題元丹丘山居原文翻譯及賞析
題元丹丘山居原文翻譯及賞析1
原文:
故人棲東山,自愛丘壑美。
青春臥空林,白日猶不起。
松風(fēng)清襟袖,石潭洗心耳。
羨君無紛喧,高枕碧霞里。
譯文
老友棲身嵩山,只因愛這山川之美。
大好的春光,卻空林獨臥,白日高照也不起。
松風(fēng)徐吹,似清除襟袖中的俗氣;石潭水清,清洗心里耳中的.塵世污垢。
羨慕你啊,無憂無慮,靜心高臥云霞里。
注釋
東山:東晉謝安隱居的地方,這里借指元丹丘山居。
洗心耳:洗心,《易·系辭》:圣人以此洗心,退藏于密。洗耳,據(jù)《高士傳》記載,堯要讓天下給許由,許由不答應(yīng),跑到嵩山隱居起來;堯找到他,又要讓他做九州長,許由不愿意聽,就在穎水里洗耳朵,表示堯的話污了自己的耳朵。
賞析:
元丹丘是個道士,他在嵩山腳下、潁水岸上建了幾間房子,這就是潁陽山居。他是李白的好朋友,李白到了這里,看到他住的地方北依馬嶺,連峰嵩丘,南瞻鹿臺,北極汝海,云巖掩映,頗有佳致,心里非常喜歡,就接連寫了好幾首詩送給元丹丘。這首詩就是其中之一。
題元丹丘山居原文翻譯及賞析2
題元丹丘潁陽山居
仙游渡潁水,訪隱同元君。
忽遺蒼生望,獨與洪崖群。
卜地初晦跡,興言且成文。
卻顧北山斷,前瞻南嶺分。
遙通汝海月,不隔嵩丘云。
之子合逸趣,而我欽清芬。
舉跡倚松石,談笑迷朝曛。
益愿狎青鳥,拂衣棲江濆。
翻譯
到處游訪仙人,今天渡過潁陽河,來拜訪隱士元丹丘。
老元啊,你怎么丟棄天下蒼生的愿望,不去當(dāng)官,卻喜歡與洪崖仙人在一起?
當(dāng)初選擇此地建山居的`目的就為了幽靜隱蔽,每次的議論都足稱美文。
此地好風(fēng)景,北面是馬山的斷崖峭壁,南面是鹿臺山。
溪水連通汝河,共享一輪明月,山峰與嵩山相接,同分漫天白云。
你這個人真有閑情逸致,我可是把你佩服得不行。
你在山泉松風(fēng)里就可發(fā)跡,笑看朝暮云飛雨落。
而我卻更喜歡四處游玩,與青鳥為伴,棲息江湄。
注釋
潁水:源出河南登封西南,至安徽壽縣正陽關(guān)入淮。
元君:指元丹丘。
蒼生望:百姓所望。
洪崖:傳說中的仙人;蛘f即黃帝臣子伶?zhèn)悾蹐驎r已三千歲,仙號洪崖。此借喻元丹丘。
晦跡:隱居匿跡。
“卻顧”二句:即詩序所說“北倚馬嶺”,“南瞻鹿臺”。北山,指馬嶺。南嶺,指鹿臺山。
汝海:指汝水流域。
嵩丘:指嵩山。在今河南登封。
清芬:喻美德。陸機(jī)《文賦》:“誦先人之清芬。”
青鳥:海鳥;蛘f為鷗烏。典與鷗鷺忘機(jī)近似。拂衣,振衣。表示隱居。江漬,江濱。
創(chuàng)作背景
太白與丹丘為莫逆之交,時相與游從。丹丘身為道流,或出或處,或顯或隱,徘徊于江湖魏闕之間。太白涉足終南捷徑,丹丘當(dāng)是重要引路人之一一。故《西岳云臺歌>有求援引之意。丹丘當(dāng)是于離開長安后,隱居潁陽,太白因從之游。其《題元丹丘山居》、《元丹丘歌>,當(dāng)亦此游之作。
賞析
本文是李白于開元十五年(公元727年)夏天游汝、洛時題寫在元丹丘的潁陽山居一詩,詩前并有一《序》。元丹丘:唐道人,李白與之交厚。李前后寫給元氏的詩文有十馀篇;從其內(nèi)容看,似乎本詩文應(yīng)寫在與元氏初交之時。潁陽:《唐書·地理志》云,河南道洛州有潁陽縣,載初元年(武則天,公元689年)析河南、伊闕、嵩陽置武林縣,開元十五年更名潁陽,西北有大谷故關(guān),倚箔山有鐘乳。清人王琦評價此詩說:“詩意謂潁陽別業(yè),固盡丘壑之美,而已之所好更在江湖,是以欲與青烏相狎而棲息江漬。”是得李白本詩之意。雖說李白本詩《序》中說:“白從之游,故有此作”,詩中也說到“之子合逸趣,而我欽清芬。舉跡倚松石,談笑迷朝曛”;但他還是要“益愿狎青鳥,拂衣棲江潰”,還是要迎接風(fēng)浪、云游四海,這一直是李白出川以來的心情。
【題元丹丘山居原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
題元丹丘山居原文翻譯及賞析01-10
題元丹丘山居原文及賞析10-15
題元丹丘山居原文翻譯及賞析3篇01-11
題元丹丘山居原文翻譯及賞析(3篇)09-19
題元丹丘山居_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
題元丹丘潁陽山居原文及賞析08-17
題元丹丘潁陽山居_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
元丹丘歌原文、翻譯及賞析03-22
元丹丘歌李白的詩原文賞析及翻譯05-19