- 相見歡原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相見歡原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相見歡原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
相見歡原文翻譯及賞析
《相見歡·林花謝了春紅》是五代十國時(shí)期南唐后主李煜的詞作。此詞是即景抒情的典范之作,它將人生失意的無限悵恨寄寓在對暮春殘景的描繪中,表面上是傷春詠別,實(shí)質(zhì)上是抒寫“人生長恨水長東”的深切悲慨。以下是小編整理的相見歡原文翻譯及賞析,歡迎閱讀。
相見歡·林花謝了春紅 五代十國
李煜
林花謝了春紅,太匆匆。無奈朝來寒雨晚來風(fēng)。
胭脂淚,相留醉,幾時(shí)重。自是人生長恨水長東。(相留 一作:留人)
《相見歡·林花謝了春紅》譯文
姹紫嫣紅的花兒轉(zhuǎn)眼已經(jīng)凋謝,春光未免太匆忙。也是無可奈何啊,花兒怎么能經(jīng)得起那凄風(fēng)寒雨晝夜摧殘呢?
著雨的林花嬌艷欲滴好似那美人的胭脂淚;▋汉蛻z花人相互留戀,什么時(shí)候才能再重逢呢?人生令人遺憾的事情太多,就像那東逝的江水,不休不止,永無盡頭。
《相見歡·林花謝了春紅》注釋
相見歡:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“烏夜啼”“秋夜月”“上西樓”。三十六字,上片三平韻,下片兩仄韻兩平韻。
謝:凋謝。
無奈朝來寒雨:一作“常恨朝來寒重”。
胭脂淚:原指女子的眼淚,女子臉上搽有胭脂,淚水流經(jīng)臉頰時(shí)沾上胭脂的紅色,故云。在這里,胭脂是指林花著雨的鮮艷顏色,指代美好的花。
相留醉:一本作“留人醉”。
幾時(shí)重:何時(shí)再度相會。
匆匆:一作忽忽。
無奈,作常恨。寒雨:一作寒重。晚:一作曉。
自是:自然是,必然是。
《相見歡·林花謝了春紅》賞析
南唐后主的這種詞,都是短幅的小令,況且明白如話,不待講析,自一易曉。意所“依靠”的,不是粉飾裝做,扭捏以為態(tài),雕琢以為工,這些在意都無意為之;所憑的只是一片強(qiáng)烈直爽的情性。其筆亦天一流麗,如不用力,只是隨手抒寫。
“林花謝了春紅,物匆匆!無奈朝來寒雨晚來風(fēng)!逼鸸P“林花”,但不是重點(diǎn),重點(diǎn)卻是“謝了春紅,物匆匆”:林花凋謝,遍地落紅;ㄩ_花落幾“許?春去物匆匆。無奈啊,嬌艷的花兒怎么能經(jīng)得起那朝來的寒雨晚來凄風(fēng)?春季是最美好的季節(jié),“春紅”是最美好的物品,“紅”最美麗的顏色。這樣美好的事物突一間竟自“謝了”,而且是“物匆匆”,多么令人惋惜感嘆!以“春紅”二字代花,乃至極美好可愛之花,既是修飾,更是藝術(shù);隨手拈來,直寫事物,乃天巧人工之筆。作者以花比喻一切美好的事物(當(dāng)一也包括人的美好生命),這就具有更豐富的內(nèi)容!爸x了”二字中所表現(xiàn)的惋惜感嘆之情本已十分強(qiáng)烈,一猶嫌言不盡意,復(fù)又于其后加上“物匆匆”三字著力形容,使惋惜感嘆之情更加突出。一個(gè)“物”字,責(zé)怨甚也。在后主看來,好端端的一個(gè)“四十年來家國,三千里地山河”的南唐之匆匆衰敗,頃刻滅亡,不然象林花之突一凋謝嗎?這林花的形象中,深深寄托著失家亡國的悲傷。短短的六個(gè)字中,包容著極深廣的內(nèi)容。這便是所謂取一于萬而涵蓋萬有。杜甫《曲江》“風(fēng)飄萬點(diǎn)然愁人”,晏殊《破陣子》“荷花落盡紅英”,表現(xiàn)的都是對有情之生命面臨衰敗之際的哀惋感嘆之情,但都沒有后主這句的感情深厚。此處的“春紅”二字己遠(yuǎn)為下片的“胭脂”作根,相互照應(yīng)!靶蛲七w,林花凋謝,這本是有情之生命的必一,“春紅”自一衰謝,雖是可惜,尚可開解,如今卻“物匆匆”地遭到“無奈朝來寒雨晚來風(fēng)”、“風(fēng)刀霜?jiǎng)Α钡牟粩啻輾垼谑羌挠枇藨嵖呢?zé)怨!都t樓夢》里林黛玉的《葬花詞》中寫道:“一年三百六十日,風(fēng)刀霜?jiǎng)?yán)相逼。明媚鮮妍能幾“,一朝飄泊難尋覓!焙秃笾鞯倪@句詞描寫的情景十分相似!盁o奈朝來寒雨晚來風(fēng)”這個(gè)九字長句道出了林花匆匆凋謝的原因;“朝”與“晚”、“雨”與“風(fēng)”的對舉,極盡朝風(fēng)暮雨摧殘施虐的無可抗?fàn)幹w;也抒發(fā)出了(對“物”、“我”一體的)哀嘆!“無奈”二字進(jìn)一步表顯出人們無力回天任風(fēng)雨,只有“無可奈何花落去”無能為力的怨恨憤慨了。
下片寫惜春、戀春、戀春紅,嘆不能再復(fù)重。人生長恨有如水長東!半僦瑴I,留人醉,幾“重?自是人生長恨水長東!憋L(fēng)雨后滿地的落紅,像是美人臉上和著胭脂流淌的眼淚;見花淚,人心碎,悲傷凄惜心迷醉;相問何“能重會?嘆,人生從來怨恨多,恰似長江東逝水!面對美好事物之殞落,而又愛莫能助,其情該是何等痛苦難堪。所以接著便由寫花的零落,轉(zhuǎn)到寫人思想感情之痛苦!半僦瑴I”是說飄落遍地的紅花,被夾著晚風(fēng)吹來的寒雨打濕,猶如美人傷心之極而合著胭脂滴下的血淚!半僦瑴I”三字是用擬人手法由花轉(zhuǎn)入寫人的交接點(diǎn)。胭脂,是林花著雨的鮮艷顏色,它指代的是美好的花,象喻的是美好的人生,美好的事物。淚,就花而言,是“梨花一枝春帶雨”的“雨”;就人而言,是“感“花濺淚”的“淚”;ㄖ甑为q人之淚點(diǎn),人之淚點(diǎn)猶花之雨滴。雨淚交流,物我同一,不知何者為物,何者為我,何者為雨,何者為淚,其狀物抒情真是傳神入妙。詞人賦予“謝了春紅”的“林花”以“淚”,就使其人格化了,這“淚”既是“林花”哀傷自己匆匆凋謝的眼淚,也是詞人自己的惜紅傷春之淚,當(dāng)一,這一切都是以詞人自己的生活經(jīng)歷為基礎(chǔ)的!窃~人有感于昔日的帝王生活,在那“朝來寒雨晚來風(fēng)”的襲擊下,——在宋兵的刀槍威逼下,過早的被斷送,因而流下傷心之淚。這“胭脂淚”就是“以血書著”!“胭脂淚”三字,異樣哀艷,尤宜著眼。這是援于杜甫“林花著雨胭脂濕”的名句。以“淚”代“濕”,于是便青出于藍(lán),而大勝于藍(lán),便使全幅因此一字而生色無限!跋嗔糇怼比,含蓄蘊(yùn)藉,情意婉轉(zhuǎn)。不僅是寫人與花互相留戀到了如癡如醉的情境;更是寫見林花遭風(fēng)雨的無情摧殘、匆匆掉落慘景后的悲傷凄惜之甚,心如迷醉的情狀!盁o可奈何花落去”,春歸去,人將亡;然如后主的自嘆:“無限江山,別“容易見“難。流水落花春去也,天上人間!薄皽I”字神奇,“醉”亦神奇。此醉,非陶醉之俗義,蓋悲傷凄惜之甚,心如迷醉也!皫住爸?”落花有意,一而風(fēng)雨無情,美景難再!捌歧R不重照,落花難上枝。”“此恨綿綿無絕期!”過片三字的三疊句,前二句換仄韻,后一句歸原韻,緊接一個(gè)九字的長句,有韻律,節(jié)奏感強(qiáng),別有風(fēng)致!白允侨松L恨水長東”,也是運(yùn)用疊字銜聯(lián)法。前六字寫“恨”,后三字寫“水”。啊,“人生長恨”之綿綿無期,猶如那滔滔滾滾東流的江水,無窮無盡、無止無休!皷|”字與前面的紅、匆、風(fēng)、重等字諧韻,字韻響亮,節(jié)奏感強(qiáng),在句式結(jié)構(gòu)上,它與上片末句同為連貫的二四三式的九字長句,它的感情凝重而又一以貫之,猶如突一決堤的洶涌奔流的江水,這是詞人肺腑中傾瀉而出的感情激流,這是詞人深深的哀嘆!上片的“朝來”、“晚來”與下片的“長恨”、“長東”,前后呼應(yīng)更增其異曲而同工之妙,即加倍具有強(qiáng)烈的感染力量。
過片三字句三疊句,前二句換暗韻仄韻,后一句歸原韻,別有風(fēng)致。但“胭脂淚”三字,異樣哀艷,尤宜著眼。于是讓人們想到杜甫的名句“林花著雨胭脂濕”(《曲江對雨》),此乃南唐后主也熟讀杜詩之證也。后主分明從杜少陵的“林花”而來,而且因朝來寒“雨”竟使“胭脂”盡“濕”,其思路十分清楚,但是假若后主在過片竟也寫下“胭脂濕”三個(gè)大字,便成了老大一個(gè)笨伯,鸚鵡學(xué)舌,難有意味。意畢竟是藝苑才人,意將杜句加以消化,提煉,只運(yùn)化了三字而換了一個(gè)“淚”字來代“濕”,于是便青出于藍(lán),而大勝于藍(lán),便覺全幅因此一字而生色無限。
“淚”字已是神奇,但“醉”亦非趁韻諧音的妄下之字。此醉,非陶醉俗義,蓋悲傷凄惜之甚,心如迷醉也。
末句略如上片歇拍長句,也是運(yùn)用疊字銜聯(lián)法:“朝來”“晚來”,“長恨”,“長東”,前后呼應(yīng)更增其異曲而同工之妙,即加倍具有強(qiáng)烈的感染力量。顧隨先生論后主,以為“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”,其美中不足在“恰似”,蓋明喻不如暗喻,一語道破“如”“似”,意味便淺。按這種說法,則“自是人生長恨水長東”,恰好免去此一微疵,使盡泯“比喻”之跡,而筆致轉(zhuǎn)高一層矣。學(xué)文者于此,宜自尋味,美意不留,芳華難駐,此恨無窮,而無情東逝之水,不舍晝夜,“淘盡”之悲,蘇軾亦云,只是表現(xiàn)之風(fēng)格手法不同,非真有異也。
創(chuàng)作背景
這首詞當(dāng)作于公元975年(北宋太祖開寶八年)李煜被俘之后。南唐滅亡,李煜被俘北上,留居汴京(今河南開封)二年多。待罪被囚的生活使他感到極大的痛苦。他給金陵(今江蘇南京)舊宮人的信說“此中日夕,只以眼淚洗面”(王铚《默記》卷下)。此詞即寫于作者身為階下囚時(shí)期。
作者介紹
李煜,五代十國時(shí)南唐國君,961年-975年在位,字重光,初名從嘉,號鐘隱、蓮峰居士。漢族,彭城(今江蘇徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)繼位,史稱李后主。開寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封為右千牛衛(wèi)上將軍、違命侯。后因作感懷故國的名詞《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜雖不通政治,但其藝術(shù)才華卻非凡。精書法,善繪畫,通音律,詩和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詞。在政治上失敗的李煜,卻在詞壇上留下了不朽的篇章,被稱為“千古詞帝”。
名家評價(jià)
譚獻(xiàn)《詞辨》:“濡染大筆!
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:“后主為樊若水所賣,舉國與人。詞借傷春為喻,恨風(fēng)雨之摧花,猶逆臣之誤國,迫魁柄一失,如水之東流,安能挽滄海尾間,復(fù)鼓回瀾之力耶!”
俞平伯《讀詞偶得》:此詞全用杜詩‘林花著雨胭脂濕’,卻分作兩片,可悟點(diǎn)化成句之法。上片只三韻耳,而一韻一折,猶書家所謂‘無垂不縮’,特后主氣度雄肆,雖骨子里筆筆在轉(zhuǎn)換,而行之以渾然元?dú)。譚獻(xiàn)曰:‘濡染大筆!^此也。首敘,次斷,三句溯其經(jīng)過因由,花開花謝,朝朝暮暮,風(fēng)風(fēng)雨雨,片片絲絲,包孕甚廣。試以散文譯之,非恰好三小段而何?下片三短句一氣讀。忽人人事,似與上片斷了脈絡(luò)。細(xì)按之,不然。蓋‘春紅護(hù)’二字己遠(yuǎn)為‘胭脂’作根,而匆匆風(fēng)雨,又處處關(guān)合‘淚’字。春紅著雨,非胭脂淚欽,心理學(xué)者所謂聯(lián)想也。結(jié)句轉(zhuǎn)為重大之筆,與‘一江春水’意同,因此特沉著,后主之詞,兼有陽剛陰柔之美。
唐圭璋《唐宋詞簡釋》:“此首傷別,從惜花寫起!掖摇,極傳驚嘆之神,‘無奈’句,又轉(zhuǎn)怨恨之情,說出林花所以速謝之故,朝是雨打,晚是風(fēng)吹,花何以堪,人何以堪。說花即以說人,語固雙關(guān)也!疅o奈’二字,且見無力護(hù)花,無計(jì)回天之意。一片珍惜憐愛之情,躍然紙上。下片,明點(diǎn)人事,以花落之易,觸及人別離之易;ú坏弥厣瞎手,人亦不易重逢也!畮讜r(shí)重’三字輕頓;‘自是’句重落。以水之必然長東,喻人之必然長恨,語最深刻!允恰,尤能揭出人生苦悶之義蘊(yùn),與‘此外不堪行’,‘腸斷更無疑’諸語,皆重筆收來,沉哀人骨!
唐圭璋《屈原與李后主》:“以水必然長東,以喻人之必然長恨,沉痛已極。”
【相見歡原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
李煜《相見歡》原文與注釋翻譯賞析03-17
相見歡原文翻譯及賞析(8篇)04-03
相見歡原文翻譯及賞析8篇04-03
相見歡原文翻譯及賞析精選8篇04-09
相見歡的原文與翻譯05-30
《相見歡》原文及翻譯08-04
相見歡原文翻譯及賞析集錦8篇04-03
相見歡原文翻譯及賞析通用8篇04-09