞人乘著華麗的官船將要出發(fā),雖為寫實,但實中帶虛,所謂“曉載笙歌”者,乃是以“笙歌”兼指吹奏笙歌的樂妓,用語甚美,耐人尋味。三、四兩句尤為入妙。畫船在清澈的'江中從容而行,只見兩岸荔枝,嬌紅欲滴;蒙蒙煙雨,籠罩萬家。
這完全是畫境,同時也是詩境,讀之令人陶醉。過片二句寫別情。佳人,謂畫船中樂妓。這里不僅補足“笙歌”一詞之意,而且進一步發(fā)抒離思。一位清正的地方官將要離任了,佳人也無法挽留,與詞人相對而泣,滾滾熱淚,濕透羅衣。這里讓佳人把惜別的淚水傾瀉出來,雖不夠含蓄,但熱烈真誠。
結尾二句,系預想別后情景,對不可能繼續(xù)通信表示耽心!皫X南無雁飛”,據(jù)陸佃《埤雅》云,雁飛不過衡陽,因南地極燠。廣西在嶺南,故鴻雁更難飛到。此處運用鴻雁傳書的典故,符合當?shù)靥攸c,顯得十分妥貼。
此詞妙在選詞煉字、首句“子規(guī)啼破城樓月”中的“破”字便是范例。子規(guī)、城樓、月,本是三個互不相干的概念,然著一“破”字,遂連成一體,形成渾一的境界。
子規(guī)原文翻譯及賞析3
原文:
子規(guī)
宋代:余靖
一叫一聲殘,聲聲萬古冤。
疏煙明月樹,微雨落花村。
易墮將乾淚,能傷欲斷魂。
名韁憀自束,為爾憶家園
譯文:
一叫一聲殘,聲聲萬古冤。
春花都已凋謝,杜鵑啼聲還一聲比一聲凄厲!你有千古奇冤藏在心底!
疏煙明月樹,微雨落花村。
你哭訴,向著疏煙、明月與叢林,你哭訴,向著微雨、落花和大地。
易墮將乾淚,能傷欲斷魂。
聞者眼淚流干,見者心魄窒息。
名韁憀自束,為爾憶家園。
追求功名富貴就是自己束縛自己,子規(guī)的聲聲悲叫,勾起陣陣鄉(xiāng)愁!
注釋:
一叫一聲殘,聲聲萬古冤。
子規(guī):即杜鵑,又稱杜宇、杜主。相傳是古蜀帝名,啼血方止,故常以其叫聲比喻為出于悲苦與冤屈的呼號。
疏煙明月樹,微雨落花村。
易墮(duò)將乾(gān)淚,能傷欲斷魂。
墮:落,掉。
名韁(jiāng)憀(liáo)自束,為爾憶家園。
名韁:把追求功名富貴,看作束縛身軀的韁繩。名,功名,這里指科舉。韁,系馬繩。自束:自己束縛自己,這里指參加科舉考試。束,束縛。爾,你,這里指子規(guī)。
賞析:
此詩前四句寫景,以疏煙、明月、樹木、微雨、落花、村落背景的愴涼襯托杜鵑的聲聲哀鳴,氣氛極濃。后四句抒情,敘述自己本來已經(jīng)傷心,聽到杜鵑聲就更悲傷了,因而產(chǎn)生了思家的念頭。全詩基調激越,主體和客體兩兩相形,蘊露有法。
此詩一開始,詩人便以杜鵑自喻。杜鵑的聲聲嘶鳴,凄切動人,蘊含著自己的萬古冤屈。
頷聯(lián)寫杜鵑生活之環(huán)境,詩人疊用六個名字,營造出了霧靄彌漫、煙雨迷茫、明月凄清、落花遍地的客觀環(huán)境,這實際上是詩人自己所處的社會環(huán)境的曲折反映,F(xiàn)實世界知音難覓,詩人內(nèi)心的冤屈無人可以申訴,也無人可以分擔。這一聯(lián)是寫景。
詩的下半部分,明寫自己的內(nèi)心世界。詩人淚將干,魂欲斷,自怨自艾,自慚自傷。因此,他深深責怪自己“謬從科試”作繭自縛。如今,聽到杜鵑的聲聲哀啼,他越發(fā)思念家鄉(xiāng),甚至意欲遠離仕途,回歸家園。特別是詩歌尾聯(lián),雖然表面上是對自己的責怪,然而讀者從中卻可以體味到詩句的言外之意。仕途的險惡、科舉的'束縛、人生的無常,使詩人產(chǎn)生了抱負成空、年華虛度的精神苦悶。如果聯(lián)系余靖的生平,就能領悟這詩句所包蘊的人生況味。余靖出身于仕宦之家,性聰慧,少年師從林和靖先生,23歲便進士及第,官至朝散大夫、守工部尚書、集賢院學士等。宋景祐三年(1036),因向皇帝上書為被貶的范仲淹辯護而遭貶。因而,詩人發(fā)出了“名韁慚自束,為爾憶家園”的感嘆。
全詩托物寓懷,抒寫了身世之感。以杜鵑的聲聲嘶叫表現(xiàn)詩人的萬古之冤,用杜鵑聲引發(fā)詩人“將干淚”、“欲斷魂”體現(xiàn)詩人寸腸欲斷的百結愁腸,表現(xiàn)了沉郁愁苦的感情基調。而且,詩中有杜鵑生長的自然環(huán)境的描寫,詩人借此反映了所處的社會環(huán)境,這就使詩歌具有更深廣的社會意義。
子規(guī)原文翻譯及賞析4
原文:
舉國繁華委逝川,羽毛飄蕩一年年。
他山叫處花成血,舊苑春來草似煙。
雨暗不離濃綠樹,月斜長吊欲明天。
湘江日暮聲凄切,愁殺行人歸去船。
譯文
杜鵑放棄了繁華的故園山川,年復一年地四處飄蕩。
在異鄉(xiāng)鳴叫,鮮血染紅了山上花叢,可春天來到,老花園依然草木茂盛。
雨后涼風,它藏在綠樹叢中聲聲哀啼,夜幕初開,它迎著欲曙的天空肅然鳴叫。
天色漸晚,它在湘江邊凄涼鳴叫,使歸家的船只行人悲愁之至。
注釋
子規(guī):杜鵑鳥。古代傳說,它的前身是蜀國國王,名杜宇,號望帝,后來失國身死,魂魄化為杜鵑,悲啼不已。
國:故國。
委:舍棄,丟棄。
他山:別處的山,這里指異鄉(xiāng)。
苑:古代養(yǎng)禽獸植林木的地方,花園。
草似煙:形容草木依然茂盛。煙:懸浮在空氣中的固體小顆粒。
雨暗:下雨時天色昏暗。
離:分開。
長:通“!,持續(xù),經(jīng)常。
吊:懸掛。
欲:想要。
湘江:長江支流,在今湖南省。
日暮:太陽快落山的時候。
凄切:凄涼悲切。
愁殺:亦作“愁煞”,謂使人極為憂愁。殺,表示程度深。
賞析:
舊時有蜀國國王化身杜鵑悲啼的傳說。這可能是前人因為聽得杜鵑鳴聲凄苦,臆想出來的'故事。此篇詠寫子規(guī),就從這個故事落筆,設想杜鵑鳥離去繁華的國土,年復一年地四處飄蕩。這個悲劇性的經(jīng)歷,正為下面抒寫悲慨之情作了鋪墊。
由于哀啼聲切,加上鳥嘴呈現(xiàn)紅色,舊時又有杜鵑泣血的傳聞。詩人借取這個傳聞發(fā)揮想象,把原野上的紅花說成杜鵑口中的鮮血染成,使用了夸張的手法,增強了形象的感染力?墒牵@樣悲鳴也不可能有什么結果。故國春來,依然是一片草木榮生,青蔥拂郁,含煙吐霧,絲毫也不因子規(guī)的傷心而減損其生機!安菟茻煛笔沁\用了比喻的修辭,形象生動。這里借春草作反襯,把它們欣欣自如的神態(tài)視為對子規(guī)啼叫漠然無情的表現(xiàn),想象之奇特,更勝過前面的泣花成血。第二聯(lián)中,“他山”與“舊苑”對舉,一熱一冷,映照鮮明,更突出了杜鵑鳥孤身飄蕩、哀告無門的悲慘命運。
后半篇繼續(xù)多方面地展開對子規(guī)啼聲的描繪。不同的地方,持續(xù)的鳴叫,它就是這樣不停地悲啼,不停地傾訴自己內(nèi)心的傷痛,從晴日至陰雨,從夜晚到天明。這一聲聲哀厲而又執(zhí)著的呼叫,在江邊日暮時分傳入船上行人耳中,不能不觸動人們的旅思鄉(xiāng)愁和各種不堪回憶的往事,叫人黯然魂消、傷心欲泣。
從詩篇末尾的“湘江”看,這首詩寫在今湖南一帶。作者罷官,流寓荊南,這首詩反映了他仕途失意而又遠離故鄉(xiāng)的痛苦心情。詩歌借詠物托意,通篇扣住杜鵑鳥啼聲凄切這一特點,反復著墨渲染,但又不陷于單調、死板地勾形摹狀,而能將所詠對象融入多樣化的情景與聯(lián)想中,正寫側寫、虛筆實筆巧妙地結合使用,達到“狀物而得其神”的藝術效果。這是對寫作詠物詩的有益啟示。
【子規(guī)原文翻譯及賞析】相關文章:
子規(guī)原文翻譯及賞析03-25
子規(guī)原文翻譯及賞析3篇03-25
子規(guī)原文翻譯及賞析4篇04-03
子規(guī)原文及賞析08-17
子規(guī)翻譯及賞析02-05
弟子規(guī)原文及翻譯03-29
原文翻譯及賞析11-27
原文翻譯及賞析03-18
《子規(guī)》全詩翻譯及賞析12-25
《子規(guī)》閱讀答案及翻譯賞析07-10