中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

采桑子原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-04-24 16:48:39 古籍 我要投稿

【薦】采桑子原文翻譯及賞析

采桑子原文翻譯及賞析1

  殘霞夕照西湖好,花塢蘋汀,十頃波平,野岸無人舟自橫。

  西南月上浮云散,軒檻涼生。蓮芰香清。水面風(fēng)來酒面醒。

  譯文

  西湖風(fēng)光好,你看那夕陽(yáng)映著晚霞的暮色,岸上的花塢,長(zhǎng)滿水草的小洲一片橙紅。寬廣的湖面波平似鏡,小船橫靠在那靜寂無人的岸邊。浮云消散,西南方露出了明月。傍水的欄桿邊上涼風(fēng)習(xí)習(xí),帶來了陣陣蓮荷清香。這拂水的涼風(fēng),吹醒了游人的酒意。

  注釋

  西湖:指潁州西湖。

  塢:湖岸凹入處。

  。核兄。

  軒檻:長(zhǎng)廊前木欄干。

  芰:即菱。

  賞析

  “殘霞夕照”是天將晚而未晚、日已落而尚未落盡的時(shí)候!跋﹃(yáng)無限好”,古往今來不知有多少詩(shī)人歌詠過這一轉(zhuǎn)瞬即逝的黃金時(shí)刻。歐陽(yáng)修沒有直寫景物的美,而是說“霞”已“殘”,可見已沒有“熔金”、“合璧”那樣絢麗的色彩了。但這時(shí)的西湖,作者卻覺得“好”。好就好在“花塢蘋汀”。在殘霞夕照下所看到的是種在花池里的花,長(zhǎng)在水邊或小洲上的蘋草,無一字道及情,但情卻寓于景中了!笆暡ㄆ健,正是歐陽(yáng)修在另一首《采桑子》里寫的`“無風(fēng)水面琉璃滑”。波平如鏡,而且這“鏡面”浩渺無邊!耙鞍稛o人舟自橫”,這句出自韋應(yīng)物《滁州西澗》詩(shī)“野渡無人舟自橫”。作者改“渡”為“岸”,說明“舟自橫”是由于當(dāng)日的游湖活動(dòng)結(jié)束了,因此這“無人”而“自橫”的“舟”,就更襯托出了此刻“野岸”的幽靜沉寂。

  “西南月上”,殘霞夕照已經(jīng)消失。月自西南方現(xiàn)出,因?yàn)椴皇菨M月,所以雖在“浮云散”之后,這月色也不會(huì)十分皎潔。這種色調(diào)與前面的淡素畫圖和諧融洽,見出作者用筆之細(xì)!败帣憶錾保@是人的感覺。直到這時(shí)才隱隱映現(xiàn)出人物來。至此可知,上片種種景物,都是在這“軒檻”中人的目之所見,顯然他在這里已經(jīng)有好長(zhǎng)一段時(shí)間了。這里,作者以動(dòng)寫靜,一切都是靜悄悄的,一點(diǎn)聲音也沒有,使人們仿佛置身紅塵之外。

  “蓮芰香清,水面風(fēng)來酒面醒!薄八骘L(fēng)來”,既送來蓮香,也吹醒了人的醉意。原來他喝醉了酒,就這么長(zhǎng)時(shí)間地悄無聲息地沉浸在“西湖好”的美景中。這位潁州西湖的“舊主人”懷著無限深情,譜出了一曲清歌。

  歐公在此詞中借嘯傲湖山而試圖忘記仕途的坎坷不平,表達(dá)了視富貴如浮云的情趣。詞中用語平實(shí)卻極有表現(xiàn)力。

  創(chuàng)作背景

  此詞為作者于熙寧五年(1072)退居潁州時(shí)所作。

  歐陽(yáng)修

  歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽(yáng)文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

采桑子原文翻譯及賞析2

  原文:

  荷花開后西湖好,載酒來時(shí)。不用旌旗。前后紅幢綠蓋隨。

  畫船撐入花深處,香泛金卮。煙雨微微。一片笙歌醉里歸。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  西湖風(fēng)光好,荷花開后清香繚繞,劃船載著酒宴來賞玩,用不著旌旗儀仗,自有紅花為幢綠葉為蓋隨船而來。

  彩畫游船駛進(jìn)了荷花叢的深處,金杯上泛起加了荷香的酒香。傍晚煙霧夾著微雨,在一片音樂歌聲里,船兒載著醉倒的游客歸去。

  注釋

 、盼骱褐笣}州(今安徽省阜陽(yáng)市)西湖。歐陽(yáng)修晚年退休后住在潁州,寫了一組《采桑子》(十首)。

 、拼保汗糯囊环N旗子。

 、巧w:古代一種似傘的遮陽(yáng)物。

  賞析:

  作者:清泉石濤

  這首詩(shī)描寫了夏季西湖荷花盛開的美景,表達(dá)了詩(shī)人寄情山水的閑適心情。上片,把荷花,荷葉比作紅幢、綠蓋的儀仗,隨著自己前呼后擁,寫出了荷塘荷花開放的'旺盛姿態(tài)。下片,寫暢游荷塘,飲酒聽曲,已完全沉醉這大自然的美景之中了。游覽荷塘,官場(chǎng)上的上的失意和煩悶,都被這荷香、微雨所沖散,帶回的是一顆超塵脫俗的心境。

采桑子原文翻譯及賞析3

  采桑子·明月多情應(yīng)笑我

  明月多情應(yīng)笑我,笑我如今。辜負(fù)春心,獨(dú)自閑行獨(dú)自吟。

  近來怕說當(dāng)時(shí)事,結(jié)遍蘭襟。月淺燈深,夢(mèng)里云歸何處尋。

  翻譯

  多情的明月應(yīng)嘲笑我的無情,嘲笑我辜負(fù)了她對(duì)我的柔情。如今她已離我遠(yuǎn)去,我只能獨(dú)自一人漫無目的地前行,獨(dú)自一人悲傷地吟唱。

  近來不敢提起當(dāng)初的事情,那時(shí)我還和她情投意合、相親相愛。如今在慘淡的月光下。在暗淡的燈影里,遠(yuǎn)去的情人就像夢(mèng)里悠悠飄去的一朵白云,無處追尋。

  注釋

  多情應(yīng)笑我:可笑我有如此多的柔情。

  春心:指春日景色引發(fā)出的意興和情懷。

  蘭襟:芬芳的衣襟。比喻知已之友。

  鑒賞

  納蘭不僅看重愛情,也很注重友情,他“在貴不驕,處富能 貧”,短短一生中結(jié)交了不少朋友,說他“結(jié)遍蘭襟”也不算夸 大。他的老師徐乾學(xué)的弟弟徐元文在《挽詩(shī)》中贊道: “子之親師,服善不倦。子之求友,照古有爛。寒暑則移,金石無變。非俗 是循,繁義是戀!

  開篇之筆“明月多情應(yīng)笑我”,幾乎令人驚艷。明月是如此的 多情,一定會(huì)笑我此時(shí)的孤單落寞,辜負(fù)春心。等讀到“獨(dú)自閑行獨(dú)自吟”這一句,這樣的意興闌珊、茫然心緒,描摹與敘說近似白話,樸實(shí)自然可謂獨(dú)步天下了。

  自古多情的人總是空惹煩惱,所以納蘭的一方閑章刻上“白傷多情”四字,也正是表明了他由于“多情”而常給自己帶來失落、煩惱和惆悵。正是這種失落哀傷之感使他“近來怕說當(dāng)時(shí)事”。

  結(jié)句的“月淺燈深,夢(mèng)里云歸何處尋”,化用了晏幾道《清平樂》中的“夢(mèng)云歸處難尋,微涼暗人香襟。猶恨那回庭院,依前月淺燈深”,卻是平白直淺,流暢自然,意境幽深而不乏優(yōu)美動(dòng)人。

  該詞做得非常細(xì)膩,上片寫出納蘭低沉黯然的心情,同時(shí)還烘托出納蘭悵然若失的心態(tài)!肮钾(fù)”、“閑行”、“獨(dú)自”從這些詞語中,能夠體會(huì)到納蘭內(nèi)心的寂寞和無聊,只有自己吟唱自己的孤獨(dú),因?yàn)樗瞬欢?/p>

  而到了下片的時(shí)候,詞人便解釋為什么自己會(huì)有如此沉郁的心情,首先是害怕回首往昔,詞人害怕提起當(dāng)日的事情。因?yàn)橥虏豢盎厥,一切過去的.都將不再重來,納蘭面對(duì)的回憶不過是空城一座,而詞人自己,只有在城外興嘆。

  這也就是為何納蘭會(huì)在月光下愁苦,在燈光下,午夜夢(mèng)回,依然能夠溫習(xí)往日的歲月。不論這首詞是納蘭作給朋友的,還是沈宛的。都是詞人發(fā)自內(nèi)心的感慨,細(xì)膩單純,干凈得幾乎透明。

  創(chuàng)作背景

  這首詞的寫作背景有兩種,一是懷友之作。還有一說是,這首詞是納蘭為沈宛而寫,當(dāng)時(shí)納蘭娶江南藝妓沈宛為妾侍,后來因?yàn)榧彝サ膲毫,二人被迫分離。這首詞就是納蘭在離別之后,思念沈宛的佳作。

采桑子原文翻譯及賞析4

  轆轤金井梧桐晚,幾樹驚秋,晝雨新愁,百尺蝦須在玉鉤。

  瓊窗春斷雙蛾皺,回首邊頭,欲寄鱗游,九曲寒波不泝流。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《采桑子·秋怨》是南唐后主李煜的詞作。此詞上片寫景,下片抒情。全詞以意融景,一系列景象有機(jī)地融成一幅飽含秋意、秋思的風(fēng)景畫,畫中有人,人外有秋,秋內(nèi)有思,秋風(fēng)秋雨關(guān)秋思,離情別恨聯(lián)秋怨,寫得婉約蘊(yùn)藉,韻味悠長(zhǎng)。

  翻譯/譯文

  深秋時(shí)節(jié),梧桐樹下,轆轤金井旁,落葉滿地。樹木入秋而變,人見秋色而愁。長(zhǎng)長(zhǎng)的簾子掛在玉鉤上,手扶垂簾,眼望窗外細(xì)雨,舊愁之上又添新愁。

  閨中的思婦獨(dú)守著瓊窗,想到韶華漸逝,心愿難成,怎不雙眉緊皺,愁在心頭;厥走叺,征人久無音訊。想要寄書信,可是黃河寒波滔滔,溯流難上,思婦只能在孤獨(dú)寂寞中苦苦守望。

  注釋

 、裴娚W樱涸~牌名。此詞調(diào)在《草堂詩(shī)余》、《花間集補(bǔ)》中作“丑奴兒令”,《類編草堂詩(shī)余》中注曰:一名“羅敷令”。

 、妻A(lù)轤(lú):一種安在井上絞起汲水斗的器具,亦即汲取井水用的滑車。金井:井欄上有雕飾的井,這里指宮廷園林中的井。梧桐:一種落葉喬木,葉柄長(zhǎng),葉大,質(zhì)地輕而韌。

 、菐讟洌憾嗌俚臉洹,這里指梧桐樹。驚秋:《詞林萬選》中作“經(jīng)秋”。有兩種理解,一說吃驚秋天的到來,二說秋風(fēng)驚動(dòng)了梧桐樹。

 、葧冇辏褐赴滋煜碌挠辍,白天。新愁:指悲秋之愁!对~林萬選》、《嘯余譜》等本中均作“和愁”;《全唐詩(shī)》、《歷代詩(shī)余》、《花間集補(bǔ)》、《古今詞統(tǒng)》等本中均作“如愁”,《古今詞統(tǒng)》注中云:“如”一作“和”。

 、砂俪撸哼@里為約指,極言其長(zhǎng)。蝦須:因簾子的表狀像蝦的觸須,所以用“蝦須”作為簾子的別稱。《類編草堂詩(shī)余》注中云:“蝦須,簾也!庇胥^:玉制的鉤子。

 、虱偞埃旱耧椌蓝A麗的窗。春斷:《詞林萬選》中作“夢(mèng)斷”。春斷,這里指情意斷絕,即男女相愛之情斷絕。春,指男女相愛之情。雙蛾:《花草粹編》、《花間集補(bǔ)》等本中均作“雙娥”。即指美女的兩眉。蛾,蛾眉,指婦女長(zhǎng)而美的眉。皺:起皺紋,指皺眉。

 、嘶厥祝夯赝。邊頭:指偏僻而遙遠(yuǎn)的地方。

 、逃合胍。寄:寄托。鱗游:游魚,這里借指書信。古人有“魚傳尺素”之說,古樂府《飲馬長(zhǎng)城窟》中記載:“客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書!焙笕怂煲浴半p鯉”或“魚信”代指書信。

 、途徘盒稳蔹S河河道的迂回曲折,這里代指黃河。九,泛指多數(shù)。曲,蕭本二主詞中作“月”。泝(sù)流:倒流。泝,同“溯”,逆流而上。

  賞析/鑒賞

  上片寫景,先點(diǎn)出“轆轤”、“金井”、“梧桐”三物,不單是寫實(shí),也都有寓意。轆轤是井上汲水的工具,汲水是女子之事,故井邊常常是女子的懷人之所。轆轤的循環(huán)滾動(dòng)又與思念的輾轉(zhuǎn)反復(fù)相通,搖著轆轤,情思纏綿,往往是詩(shī)詞之中女子思情的象征。古代的井邊多種梧桐。古代詩(shī)人常用梧桐金井說明時(shí)已至晚秋。如李白《贈(zèng)別舍人弟臺(tái)卿之江南》中有詩(shī)句:“去國(guó)客行遠(yuǎn),還山秋夢(mèng)長(zhǎng)。梧桐落金井,一葉飛銀床!薄耙蝗~知秋”,秋來梧桐葉兒黃,故梧桐是常見的悲秋意象。這三者位置相關(guān),意義相通,常常被聯(lián)系到一起來寫女子的秋思,如吳均的“玉欄金井牽轆轤”(《行路難》),王昌齡的“金井梧桐秋葉黃”(《長(zhǎng)信秋詞》),與這里的“轆轤金井梧桐晚”,都是同一個(gè)意思。不過,李煜的'表達(dá)更精巧一些,他在句中強(qiáng)調(diào)了一個(gè)“晚”字!巴怼笨梢灾更S昏,暗示了從早到晚的期盼,有“黃昏望絕”之意!巴怼币部梢灾盖锷,突出梧桐葉黃隕落的形象,令人聯(lián)想歲華流逝、青春不再而引出悲哀。故接下來的“幾樹驚秋”,本來是寫人在驚秋,卻道以“樹驚秋”;寫情就更婉轉(zhuǎn),更深沉,并使蕭瑟的秋景與女子的傷情融合到了一起。“晝雨如愁”引出人物。說是“晝雨”,可見是下了一天還沒有停的雨。而這雨是小雨,絲雨,紛紛揚(yáng)揚(yáng),飛飛灑灑,就如同彌漫在人心中的憂愁一樣,無邊無際,無休無止!鞍俪呶r須在玉鉤”,是說精美的竹簾掛在鉤上,暗指人的遙望,下啟“回首邊頭”,景物描寫也就由室外轉(zhuǎn)入了室內(nèi)。

  下片抒情,以“瓊窗”承接上片的“百尺蝦須”,過渡十分自然。這里的“春斷”,要分作兩層意思來理解。一是說春去秋來,時(shí)光流逝,歲華漸老,青春不再?gòu)?fù)返,故日“斷”。一是說遠(yuǎn)人無消息,任憑思念,深情不得傳達(dá),“腸斷白蘋洲”(溫庭筠),“春斷”也就是“情斷”。這兩層意思相輔相映,都在表現(xiàn)思念之深,于是而有“雙蛾”之皺,有“回首”之舉,有“欲寄”之事,更用一連串的動(dòng)作寫出思念之切。由皺眉,到遙望,到“欲寄鱗游”,思念的感情漸進(jìn)深化,寫出女子終于決定要以主動(dòng)的訴說去打動(dòng)對(duì)方的心,以喚回心愛的人。可是,“九曲寒波不泝流”。山高水寒路曲折,縱使信寫出,何人可傳寄?何處可投遞?無奈之極?稍绞菬o奈,越見情深。

  全詞以意融景,一系列景象有機(jī)地融成一幅飽含秋意、秋思的風(fēng)景畫,畫中有人,人外有秋,秋內(nèi)有思,秋風(fēng)秋雨關(guān)秋思,離情別恨聯(lián)秋怨,寫得婉約蘊(yùn)藉,回味悠長(zhǎng)。后人馬致遠(yuǎn)之《天凈沙·秋思》頗得其婉約韻致。

采桑子原文翻譯及賞析5

  采桑子·轆轤金井梧桐晚原文:

  轆轤金井梧桐晚,幾樹驚秋。晝雨新愁,百尺蝦須在玉鉤。

  瓊窗春斷雙蛾皺,回首邊頭。欲寄鱗游,九曲寒波不泝流。

  翻譯:

  深秋時(shí)節(jié),梧桐樹下,轆轤金井旁,落葉滿地。樹木入秋而變,人見秋色而愁。手扶百尺垂簾,眼望窗外細(xì)雨,舊愁之上又添新愁。

  閨中的思婦獨(dú)守著瓊窗,想到韶華漸逝,心愿難成,怎不雙眉緊皺,愁在心頭;厥走叺兀魅司脽o音訊。想要寄書信,可是黃河寒波滔滔,溯流難上,思婦只能在孤獨(dú)寂寞中苦苦守望。

  亭前紅花飄落,春光亦隨花而去,花兒飄落的姿態(tài)優(yōu)雅,好像翩翩起舞,花兒不忍歸去,似乎在徘徊彷徨。細(xì)雨霏霏,這雨,浸潤(rùn)了落花,也浸濕了愁緒,我雙眉緊鎖,難得一展。

  沒有遠(yuǎn)方的佳音,獨(dú)守綠色窗欞,冷冷清清,空空寂寂,印香飄渺,漸漸燒成了灰燼。思情難耐,百無聊奈時(shí),昏然欲睡,思念的人兒朦朧進(jìn)入夢(mèng)境。

  采桑子·轆轤金井梧桐晚賞析

  賞析:

  上片寫景,先點(diǎn)出“轆轤”、“金井”、“梧桐”三物,不單是寫實(shí),也都有寓意。轆轤是井上汲水的工具,汲水是女子之事,故井邊常常是女子的懷人之所。轆轤的循環(huán)滾動(dòng)又與思念的輾轉(zhuǎn)反復(fù)相通,搖著轆轤,情思纏綿,往往是詩(shī)詞之中女子思情的象征。古代的井邊多種梧桐,“一葉知秋”,秋來梧桐葉兒黃,故梧桐是常見的悲秋意象。這三者位置相關(guān),意義相通,常常被聯(lián)系到一起來寫女子的秋思,如吳均的“玉欄金井牽轆轤”,王昌齡的“金井梧桐秋葉黃”,與這里的“轆轤金井梧桐晚”,都是同一個(gè)意思。不過,李煜的表達(dá)更精巧一些,他在句中強(qiáng)調(diào)了一個(gè)“晚”字。“晚”可以指黃昏,暗示了從早到晚的期盼,有“黃昏望絕”之意。“晚”也可以指秋深,突出梧桐葉黃隕落的形象,令人聯(lián)想歲華流逝、青春不再而引出悲哀。故接下來的“幾樹驚秋”,本來是寫人在驚秋,卻道以“樹驚秋”;寫情就更婉轉(zhuǎn),更深沉,并使蕭瑟的秋景與女子的傷情融合到了一起。“晝雨如愁”引出人物。說是“晝雨”,可見是下了一天還沒有停的雨。而這雨是小雨,絲雨,紛紛揚(yáng)揚(yáng),飛飛灑灑,就如同彌漫在人心中的憂愁一樣,無邊無際,無休無止!鞍俪呶r須在玉鉤”,是說精美的竹簾掛在鉤上,暗指人的遙望,下啟“回首邊頭”,景物描寫也就由室外轉(zhuǎn)入了室內(nèi)。

  下片抒情,以“瓊窗”承接上片的“百尺蝦須”,過渡十分自然。這里的“春斷”,要分作兩層意思來理解。一是說春去秋來,時(shí)光流逝,歲華漸老,青春不再?gòu)?fù)返,故日“斷”。一是說遠(yuǎn)人無消息,任憑思念,深情不得傳達(dá),“腸斷白萍洲”(溫庭筠),“春斷”也就是“情斷”。這兩層意思相輔相映,都在表現(xiàn)思念之深,于是而有“雙蛾”之皺,有“回首”之舉,有“欲寄”之事,更用一連串的動(dòng)作寫出思念之切。由皺眉,到遙望,到“欲寄鱗游”,思念的感情漸進(jìn)深化,寫出女子終于決定要以主動(dòng)的訴說去打動(dòng)對(duì)方的心,以喚回心愛的人。可是,“九曲寒波不湃流”。山高水寒路曲折,縱使信寫出,何人可傳寄?何處可投遞?無奈之極?稍绞菬o奈,越見情深。

  全詞以意融景,一系列景象有機(jī)地融成一幅飽含秋意、秋思的風(fēng)景畫,畫中有人,人外有秋,秋內(nèi)有思,秋風(fēng)秋雨關(guān)秋思,離情別恨聯(lián)秋怨,寫得婉約蘊(yùn)藉,回味悠長(zhǎng)。后人馬致遠(yuǎn)之《天凈沙·秋思》頗得其婉約韻致。這首詞是描寫一個(gè)少婦在晚春時(shí)節(jié)繾綣懷人,愁眉不展,百無聊賴的情懷。

  詞分上下兩片,上片寫詞中的女主人公觸景生愁。第一二兩句“亭前春逐紅英盡,舞態(tài)徘徊!睂戇@個(gè)女子獨(dú)處事中,舉目窗外,所看到的是捕目落花,隨風(fēng)飛舞,看來,春花即將隨著這片片飛花無聲無息地消逝了。這顯然突出了這正是晚春時(shí)節(jié)。“亭前”一句寫“春逐紅英盡”是擬人,實(shí)際上是少婦在擬自己:“舞態(tài)徘徊”看似花舞春歸,實(shí)際是少婦內(nèi)心的.情思紛擾,無法平復(fù)。一個(gè)“徘徊”明是寫花,暗是寫春,尤其是寫少婦心中的思憶徘徊。“細(xì)雨”不僅打濕了繁枝落花,而且打濕了少婦的思念,所以她才愁眉不展。傷春是一種文人傳統(tǒng),但同時(shí)也是一種思婦情懷,“不放”一句形象地寫出少婦的愁思是那么濃郁而又沉重。第三句繼續(xù)描寫窗外的景色,漫天的漾瀠細(xì)雨下個(gè)不停。晚春時(shí)節(jié)的花英是很容易謝樹辭枝的,哪里經(jīng)得起東風(fēng)的摧殘,更何況又加上春雨的打擊呢?

  正如詞人辛稼軒所說: “更能消幾番風(fēng)雨,匆匆春又歸去!憋L(fēng)物宜人的春天很快就要消逝了,這象征著歲月的蹉跎,青春的老大,教人愁緒滿懷。“不放雙眉時(shí)暫開,’’就是愁緒滿懷的形象的說法,連讓雙眉暫時(shí)展開一點(diǎn)的笑意帆沒有。真是“這次第怎一個(gè)愁字了得”。以如此愁苦,還有更重要的生活上的原因。

  詞的下片描寫女主人公綠窗孤處,百無聊賴的心情。起首兩句"綠窗冷靜芳音斷,香印成灰!袄^續(xù)描寫環(huán)境,從描寫環(huán)境的寂靜中體現(xiàn)女主人公的孤寂心情!熬G窗冷靜”是承上片的環(huán)境描寫而轉(zhuǎn)寫少婦的自身境況。暮春時(shí)節(jié),花落雨潺,一個(gè)人獨(dú)守在空蕩蕩的閨房之中,總是一種凄清冷寂的氛圍,但是這些并不是少婦憂思不斷的真正原因,真正的原因是“芳音斷”。冷清平添愁苦,而“芳音斷!眲t愁苦更濃!跋阌〕苫摇笨雌饋硎菍懢埃瑢(shí)際上是寫人,“成灰”,既有時(shí)間的概念,也有心情的感慨,如唐李商隱有詩(shī)“蠟炬成灰淚始干”,其中“灰”字也是以意寓之的。這里少婦的心境似乎也同“香印”一起有“成灰”之感,其愁思苦悶之情不可謂不深!翱赡吻閼选苯醢自挘缶湟黄鹬苯用鑼,突出了無可奈何的心情,也暗點(diǎn)了百無聊賴的困境,雖然直白,但卻言淺意深,把少婦那種夢(mèng)寐以求的懷思之情準(zhǔn)確地表現(xiàn)了出來。

采桑子原文翻譯及賞析6

  采桑子·何人解賞西湖好

  朝代:宋代

  作者:歐陽(yáng)修

  原文:

  何人解賞西湖好,佳景無時(shí)。飛蓋相追。貪向花間醉玉卮。

  誰知閑憑闌干處,芳草斜暉。水遠(yuǎn)煙微。一點(diǎn)滄洲白鷺飛。

  譯文

  誰能看得懂西湖的美麗?任何時(shí)候都是美景。驅(qū)車去追尋。只愿在花叢綠樹中飲酒貪歡。

  誰知道隨意站立在那水氣交錯(cuò)的迷離之中,綠草斜陽(yáng)正美。水波幽遠(yuǎn),煙霧飄渺,白鷺飛來,仿佛水濱之間只有一點(diǎn)。

  賞析

  歐陽(yáng)修特意游覽西湖,于暮春敗景,歌散人去之處發(fā)現(xiàn)了特殊的美感與韻味。本詞表現(xiàn)出詞人別具慧眼的審美特點(diǎn),尤其最后兩句營(yíng)造出耐人尋味的意境。作者寫西湖美景,動(dòng)靜交錯(cuò),以動(dòng)顯靜,意脈貫串,層次井然,顯示出不凡的`藝術(shù)功力。這首詞通篇寫景,景中寓情,反映的雖是個(gè)人生活感受和剎那間的意緒波動(dòng),但詞境清雋疏澹,一掃宋初詞壇上殘余的“花間”習(xí)氣。全詞意境開闊,明麗曉暢,清新質(zhì)樸,讀來確有耳目一新之感。這首詞如同一幅清麗活潑、空靈淡遠(yuǎn)的風(fēng)景畫,美不勝收,清新可愛,令人留連忘返,從中足見歐公乃詞壇寫景高手。

采桑子原文翻譯及賞析7

  原文:

  嚴(yán)霜擁絮頻驚起,撲面霜空。斜漢朦朧。冷逼氈帷火不紅。

  香篝翠被渾閑事,回首西風(fēng)。何處疏鐘,一穗燈花似夢(mèng)中。

  譯文

  塞上的夜,沉沉如水。月落的翠候,秋霜滿天。羅衾不耐五更寒。曾幾何翠,小園香徑,人面如桃花。你牽著她的手,閉著眼睛走,也不會(huì)迷路。

  那翠的翠被,是多么的溫暖。那翠回廊下,攜手處,花月是多么的圓滿。如今,邊塞。在每個(gè)星光隕落的晚上,你只能起遍起遍數(shù)自己的寂寞。守護(hù)起朵小小的燈花。在夢(mèng)中,已是十年飄零十年心。

  注釋

  采桑子:又名《丑奴兒》,《羅敷媚》,《羅敷艷歌》等。格律為雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結(jié)句各添二字,兩平韻,起疊韻。

  嚴(yán)霜:嚴(yán)寒的.霜?dú)。霜起而使百草衰萎,故稱。絮:飛絮。

  斜漢:即天河、銀河。南朝宋謝莊《月賦》:“于翠斜漢左界,北陸南躔!

  氈(zhān)帷(wéi):氈做的毛毯。

  香篝(gōu):熏籠。古代室內(nèi)焚香所用之器。陸游《五月十起日睡起》:“茶碗嫩湯初得乳,香篝微火未成灰!

  疏鐘:稀疏的鐘聲。

  穗(suì):谷物等結(jié)的穗,這里指燈花。

  賞析:

  康熙二十一年(1682),詞人來到塞外之地,感受到北地的苦寒與凄涼,又恰逢愛妻離去,有感而發(fā)作下此詞。

采桑子原文翻譯及賞析8

  采桑子·清明上巳西湖好

  朝代:宋代

  作者:歐陽(yáng)修

  原文:

  清明上巳西湖好,滿目繁華。爭(zhēng)道誰家。綠柳朱輪走鈿車。

  游人日暮相將去,醒醉喧嘩。路轉(zhuǎn)堤斜。直到城頭總是花。

  譯文及注釋:

  譯文

  清明節(jié)與上巳節(jié)的時(shí)候,西湖風(fēng)光很好。滿眼都是一片繁華景象。誰家的車馬在搶道爭(zhēng)先?一輛有著紅色輪子和金色花朵的車子,為了超前,繞從道旁的柳樹行中奔馳而過。

  游人在日暮時(shí)分相隨歸去。醒的醒,醉的醉,相互招呼,喧嘩不已。從西湖彎斜的堤岸一直到城頭,沿途都是開放的鮮花。

  注釋

 、偕纤龋汗(jié)日名,古時(shí)以陰歷三月上旬巳日為上巳,這一天人們多到水邊嘻游,以消除不祥。

 、跔(zhēng)道:游人車輛爭(zhēng)先而行。

  ③朱輪:漆著紅色的輪子。漢制,太守所乘之車,以紅漆涂輪。

  ④鈿車:嵌上金絲花紋作為裝飾的車子。這句是說裝著朱輪的鈿車在綠柳之下駛過。

 、菹鄬ⅲ合嚯S,相攜,即手牽手。

 、拮硇眩鹤砭频娜撕途菩训娜。

  賞析:

  這首詞是寫清明時(shí)節(jié)西湖游春的熱鬧繁華景象,從側(cè)面來寫西湖之美,著意描繪游春的歡樂氣氛!吧纤取保(jié)日名,古時(shí)以農(nóng)歷三月上旬巳日為“上巳”,這一天歷來有到水濱踏青的習(xí)俗!秹(mèng)梁錄》卷二載:“三月三日上已之辰,曲水流觴故事,起于晉時(shí)。唐朝賜宴曲江,傾都禊飲踏青,亦是此意。”《東京夢(mèng)華錄》也記載:“四野如市,往往就芳樹之下,或園囿之間,羅列杯盤,互相勸酬。都城之歌兒舞女,遍滿園亭,抵暮而歸!边@就可以看出是郊外人們游春的盛況。西湖景色迷人,是游人的最佳去處。其盛況如何,作者一開始點(diǎn)明節(jié)令后,就說:“滿目繁華!庇靡痪湓拋砀爬ó(dāng)時(shí)紅男綠女、車水馬龍、熙來攘往的情景。接下去便作具體描述:“爭(zhēng)道誰家”是說在人群里,不知是誰東推西擠搶道前走,這就把那種鬧哄哄的人群擁擠的場(chǎng)面活繪出來了。不僅行人眾多,而且車輛也川流不息:“綠柳朱輪走鈿車”,“朱輪”是用紅漆涂過的車輪;“鈿車”是用金屬、寶石鋃嵌作裝飾的轎車。這是說,在綠柳那邊,還有紅色輪子、光彩閃耀的轎車來來往往呢!這兩句回應(yīng)了“滿目繁華”句,是“滿目繁華”句的具體描寫。這里作者沒有直接寫西湖風(fēng)光,而是寫游人爭(zhēng)先恐后涌到西湖邊來,從這個(gè)側(cè)面來表現(xiàn)西湖景色對(duì)人們的吸引力。

  上片是寫人們?cè)谇迕魃弦褋砗呌未旱那榫,下片則是寫他們?nèi)漳号d盡而歸的路上景象。人們經(jīng)過一天的游春活動(dòng),到日暮時(shí),相隨而去。他們有些在節(jié)日野宴中喝得醉醺醺的,“醒醉喧嘩”句,頗有份量。它把那些不管是醉的、醒的、歌唱著的,嬉笑著的,高談闊論的,各種歡樂的聲音,各種歡樂的.姿態(tài),都包括在里面?傊黄鷩W聲伴著人流而去。這里作者沒有寫游宴如何歡樂熱鬧,但這兩句實(shí)際上已展現(xiàn)出了上文所提到的“四野如市,往往就芳樹之下,或園囿之間,羅列杯盤,互相勸酬;都城之歌兒舞女,遍滿園亭,抵暮而歸”的熱鬧情景。結(jié)句,再?gòu)倪h(yuǎn)距離來寫歸途中的人流:“路轉(zhuǎn)堤斜,直到城頭總是花!比藗冄刂鴱澽D(zhuǎn)高低的路走向城頭,一眼望去都是花。這里的“花”是泛指,一方面是指深春路邊的野花正開,一路不斷,花伴人行;另一方面是人流中如花一般的姑娘們,她們頭上帶著花;人們衣著的艷麗和朱輪鈿車的秀色等,意思是花花綠綠直到城頭之意。所以句中用個(gè)“總”字。

  此詞從開始到結(jié)束都貫穿著“繁華”、“喧嘩”的節(jié)日氣氛,把讀者也卷入這氣氛之中,領(lǐng)受節(jié)日的歡樂。讀完這首詞,再回頭看看第一句:“清明上已西湖好。”就不難看出,作者是借節(jié)日的繁華來贊美西湖好的。詞中每一句都有豐富的內(nèi)涵,全詞構(gòu)成一幅生動(dòng)壯美的游春圖。

采桑子原文翻譯及賞析9

  而今才道當(dāng)時(shí)錯(cuò),心緒凄迷。紅淚偷垂,滿眼春風(fēng)百事非。

  情知此后來無計(jì),強(qiáng)說歡期。一別如斯,落盡梨花月又西。

  譯文

  現(xiàn)在才知道那時(shí)我錯(cuò)了,心中凄涼迷亂,眼淚默默落下,滿眼看到的都是春風(fēng),事物卻非于從前。

  明知此次分別之后再無相見的機(jī)會(huì),還是勉強(qiáng)約定將來相會(huì)的日期。像這樣一別,一待梨花落盡,月亮又會(huì)懸系在西天。

  注釋

  才道:才知道。語本晏幾道《醉落魄》詞:“心心口口長(zhǎng)恨昨,分飛容易當(dāng)時(shí)錯(cuò)!庇炙蝿⒖饲f:《憶秦娥》:“古來成敗難描模,而近卻悔當(dāng)時(shí)錯(cuò)。”

  凄迷:凄涼迷亂。

  紅淚,形容女子的眼淚。當(dāng)初,魏文帝曹丕迎娶美女薛靈蕓,薛姑娘不忍遠(yuǎn)離父母,傷心欲絕,等到登車啟程以后,薛靈蕓仍然止不住哭泣,眼淚流在玉唾壺里,染得那晶瑩剔透的玉唾壺漸漸變成了紅色。待車隊(duì)到了京城,壺中已經(jīng)淚凝如血。

  滿眼春風(fēng)百事非:句出于李賀《三月》詩(shī)“東方風(fēng)來滿眼春,花城柳暗愁殺人!庇炙乌w彥端《減字木蘭花》詞:“滿眼春風(fēng),不覺黃梅細(xì)雨中!

  無計(jì):無法。

  歡期:佳期,指二人重會(huì)相守之期。

  落盡梨花月又西:唐鄭谷《下第退居二首》之一,“落盡梨花春又了,破籬殘雨晚鶯啼。”又宋梅堯臣《蘇幕遮》詞:“落盡梨花春又了,滿地殘陽(yáng),翠色和煙老!比萑舸司淦查_前人,用“月字”獨(dú)創(chuàng)出凄迷冷艷的意境。梨花同月若梅花惹雪,別是一種肌骨。

  賞析

  《采桑子》率直平白,把詞人的一片深情以及被迫分離永難相見的痛苦與思念表達(dá)得淋漓盡致。

  該詞上片描寫自己與表妹之間只是一種錯(cuò),抒發(fā)了自己凄迷的心情。

  “而今才道當(dāng)時(shí)錯(cuò),心緒凄迷。”有一種美,就在于語言的歧義,“心緒凄迷”是本篇抒情的'重心。這里的“心緒凄迷”,正是由上面的“錯(cuò)”而引發(fā)出來,但而今才明白的“當(dāng)時(shí)錯(cuò)”,究竟是當(dāng)初不應(yīng)相識(shí),還是當(dāng)初不該從相識(shí)而走得更近,或是當(dāng)時(shí)應(yīng)該牢牢把握住機(jī)會(huì)、不放你離去,作者所謂的“錯(cuò)”是什么詞中并未交待清楚,也不需要交待清楚,這個(gè)空間是留給讀者自己想像的,讀者不應(yīng)該侵占、剝奪,也不能夠侵占、剝奪。

  “紅淚偷垂,滿眼春風(fēng)百事非!痹O(shè)想那個(gè)女子正在偷偷垂淚,這里似乎是一個(gè)錯(cuò)位的修辭,要說“百事非”,應(yīng)該搭配“滿眼秋風(fēng)”才是,但春風(fēng)滿眼,春愁宛轉(zhuǎn),由生之美麗而感受死之凄涼,在繁花似錦的喜景里獨(dú)會(huì)百事皆非的悲懷,尤為痛楚。此刻的春風(fēng)和多年前的春風(fēng)并沒什么兩樣,而此刻的心情卻早已步入秋天。

  下片開始寫無可奈何的心境,表達(dá)了詞人內(nèi)心的無奈之情。

  “情知此后來無計(jì),強(qiáng)說歡期。”“歡期”是相見、歡聚的意思,而“強(qiáng)說”一詞讓這份期待中的歡期變得難以預(yù)見,明明知道再也不會(huì)有見面的機(jī)會(huì)了,但還是強(qiáng)自編織著謊言,約定將來的會(huì)面。那一別真成永訣,此時(shí)此刻,欲哭無淚,欲訴無言。

  “一別如斯,落盡梨花月又西”。風(fēng)動(dòng)梨花、淡煙軟月中,翩翩歸來的,是佳人的一點(diǎn)幽香,化作梨花落入手心。情語寫到盡處,以景語來作結(jié):以景語的“客觀風(fēng)月”來昭示情語的“主觀風(fēng)月”,這既是詞人的修辭,也是情人的無奈。正是那無限愁懷說不得,卻道天涼好個(gè)秋。

  全詞以懊惱之意寫分離之苦,語少而意足,辭新而情悲,有跌宕搖曳之姿。

  創(chuàng)作背景

  此詞的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。自從納蘭的表妹進(jìn)宮之后,詞人便對(duì)她懷念不已。幾年之后,在某一個(gè)春光明媚、心情本該最好的日子,痛定思痛,突然發(fā)現(xiàn)這場(chǎng)思念或許就不該開始,即便開始也本該早早結(jié)束。于是詞人寫下了這首詞來表達(dá)自己內(nèi)心的惆悵與思念。也有資料稱該詞是詞人為愛人沈宛所作,旨在表達(dá)自己內(nèi)心的愛人的思念之情。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。

采桑子原文翻譯及賞析10

  原文:

  轆轤金井梧桐晚,幾樹驚秋。晝雨如愁,百尺蝦須上玉鉤。

  瓊窗春斷雙蛾皺,回首邊頭。欲寄鱗游,九曲寒波不溯流。

  亭前春逐紅英盡,舞態(tài)徘徊。細(xì)雨霏微,不放雙眉時(shí)暫開。

  綠窗冷靜芳音斷,香印成灰。可奈情懷,欲睡朦朧入夢(mèng)來。

  譯文

  深秋時(shí)節(jié),梧桐樹下,轆轤金井旁,落葉滿地。樹木入秋而變,人見秋色而愁。手扶百尺垂簾,眼望窗外細(xì)雨,舊愁之上又添新愁。

  閨中的思婦獨(dú)守著瓊窗,想到韶華漸逝,心愿難成,怎不雙眉緊皺,愁在心頭;厥走叺兀魅司脽o音訊。想要寄書信,可是黃河寒波滔滔,溯流難上,思婦只能在孤獨(dú)寂寞中苦苦守望。

  亭前紅花飄落,春光亦隨花而去,花兒飄落的姿態(tài)優(yōu)雅,好像翩翩起舞,花兒不忍歸去,似乎在徘徊彷徨。細(xì)雨霏霏,這雨,浸潤(rùn)了落花,也浸濕了愁緒,我雙眉緊鎖,難得一展。

  沒有遠(yuǎn)方的佳音,獨(dú)守綠色窗欞,冷冷清清,空空寂寂,印香飄渺,漸漸燒成了灰燼。思情難耐,百無聊奈時(shí),昏然欲睡,思念的人兒朦朧進(jìn)入夢(mèng)境。

  注釋

  此詞調(diào)名于《草堂詩(shī)余》、《花間集補(bǔ)》中作《丑奴兒令》,《類編草堂詩(shī)余》中注曰:“一名《羅敷令》,一名《采桑子》!薄额惥幉萏迷(shī)余》、《花草粹編》、《嘯余譜》中均有題作“秋怨”。從詞意看,當(dāng)屬李煜中期的作品。

  轆轤(lùlú):一種安在井上絞起汲水斗的器具,亦即汲取井水用的滑車。金井:井欄上有雕飾的井,這里指宮廷園林中的井。梧桐:一種落葉喬木,葉柄長(zhǎng),葉大,質(zhì)地輕而韌。古代詩(shī)人常用梧桐金井說明時(shí)已至晚秋。

  幾樹:多少的樹。樹,這里指梧桐樹。驚秋,有二種理解,一說吃驚秋天的到來,二說秋風(fēng)驚動(dòng)了梧桐樹。兩種理解盡管語意角度不同,但均可通。

  晝雨:指白天下的雨。晝,白天。新愁:指悲秋之愁。

  百尺:這里為約指,極言其長(zhǎng)。蝦須:因簾子的表狀像蝦的觸須,所以用“蝦須”作為簾子的別稱!额惥幉萏迷(shī)余》注中云:“蝦須,簾也。”唐代陸暢《簾》詩(shī)中有句“勞將素手卷蝦須,瓊室流光更綴珠!庇梅ㄍ。玉鉤:玉制的鉤子。這句話是說長(zhǎng)長(zhǎng)的簾子掛在玉鉤上。

  瓊窗:雕飾精美而華麗的窗。春斷:這里指情意斷絕,即男女相愛之情斷絕。春,指男女相愛之情。雙蛾:《花草粹編》、《花間集補(bǔ)》等本中均作“雙娥”。即指美女的兩眉。蛾,蛾眉,指婦女長(zhǎng)而美的眉。皺:起皺紋,指皺眉。

  回首:回望。邊頭:指偏僻而遙遠(yuǎn)的'地方。

  欲:想要。寄:寄托。鱗游:游魚,這里借指書信。

  九曲:蕭本二主詞中“曲”作“月”。九曲,形容黃河河道的迂回曲折,這里代指黃河。九,泛指多數(shù)。遂以九曲代指黃河。泝(sù)流:倒流。泝,同“溯”,逆流而上。

  亭:侯本二主詞、蕭本二主詞、呂本二主詞、《花草粹編》、《尊前集》、《歷代詩(shī)余》、《全唐詩(shī)》等本中均作“亭”。晨本二主詞中作“庭”。逐:跟隨。紅英:紅花。盡:完。

  徘徊:這里形容回旋飛轉(zhuǎn)的樣子。

  細(xì):蕭本二主詞中作“零”;呂本二主詞中此字空缺。霏微:《尊前集》中作“霏霏”;吳訥《唐宋名賢百家詞》中誤作“非非”。霏(fēi)微,雨雪細(xì)小,迷迷濛濛的樣子。

  不放雙眉:就是緊鎖雙眉的意思。全句意思是,無法使雙眉暫時(shí)展開。

  芳音:晨本二主詞中作“芳英”。芳音,即佳音,好音。斷:斷絕。

  香印成灰:指香燒成了灰燼。香印,即印香,打上印的香,用多種香料搗成末調(diào)和均勻制成的一種香。王建《香印》詩(shī)中有句:“閑坐印香燒,滿戶松柏氣!笨梢,“香印”與“印香”同義。古時(shí)富貴人家為使屋里氣味芬芳,常常在室內(nèi)燃香。成灰,成為灰燼。

  可奈,怎奈,即無可奈何。情懷:心情,心境。

  賞析:

  此詞當(dāng)作于開寶六年,宋太祖任命李煜的弟弟從善為泰寧軍節(jié)度使,并留在京師。李煜請(qǐng)求宋太祖讓從善回國(guó),未獲允許,作登高文,哀念不已。據(jù)說李煜非常想念他,常常痛哭,這首詞是從善入宋后未歸,李煜為思念他而作的。

采桑子原文翻譯及賞析11

  原文

  桃花羞作無情死,感激東風(fēng)。吹死嬌紅,飛入閑窗伴懊儂。

  誰憐辛苦東陽(yáng)瘦,也為春慵。不及芙蓉,一片幽情冷處濃。

  譯文

  桃花并非無情地死去,在這春闌花殘之際,艷麗的桃花被東風(fēng)吹死,飛入窗欞,陪伴著傷情的人共度殘留的春光。

  有誰來憐惜我這像沈約般飄零殆盡、日漸消瘦的身影,為春殘而懊惱,感到慵懶無聊。雖比不上芙蓉花,但它的一片幽香在清冷處卻顯得更加濃重。

  注釋

  采桑子:《百名家詞鈔》作“羅敷媚”。

  嬌紅:嫩紅,鮮艷的紅色。這里指花。

  懊儂(ào nóng):煩悶。這里指煩悶的人。

  東陽(yáng):指南朝梁沈約。因其曾為東陽(yáng)太守,故稱。唐朝初期,著名的史學(xué)家姚思廉和他的父親姚察在所著史籍《梁書·沈約傳》中,高度贊譽(yù)了他的人品和文品,評(píng)價(jià)他“高才博洽、一代英偉!币λ剂凇读簳ど蚣s傳》中記載:“沈約,永明末出守東陽(yáng)……百日數(shù)旬革帶常應(yīng)移孔,以手握臂率計(jì)月小半分。”沈約操勞過度,日漸消瘦后,被世人以“東陽(yáng)銷瘦”、“東陽(yáng)瘦體”稱之。

 、荽恒迹▂ōng):春天的懶散情緒。

  ⑥芙蓉:荷花,或以為指芙蓉鏡。段成式《酉陽(yáng)雜俎續(xù)集》:“相國(guó)李公下第游蜀,遇一老嫗。言:郎君明年芙蓉鏡下及第。明年,果然狀頭及第!

  幽情:《草堂嗣響》作“幽香”。

  賞析

  納蘭在寫這首詞的時(shí)候年紀(jì)尚輕,早先他拜在名師門下,熟讀四書五經(jīng),中了舉人后,納蘭在積極地備考科舉考試最后一關(guān)的殿試時(shí),卻突然得了風(fēng)寒,失去了參加由皇帝親自主持考試的機(jī)會(huì)。在床榻上無聊躺著的納蘭有感而發(fā),寫下了這首《采桑子。

  創(chuàng)作背景

  在這首小令中,作者淡淡地寫出了傷春自憐的哀傷。這表面上看是一首傷春傷離之作,但事實(shí)上卻是借著傷春抒寫傷懷之情。

  上闋寫春闌花殘,艷麗的桃花被東風(fēng)吹死,飄零殆盡。然而,艷麗嬌柔、多情婉轉(zhuǎn)的桃花無法接受無情的死,多情的花總要有某種多情的死法。 “感激東風(fēng)”是觀花的作者所發(fā)的感慨。東風(fēng)把嬌紅的桃花吹死,沒有任它委于塵土泥濘,而是吹它飛進(jìn)了容若的小窗,讓它來陪伴容若這個(gè)傷情的人共度殘留的春光?吹教一o可奈何的命運(yùn),作者也感傷起了自己,從下片開始,“誰憐辛苦東陽(yáng)瘦”,便是作者的自況。

  下闋先點(diǎn)出作者為春殘懊惱,而慵懶無聊,下接以結(jié)句,加深加濃了傷春之意,心靜下來了,可是思念之情卻更加強(qiáng)烈。納蘭性德以沈約自況,形容自己像沈約一樣病容憔悴、抑郁多疾。沈約和作者是一樣的美男子,有才有德,作者以沈約自比,既是說自己風(fēng)流才俊,更是感傷自己身體單薄。這個(gè)典故用的十分貼切自然,交代了心境,也寫出了實(shí)情。而后所接之句“也為春慵”,更是說出自己的身心之所以如此慵懶,并非是為其他閑雜之事所累,只是春天就要結(jié)束了。

  “不及芙蓉,一片幽情冷處濃”,雖然作者認(rèn)為桃花妖艷,卻還是比不上芙蓉的清幽芬芳。不過,作者這里所指的芙蓉并不是荷花,傳說唐朝李固在考試死第之后游覽蜀地,遇見一名老婦人,這個(gè)老婦人對(duì)他說,他明年會(huì)在芙蓉鏡下科舉及第,再過二十年還有拜相之命。于是心灰意冷的.李固再次去參加考試,果然中第,而且榜上正好有“人鏡芙蓉”一語,正應(yīng)了那老婦的預(yù)言。作者也是因病失去殿試的機(jī)會(huì),和死第等同,所以,在這個(gè)背景下,作者所說的芙蓉應(yīng)當(dāng)是指“芙蓉鏡”的典故了。于是,自然而然的,接下去的一句“一片幽情冷處濃”,正是寫了自己懊惱的“幽情”。

  這一首《采桑子》上、下片相對(duì)比較緊湊,但是全詞似傷春又不似傷春,頗值得多加玩味了。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩常瞧浔姸啻碜髦。

采桑子原文翻譯及賞析12

  采桑子·天容水色西湖好

  天容水色西湖好,云物俱鮮。鷗鷺閑眠,應(yīng)慣尋常聽管弦。

  風(fēng)清月白偏宜夜,一片瓊田。誰羨驂鸞,人在舟中便是仙。

  翻譯

  西湖風(fēng)光好,天光水色融成一片,景物都那么鮮麗。鷗鳥白鷺安穩(wěn)地睡眠,它們?cè)缇吐爲(wèi)T了不停的管弦樂聲。

  那風(fēng)清月白的夜晚更是迷人,湖面好似一片白玉鋪成的田野,有誰還會(huì)羨慕乘鸞飛升成仙呢,這時(shí)人在游船中就好比是神仙。

  注釋

  云物:云彩、風(fēng)物。

  瓊田:傳說中的玉田。

  賞析

  此詞描寫西湖的天光水色,側(cè)重于月色下的西湖,尤其著意刻畫了一幅如詩(shī)如畫、如夢(mèng)如幻的西湖夜景,表達(dá)了作者對(duì)大自然和現(xiàn)實(shí)人生的深深熱愛和眷戀,反映了歐公晚年曠達(dá)樂觀的人生態(tài)度。

  詞的上片著力表現(xiàn)西湖的恬靜脫俗。詞人用鷗鷺閑眠來烘托,一方面突出西湖的靜謐,另一方面暗示西湖的游客的`高雅脫俗,沒有功利之心:盡管游人往來、管弦聲聲,但是鷗鷺毫不戒備,依然安睡。

  詞一開始,作者便充滿喜悅之情地衷心贊美西湖。湖上的“鷗鷺閑眠”,表明已經(jīng)是夜晚。宋代士大夫們游湖,習(xí)慣帶上歌妓,絲竹管弦,極盡游樂之興。

  鷗鷺對(duì)于這些管弦歌吹之聲,早已聽?wèi)T不驚。這一方面表明歐公與好友陶醉于湖光山色間;另一方面也間接表現(xiàn)了歐公退隱之后,已無機(jī)心,故能與鷗鷺相處。相傳古時(shí)海邊有個(gè)喜愛鷗鳥的人,每天早上到海邊,鷗鳥群集,與之嬉戲。歐公引退之后,歡度晚年,胸懷坦蕩,與物有情,故能使鷗鷺忘機(jī)。

  詞的下片寫月下西湖的景色及夜晚泛舟西湖的歡悅之情。雖然西湖之美多姿多態(tài),但比較而言要數(shù)“風(fēng)清月白偏宜夜”最有詩(shī)意了。清風(fēng)徐徐,月光皎潔,湖水澄澈,晶瑩透明,月光一照,閃閃發(fā)光。這時(shí)泛舟湖心,天容水色相映,廣袤無際,好似“一片瓊田”!碍偺铩奔瓷裨拏髡f中的玉田,此處指月光照映下瑩碧如玉的湖水。

  這種境界會(huì)使人感到遠(yuǎn)離塵囂,心曠神怡。人在此時(shí)此境中,很容易產(chǎn)生“人在舟中便是仙”的妙想,誰還愿意乘著驂鸞做神仙呢!后來張孝祥過洞庭湖作《念奴嬌》云“玉界瓊田三萬頃,著我扁舟一葉。素月分輝,明河共影,表里俱澄澈”,且曰“妙處難與君說 ”,同此境界,同此會(huì)心。

  這首詞通篇寫景,景中寓情,反映的雖是個(gè)人生活感受和剎那間的意緒波動(dòng),但詞境清雋疏澹,一掃宋初詞壇上殘余的“花間”習(xí)氣。全詞意境開闊,明麗曉暢,清新質(zhì)樸,讀來確有耳目一新之感。

  創(chuàng)作背景

  此詞作于歐陽(yáng)修晚年。歐陽(yáng)修經(jīng)過多年努力,終于以觀文殿學(xué)士、太子少師致仕,得以如愿歸居潁州。幾次游覽后,創(chuàng)作了十首《采桑子》。這是其中之一。

采桑子原文翻譯及賞析13

  非關(guān)癖愛輕模樣,冷處偏佳。別有根芽,不是人間富貴花。

  謝娘別后誰能惜,飄泊天涯。寒月悲笳,萬里西風(fēng)瀚海沙。

  譯文

  我喜歡的并不只是雪花輕舞飛揚(yáng)的姿態(tài),還有它那不懼寒冷的精神。無根卻似有根,有著人間富貴之花不可比擬的高潔之姿。

  謝道韞去世后有誰真正了解、憐惜它呢?漂泊天涯,在寒冷的月光和悲笳聲中任西風(fēng)吹向無際的大漠。

  注釋

  采桑子:詞牌名,詞名由樂府相和歌辭《采桑曲》(陌上桑)變來,它本是大曲的“摘遍”。又名“丑奴兒”、“丑奴兒令”、“羅敷艷歌”、“羅敷媚”。雙調(diào),上下片各四句,押三平韻,各二十二字,共四十四字,用中呂宮。

  癖(pǐ)愛:癖好,特別喜愛。

  輕模樣:雪花輕輕飛揚(yáng)的樣子。此謂對(duì)于雪花的偏愛。

  根芽:比喻事物的根源、根由。

  富貴花:指牡丹或者海棠之類的花。周敦頤《愛蓮說》:“牡丹,花之富貴者也!标懹巍读舴と胀跤X民檢詳日攜酒來飲海棠下比去花亦衰矣》詩(shī):“何妨海內(nèi)功名士,共賞人間富貴花。”

  謝娘:晉王凝之妻謝道韞有文才,后人因稱才女為“謝娘”。謝道韞曾詠過雪花!妒勒f新語·言語》載:謝安見雪因風(fēng)而起,問子侄輩何物可比,有答以“撒鹽空中差可擬”者,謝道韞則曰:“未若柳絮因風(fēng)起!

  悲笳(jiā):悲涼的笳聲。笳,古代軍中號(hào)角,其聲悲壯。

  瀚海:沙漠,此指塞外之地。

  賞析

  該詞寄托了天涯行役之苦,如雪花之漂泊無依般,體現(xiàn)了詞人心中的清高孤傲無人同與的悲涼之感。詞中詞人拋開了詠雪的成規(guī),把雪花當(dāng)作跟牡丹一樣的“花兒”來歌詠,營(yíng)造一種新奇的錯(cuò)位,表現(xiàn)了詞人天馬行空、自由揮灑而獨(dú)出機(jī)杼的高超才調(diào)。

  首句倒卷而出。先設(shè)想一種責(zé)詰,然后對(duì)此責(zé)難作出答復(fù):自己所愛者不只是雪花的輕倩飄灑,而且更是她那種冰雪精神。再躍進(jìn)一層,雪花似花非花,她以無根為有根,其六出之姿,空靈瑩潔,若有若無,絲毫沒有人間富貴花——牡丹那種深根、茂葉和豐腴的體態(tài)。這,既是詞人的審美選擇,又是他對(duì)于富貴門閥種種束縛的逆反心態(tài)的反射。

  下片以謝娘關(guān)合雪花。晉王凝之的妻子謝道韞有文才,后代常以謝娘借指才女。又一說,謝娘常用來泛指自己所思念的女子。納蘭詞中多次出現(xiàn)“謝橋”、“謝家庭院”,其《采桑子·謝家庭院殘更立》的下片更有“此情已自成追憶,零落鴛鴦。雨歇微涼。十一年前夢(mèng)一場(chǎng)”的描述。蜘絲馬跡,似以第二解為宜。詞從詠雪轉(zhuǎn)到謝娘,其連接點(diǎn)應(yīng)是雪花的輕盈嫵媚、瑩潔玲瓏,它令詞人聯(lián)想到和某一女子的純潔、朦朧的輕憐密愛。以下一轉(zhuǎn),又從雪花的`飄灑聯(lián)想到自己的天涯飄泊。然后宕開,讓這份相思羈旅的悲愁,融入寒月悲笳,浩蕩西風(fēng),蔽日黃沙的龍荒瀚海之中。

  在這里,愛情的憾恨與人生的憾恨合成為一體。愛情得到升華,它決不僅僅意味著某人某事的男歡女愛,它還是一種生命追求的審美化。故而“既輕盈倩麗,又沉郁蒼涼”。

  這首詠雪詞,寫得穎異別致,“冷處偏佳,別有根芽,不是人間富貴花”超逸了歷來詠雪詩(shī)詞曾經(jīng)有過的意象格局,神韻天縱。詞中對(duì)于塞外的茫茫飛雪,別具視角眼界,其中隱含著詞人自己的意態(tài)情懷:深切的身世心性之慨,在其中若隱若現(xiàn),一種濃郁的凄楚蒼涼,回蕩其間。此詞景象闊大,氣韻沉厚,情境深邃,是納蘭性德邊塞詞的又一卓異之作。

  創(chuàng)作背景

  公元1678年(康熙十七年)十月,詞人扈從北巡塞上之時(shí),驚訝于塞上的雪很凜冽,有著不用于中原的氣勢(shì),便有感而發(fā),寫下該詞。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。

采桑子原文翻譯及賞析14

  采桑子·西樓月下當(dāng)時(shí)見

  西樓月下當(dāng)時(shí)見,淚粉偷勻。歌罷還顰。恨隔爐煙看未真。

  別來樓外垂楊縷,幾換青春。倦客紅塵。長(zhǎng)記樓中粉淚人。

  翻譯

  記得那年月夜,在西樓相會(huì)。你偷偷地抹去臉上的淚水。唱罷了歌兒,還皺著雙眉。只恨香爐煙裊裊,你的容貌未看仔細(xì)。

  別來光陰逝如水,樓外的柳絲,幾次生綠。在塵世中奔波,我已很累。唯有你的嬌容,時(shí)時(shí)在縈繞腦際。

  注釋

  采桑子,詞牌名,又名丑奴兒,羅敷媚等。雙調(diào)四十四字,上下闕各四句三平韻。西樓,乃當(dāng)時(shí)聽歌見人之地,宋人詞中多以“西樓”“西廂”“西窗”為名。淚粉偷勻:暗自擦干淚水,重把粉搽勻。

  還顰:卻皺著眉。還,卻。顰,皺眉。

  青春:春天。

  倦客紅塵:厭倦了客居,指奔走在外。

  創(chuàng)作背景

  晏幾道在熙寧二年(1069年)守制結(jié)束后,結(jié)識(shí)了一個(gè)歌女。后因晏幾道被朝廷委派去長(zhǎng)安當(dāng)一小吏,兩人不久就分別了。任滿后,他一度回到汴京,卻已無法找到這位歌女。詞人后來回憶當(dāng)年同歌女在西樓相遇的情景,寫下了該詞。

  賞析

  上闋追敘當(dāng)時(shí)情景,尤能以寥寥數(shù)字傳出歌女神情,栩栩生動(dòng)。首句點(diǎn)時(shí)點(diǎn)地并點(diǎn)事。二、三兩句寫歌女神情,淚水沖洗著臉上的敷粉,而之所以“偷勻”者,怕席上諸人看出淚痕之故,僅此一句,已寫出了歌妓那強(qiáng)顏歡笑以助人取樂的可憐處境。然而,盡管強(qiáng)顏歡笑,終于掩不住內(nèi)心的.辛酸,待得一曲歌罷,就更止不住愁情外露,這便是所謂“歌罷還顰”。從這里可以看出,作者對(duì)當(dāng)時(shí)月下所見的這位歌女,既有喜愛之情,更多同情之心,緣此之故,就更想看得真切一點(diǎn),可惜隔席而坐,縷縷爐煙遮擋了視線,以至于如今回想起來,只能記得一個(gè)朦朧的形象。

  值得注意的是,作者對(duì)歌妓命運(yùn)的同情是一貫的,如其《玉樓春》詞云:“清歌學(xué)得秦娥似,金屋瑤臺(tái)知姓字?蓱z春恨一生心,長(zhǎng)帶粉痕雙袖淚。從來懶話低眉事,今日新聲誰會(huì)意。坐中應(yīng)有賞音人,試問回腸曾斷未?”看來作者每每就是那“坐中”“賞音人”,亦每每為她們的不幸而感懷傷神,這不難理解,因?yàn)樽髡咦约壕褪且粋(gè)“人百負(fù)之而不恨,己信人終不疑其欺己”的“癡人”。

  下片寫別后相憶,亦抒發(fā)自家身世之感。當(dāng)時(shí)月下相見,猶恨未能看得真切,不意此后再也無緣相見,恍惚之間,竟是數(shù)年。這里,用了“幾換青春”四字,意義雙關(guān),表面是說已過春光幾度,暗里亦有“樹猶如此,人何以堪”的感喟,字里行間,繼續(xù)流露出對(duì)歌妓命運(yùn)的關(guān)懷。接下自抒厭倦塵世之感,因有“一肚皮不合時(shí)宜”,所以頗引這“一春彈淚說凄涼”者為同調(diào),那么,“長(zhǎng)記樓中粉淚人”,就多少是由于“同是天涯淪落人”的緣故了。

采桑子原文翻譯及賞析15

  采桑子·桃花羞作無情死

  桃花羞作無情死,感激東風(fēng)。吹落嬌紅,飛入閑窗伴懊儂。

  誰憐辛苦東陽(yáng)瘦,也為春慵。不及芙蓉,一片幽情冷處濃。

  翻譯

  桃花并非無情地死去,在這春闌花殘之際,艷麗的桃花被東風(fēng)吹落,飛入窗欞,陪伴著傷情的人共度殘留的春光。

  有誰來憐惜我這像沈約般飄零殆盡、日漸消瘦的身影,為春殘而懊惱,感到慵懶無聊。雖比不上芙蓉花,但它的一片幽香在清冷處卻顯得更加濃重。

  注釋

  采桑子:《百名家詞鈔》作“羅敷媚”。

  嬌紅:嫩紅,鮮艷的紅色。這里指花。懊儂(:煩悶。這里指煩悶的人。

  東陽(yáng):指南朝梁沈約。因其曾為東陽(yáng)太守,故稱。唐朝初期,著名的史學(xué)家姚思廉和他的父親姚察在所著史籍《梁書·沈約傳》中,高度贊譽(yù)了他的人品和文品,評(píng)價(jià)他“高才博洽、一代英偉!币λ剂凇读簳ど蚣s傳》

  中記載:“沈約,永明末出守東陽(yáng)……百日數(shù)旬革帶常應(yīng)移孔,以手握臂率計(jì)月小半分!鄙蚣s操勞過度,日漸消瘦后,被世人以“東陽(yáng)銷瘦”、“東陽(yáng)瘦體”稱之。

  春慵:春天的懶散情緒。

  芙蓉:荷花,或以為指芙蓉鏡。段成式《酉陽(yáng)雜俎續(xù)集》:“相國(guó)李公下第游蜀,遇一老嫗。

  言:郎君明年芙蓉鏡下及第。明年,果然狀頭及第!

  幽情:《草堂嗣響》作“幽香”。

  創(chuàng)作背景

  納蘭在寫這首詞的時(shí)候年紀(jì)尚輕,早先他拜在名師門下,熟讀四書五經(jīng),中了舉人后,納蘭在積極地備考科舉考試最后一關(guān)的殿試時(shí),卻突然得了風(fēng)寒,失去了參加由皇帝親自主持考試的機(jī)會(huì)。在床榻上無聊躺著的納蘭有感而發(fā),寫下了這首《采桑子。

  賞析

  在這首小令中,作者淡淡地寫出了傷春自憐的哀傷。這表面上看是一首傷春傷離之作,但事實(shí)上卻是借著傷春抒寫傷懷之情。

  上闋寫春闌花殘,艷麗的桃花被東風(fēng)吹落,飄零殆盡。然而,艷麗嬌柔、多情婉轉(zhuǎn)的桃花無法接受無情的死,多情的花總要有某種多情的死法。 “感激東風(fēng)”是觀花的作者所發(fā)的`感慨。東風(fēng)把嬌紅的桃花吹落,沒有任它委于塵土泥濘,而是吹它飛進(jìn)了容若的小窗,讓它來陪伴容若這個(gè)傷情的人共度殘留的春光。看到桃花無可奈何的命運(yùn),作者也感傷起了自己,從下片開始,“誰憐辛苦東陽(yáng)瘦”,便是作者的自況。

  下闋先點(diǎn)出作者為春殘懊惱,而慵懶無聊,下接以結(jié)句,加深加濃了傷春之意,心靜下來了,可是思念之情卻更加強(qiáng)烈。納蘭性德以沈約自況,形容自己像沈約一樣病容憔悴、抑郁多疾。沈約和作者是一樣的美男子,有才有德,作者以沈約自比,既是說自己風(fēng)流才俊,更是感傷自己身體單薄。這個(gè)典故用的十分貼切自然,交代了心境,也寫出了實(shí)情。而后所接之句“也為春慵”,更是說出自己的身心之所以如此慵懶,并非是為其他閑雜之事所累,只是春天就要結(jié)束了。

  “不及芙蓉,一片幽情冷處濃”,雖然作者認(rèn)為桃花妖艷,卻還是比不上芙蓉的清幽芬芳。不過,作者這里所指的芙蓉并不是荷花,傳說唐朝李固在考試落第之后游覽蜀地,遇見一名老婦人,這個(gè)老婦人對(duì)他說,他明年會(huì)在芙蓉鏡下科舉及第,再過二十年還有拜相之命。于是心灰意冷的李固再次去參加考試,果然中第,而且榜上正好有“人鏡芙蓉”一語,正應(yīng)了那老婦的預(yù)言。作者也是因病失去殿試的機(jī)會(huì),和落第等同,所以,在這個(gè)背景下,作者所說的芙蓉應(yīng)當(dāng)是指“芙蓉鏡”的典故了。于是,自然而然的,接下去的一句“一片幽情冷處濃”,正是寫了自己懊惱的“幽情”。

  這一首《采桑子》上、下片相對(duì)比較緊湊,但是全詞似傷春又不似傷春,頗值得多加玩味了。

【采桑子原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

采桑子原文翻譯及賞析04-03

《采桑子》的原文翻譯及賞析03-18

【精】采桑子原文翻譯及賞析04-13

采桑子原文翻譯及賞析【推薦】04-13

采桑子原文翻譯及賞析【薦】04-13

采桑子原文翻譯及賞析【熱】04-24

《采桑子·當(dāng)時(shí)錯(cuò)》原文翻譯及賞析02-04

采桑子·當(dāng)時(shí)錯(cuò)原文翻譯及賞析03-31

采桑子原文翻譯及賞析15篇04-03