中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

梅原文翻譯及賞析

時間:2023-05-04 16:42:20 古籍 我要投稿

梅原文翻譯及賞析(集合15篇)

梅原文翻譯及賞析1

  水仙子·尋梅

  冬前冬后幾村莊,溪北溪南兩履霜,樹頭樹底孤山上。冷風襲來何處香? 忽相逢縞袂綃裳。酒醒寒驚夢,笛凄春斷腸,淡月昏黃。

  翻譯

  冬前冬后轉遍了幾個村莊,踏遍了溪南溪北,雙腳都沾滿了霜,又爬上孤山,在梅樹叢中上下尋覓,都未見到梅花的蹤跡,尋梅不遇,沮喪地立于山頭,忽然一陣寒風吹來,不知從何處帶來一陣幽香,驀然回首,她竟然就在身后,那樣淡妝素雅,俏然而立。我頓時如遇梅花仙子一般,驚訝于她的清麗脫俗,沉醉于她的風華絕代。然而春寒使我從醉夢中醒來,聽到凄怨的笛聲,便想到春天會盡,梅花也會片片凋落,此時淡淡的月色籠罩著黃昏。

  注釋

  雙調:宮調名;

  水仙子:曲牌名;

  尋梅:曲題。

  兩履霜:一雙鞋沾滿了白霜。

  孤山:此指杭州西湖之孤山,位處里外二湖之間,又名瀛嶼,舊時多梅,是號稱“梅妻鶴子”的北宋詩人林逋的隱居處。

  縞袂:白絹做的衣袖。縞,白色的絹。

  綃裳:生絲薄綢做的下衣。綃,生絲織成的薄綢。此處言“縞袂綃裳”,是將梅花擬人化,將其比作縞衣素裙的美女,圣潔而飄逸!熬菩选

  句:是說醉臥梅下,因寒氣侵襲而驚醒。

  淡月昏黃:月色朦朧(空氣中浮動著梅花的幽香)。

  創(chuàng)作背景

  喬吉一生不曾顯達,甚至可以說是窮困潦倒,其作品內容也因此而表現(xiàn)出一種消極厭世的情緒和對現(xiàn)實的不滿,同時也會表達出自己的心聲。這首曲子就是作者這種心理的.折射反映。

  賞析

  此曲頭三句尋覓梅花的過程,事實上是作者對理想的執(zhí)著追求過程!袄滹L來何處香?忽相逢縞袂綃裳”兩句,給人一種“眾里尋他千百度”,終達彼岸的愉悅。出人意料的是,作者的情緒卻陡然倒轉:冷風徹骨,驟然酒醒,凄婉的笛聲令人斷腸;而朦朧的月色,正把梅花消溶。結尾連用三個典故,進一步描寫梅花的神韻,自然帶出詩人因理想難于實現(xiàn)的感嘆和憂傷。此篇情感起伏回環(huán),情節(jié)一波三折,真實地記錄了作者復雜的心曲,折射著當時復雜的社會現(xiàn)實。

  結合前面的背景分析,這支曲子中的梅花可以理解為作者心目中高潔品性的代名詞,這在他另一支散曲《折桂令·荊溪即事》中也可以看出來:

  問荊溪溪上人家:為甚人家,不種梅花?老樹支門,荒蒲繞岸,苦竹圈笆。寺無僧狐貍樣瓦,官無事鳥鼠當衙。白水黃沙,倚遍闌干,數(shù)盡啼鴉。

  《折桂令·荊溪即事》中,作者諷刺了當時中官僚腐朽,社會風氣頹落,致使人民困苦,正義不得伸張的社會現(xiàn)實。感嘆家家不種梅花,實則隱射梅花般的高潔品性無人擁有。

  所以,《水仙子·尋梅》中的梅花也可以是高尚品格的象征,“尋梅”二字本身即表達了作者對高尚品格的渴望與追求。“冬前冬后”道出了尋梅時間之長,從冬前直找到冬后;“溪南溪北”、“樹頭樹底”寫明了尋梅的地域之廣,溪水南北,孤山上下,作者都尋了個遍。這兩句一方面從時間以及空間的跨度之大來表現(xiàn)作者尋梅之艱,尋梅之勤;另一方面,從側面亦體現(xiàn)出作者愛梅之切,寧肯溪南溪北、樹頭樹底,從冬前直找到冬后也不肯罷休。愛梅之切,實則是作者在苦苦呼喚人性的高潔和社會的公平;尋梅之艱,體現(xiàn)著這一愿望的實現(xiàn)之難。

  從第三句開始,作者筆風一轉。頭兩句雖然表達了尋梅的艱辛,但接下來的兩句帶來了一些好消息。雖然已是冬后,“冷風”已“來”,本來已經對尋梅不抱希望了,可是不經意間,一陣暗香傳來,作者不禁激動地自問,“何處香?”體現(xiàn)出對傳來梅香之地的急切尋覓。忽然間,“縞袂綃裳”的“白衣仙女”翩然而至,進入作者的眼簾。苦苦尋覓的梅花在作者的心里就如同神仙一般高潔、神圣,再一次表現(xiàn)出作者的愛梅之深。

  可是接下來,作者筆鋒一轉,本來他已經找到了他苦苦尋覓的梅花,但是,“酒醒”了,之前的喜悅瞬時蕩然無存,原來這都是一場夢,現(xiàn)在刺骨的冷風驚醒了美夢。作者心里仿佛響起凄涼的笛聲,使得春天的氣息也無法令人開心,而是更加使人斷腸!“尋梅”只是一場南柯之夢。作者從夢中驚醒,認清了現(xiàn)實,眼前的僅僅是淡淡的泛著月暈的月色,昏黃一片,失望的氛圍彌漫開來。全曲到此戛然而止,并未交代最后的結局,留下了深長的余味。

梅原文翻譯及賞析2

  阮郎歸·客中見梅

  年年為客遍天涯。夢遲歸路賒。無端星月浸窗紗。一枝寒影斜。

  腸未斷,鬢先華。新來瘦轉加。角聲吹徹小梅花。夜長人憶家。

  翻譯

  我長年在外漂泊,足跡遍及天涯海角。那回家的好夢,卻總是姍姍來遲。但見星光與月色浸透了窗紗,映照出一枝梅花的斜影。

  我的愁腸沒有被愁斷,兩鬢卻已斑白。最近,身體也越來越消瘦了。運處傳來角聲,吹著哀哀的《小梅花》。長夜漫漫,我又想起了遠方的家。

  注釋

  阮郎歸:詞牌名。又名《醉桃源》、《醉桃園》、《碧桃春》。雙調四十七字,前后片各四平韻。

  為客:作客。

  歸路:回家的路。賒(shē):遙遠。

  無端:無因,沒來由。

  浸:指月光射進窗內。

  鬢先華:謂雙鬢生出白發(fā)。

  新來:最近以來!缎∶坊ā罚簶非

  創(chuàng)作背景

  據(jù)《四庫全書總目(惜香樂府)提要》云:“長卿恬于仕進,觴詠自娛,隨意成吟,多得淡遠蕭疏之致。”這首詞大約為長卿考取仕途后辭帝京,縱游山水,居于江南,遁世隱居時期寫的一首詞。

  賞析

  趙長卿這首《阮郎歸》,題為客中見梅。詞的意蘊是以梅花象征客子,詞的主旨在題目藏而不露。

  “年年為客遍天涯。”年年為客,極寫飄泊時間之漫長。遍天涯,道盡飄泊空間之遼遠。詞人開篇徑言與家鄉(xiāng)的隔絕,真實地道出心靈上所擔荷的羈愁之深重!皦暨t歸路賒”。還家的好夢,總是姍姍來遲,使客子夢中還家暫消思愁的機會都沒有,F(xiàn)實冷峻,擺在面前:歸路迢遞,歸不得也。首句述離家之久之遙,已使讀者深為之傷感,次句又言客子歸家之情,即在夢中亦不可伸更使讀者倍感心中的郁悶不可發(fā)泄。

  短短兩句,便可動人之心,詞人感情之真摯,筆力之深厚,可窺一斑。顯然,客子這一夜,又是一個不眠之夜!盁o端星月浸窗紗。一枝寒影斜。”榻上輾轉,忽爾見到那浸透了月光的窗紗上,映現(xiàn)出一枝梅花橫斜的'姿影。月光溶溶,柔和似水,星光點點,閃鑠其間,愈發(fā)襯托出梅枝清峻!盁o端星月浸窗紗,一枝寒影斜。”一筆便寫出梅花“清絕,十分絕,孤標難細說”(長卿《霜天曉角·詠梅》)的神理。妙筆也。

  “腸未斷,鬢先華!睋Q頭遙挽起筆,不寫梅花,轉來寫人。年年天涯,夢遲路賒,縱未愁斷,也已是早生了白發(fā)。人自然是:“新來瘦轉加!币惶焯煦俱蚕氯チ恕!敖锹暣祻亍缎∶坊ā贰!惫湃顺R虻阎兄小睹坊洹罚蠼侵小洞髥斡凇、《小單于》、《大梅花》、《小梅花》(《樂府詩集》卷二十四),而想象梅花有情,笛聲角聲,使之傷心,甚至凋落。當角聲吹徹《小梅花》曲之時,正梅花極具傷心難堪之際。

  這緊緊銜連客子傷心難堪之至極,此情、此境,究為憐梅耶,抑為自憐耶,不知梅花為客子之幻化歟,抑或客子為梅花之幻化歟,恍難分辨。結句一唱點醒:“夜長人憶家。”此一句最是深情通篇之感觸、皆匯于此。年年天涯,何嘗不是漫漫長夜今日無眠,數(shù)年來又何曾安枕過。以“家”字結穴,意尤味深長。這正是全幅詞情的終極指向。而在趙長卿詞中,家與梅,又原有一份親切關系。長卿《花心動·客中見梅寄暖香書院》云:“一餉看花凝佇。因念我西園,玉英真素”。“斷腸沒奈人千里”,“那堪又還日暮”。可以發(fā)明這首詞結穴的言外之意。見梅思家,尤為刻摯。結得樸厚、含蓄。

梅原文翻譯及賞析3

  原文:

  詠落梅

  南北朝:謝朓

  新葉初冉冉,初蕊新霏霏。

  逢君后園讌,相隨巧笑歸。

  親勞君玉指,摘以贈南威。

  用持插云髻,翡翠比光輝。

  日暮長零落,君恩不可追。

  譯文:

  新葉初冉冉,初蕊新霏霏。

  新生的嫩葉多么嬌媚,剛綻放的蓓蕾是那樣秀美。

  逢君后園讌,相隨巧笑歸。

  欣逢主公后園設宴,宮中美人相隨欣然到來。

  親勞君玉指,摘以贈南威。

  勞煩主公親動玉指,折梅贈給寵愛的嬪妃。

  用持插云髻,翡翠比光輝。

  她插一枝到云髻上,光彩勝過美玉翡翠。

  日暮長零落,君恩不可追。

  一到黃昏花兒零落,主公的恩愛啊,也將一去不復回。

  注釋:

  新葉初冉(rǎn)冉,初蕊新霏(fēi)霏。

  冉冉:柔弱下垂的樣子。霏霏:很盛的樣子。

  逢君后園讌(yàn),相隨巧笑歸。

  讌:同宴。巧笑:笑的很甜美。

  親勞君玉指,摘以贈南威。

  南威:南之威的省稱,古美女名。

  用持插云髻(jì),翡(fěi)翠比光輝。

  云髻:高髻,梳理的很高的發(fā)式。翡翠:青綠色的玉。比:勝過。

  日暮長零落,君恩不可追。

  賞析:

  這首吟詠落梅的詩作,寄托了深沉的政治感慨,這對于只求形似的六朝一般詠物詩來說,是一大發(fā)展。

  “新葉初冉冉,初蕊新霏霏”,起首兩句便暗寓憂懼的心理。“冉冉”,說明梅花的嫩葉還很柔弱,意指自己在政治上并不是強有力的;“霏霏”,說梅花的新蕊隨風飄落,暗寓自己政治地位的不穩(wěn)。明寫落梅,暗寫政治。

  從“逢君后園讌”至“翡翠比光輝”,這六句以美人自擬,寫他同隨王的親密關系。意思說他的美才可比戰(zhàn)國晉文公時的美女南威之貌;參與隨王后園宴會,又如《詩經·衛(wèi)風》所寫“碩人”之“巧笑”,相隨而歸;又說隨王親手摘下梅花贈送給他,他便像古美人把花插到發(fā)髻上,其光彩勝過翡翠美玉。這段話表達了他受到隨王寵幸的感激之情。

  “日暮長零落,君恩不可追”,結尾兩句語氣一轉,由樂轉憂,以梅花之落,喻指君恩之衰。憂君恩之衰的心理,是由介入皇室內部矛盾斗爭所產生的危懼心理引發(fā)出來的,與擔心“時菊委嚴霜”同義。這末兩句,從篇幅來說,只是全詩的五分之一,然而從中心思想而言,卻是全詩的'主干與核心。也可以說,擔心斗爭失敗,反而招來殺身之禍,這才是他借詠落梅委宛地向隨王吐露出來的真情。

  詠物詩至六朝而自成一格,宮體詩中之詠物已極盡圖貌寫形之能事,其所追求者在于形似。與山水詩至謝朓手中由客觀之描寫轉而介入主觀之抒情一樣,詠物詩至謝朓手中亦一變,由求其形似,轉而求其寄托。謝朓之詠物詩既有與時代相通的善于寫物圖形的特性,又汲取了《詩》《騷》以來比興的傳統(tǒng),在客觀的物象之中寄托主觀的旨意。這首《詠落梅》詩便是如此。傳統(tǒng)的所謂“香草”“美人”的比興,這里都用上了。詩中既以“落梅”(香草)自擬,又以“南威”自擬,其所比擬均在似與不似之間,即所謂不即不離,不粘不脫者也。這一藝術境界成了唐宋詠物詩詞的最高準則?梢哉f,這首詩的藝術,正標志謝朓在詠物詩方面的杰出貢獻。

梅原文翻譯及賞析4

  落梅

  一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻?

  飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘。

  亂點莓苔多莫數(shù),偶粘衣袖久猶香。

  東風謬掌花權柄,卻忌孤高不主張。

  翻譯

  每一片飄零的梅花都叫人觸目愁腸,哪堪殘缺的花瓣凋落如雪片鋪滿了臺階又堆上了墻頭呢?

  飄零的梅花就像匆匆過嶺的遷客,墜落的梅花猶如不得已赴湘的失意文人。

  梅花曾經是那么多原來美好高潔的花朵,如今卻墜入泥土與莓苔為伍,然而偶然粘上衣袖的梅花,香氣卻經久不滅。

  春風掌管著對眾花生殺予奪的大權,卻錯誤地忌妒梅花的孤傲高潔,不加扶持,任意摧殘。

  注釋

  落梅:即掉落的梅花。

  砌:臺階。

  騷人:泛指憂愁失意的文人、詩人。

  謬:不合情理的。

  權柄:猶權利。

  孤高:孤特高潔,孤傲自許。

  主張:主宰,作主。

  賞析

  嘉定十七年(1224),劉克莊為建陽(在今福建北部)令,在當時屬荒僻之地。詩人為了抒發(fā)自己遭貶斥的牢騷,并對當政者有所譏刺遂作此詩。

  詩一起便描繪了一幅凄涼衰敗的落梅景象,透露出作者濃重的感傷,奠定了全詩凄愴憂憤的基調!耙黄芙桃粩嗄c,可堪平砌更堆墻!泵恳黄h零的梅花都使詩人觸目愁腸,更哪堪那殘破凋零的花瓣竟如雪片一般紛落,鋪滿了臺階又堆上了墻頭。這兩句詩與李后主《清平樂》詞中的名句“砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿”所描寫的`意境極為相似,同樣生動地表現(xiàn)了詩人惜花復傷春的情感。正是眼前這凄清的自然景象喚起了詩人對社會、人生的豐富聯(lián)想。

  頷聯(lián)承上,用工整的對仗、形象的比喻進一步刻畫落梅:“飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘!眱删湓姴粌H生動描繪出落梅在風刀霜劍摧殘下枯萎凋零、四散飄墜的凄慘情景,而且高度概括了歷史上無數(shù)“遷客”、“騷人”顛沛流離的不幸遭遇!斑w客來過嶺”,用“一封朝奏九重天,夕貶潮州路八千”的韓愈的典故;“騷人去赴湘”,指柳宗元因“永貞革新”失敗被貶永州(今湖南零陵)一事。然而,這里的“遷客”、“騷人”又不僅指韓、柳,而且泛指漫長的封建社會里包括屈原、李白、自居易、劉禹錫、陸游等人在內的一切仕途坎坷的有才有志之士,含蘊極為豐富。在手法上,詩人將典故融化在詩里,如水中著鹽,不見痕跡,顯示了他在這方面的深厚功力。同時,用“遷客”、“騷人”遷謫放逐的遭遇來比喻“落梅”,不僅表達了對梅花的深刻同情,而且是對“遷客”、“騷人”梅花般高潔品格的贊美。取譬十分貼切。

  頸聯(lián)繼寫落梅之結局:“亂點莓苔多莫數(shù)。偶粘衣袖久猶香!薄皝y點莓苔”,寫曾經是那么美好高潔的梅花如今卻沉淪萎頓于泥土之中,寂寞凄涼地與莓苔之類為伍!岸嗟鞌(shù)”,極盡梅花凋殘之形容,表現(xiàn)出詩人對其不幸命運的無限嘆惋。但接下去卻將筆鋒一轉,寫梅花飄搖零落而不失其高潔,香氣經久不滅。這兩句與陸游《詠梅》中“零落如塵碾作泥,猶有香如故”異衄同工,贊美的顯然不只是梅花,更是指那些雖身遭挫折而不改初衷、不易志節(jié)的“遷客”、“騷人”,運筆委婉,寄托遙深。

  以上三聯(lián)反復烘托渲染落梅景象,尾聯(lián)在此基礎上抒發(fā)議論,點明正意,是全篇的畫龍點睛之筆。通常詩人在描寫落梅之后多抒發(fā)自己的傷感,這里卻別具會心地責備東風說:“東風謬掌花權柄,卻忌孤高不主張。”表面上譴責東風不解憐香惜玉,卻偏偏掌握了對眾花生殺予奪的大權,忌妒梅花的孤高,任意摧殘它,實則將暗諷的筆觸巧妙而曲折地指向了歷史上和現(xiàn)實中一切嫉賢妒能、打擊人才的當權者。同時寄托了自己仕途不遇的感慨以及對當前這個棄毀賢才的時代的不滿。筆力奇橫,言近旨遠,諷喻之意、不平之氣,溢于言表。

  這首詠梅詩通篇不著一梅字,卻不僅刻畫出梅花的品格和遭遇,而且處處透露出詩人的自我感情,是詠物詩的上乘之作。然而運筆卻又是那么委婉,寫梅又似寫人,其旨在有意無意之間,表明詩人十分善于將悲愁感興巧妙地融匯在詩歌形象之中,故能將詠物與抒懷結合得如此天衣無縫。此詩從詠梅這一常見題材中發(fā)掘出不平常的詩意,新穎自然,不落俗套,啟人深思。從哀感纏綿中透露出來的那股抑塞不平之氣,正是廣大文士憤慨不平心聲的集中表露,無怪當權者視為“訕謗”,一再加害于他,而這便是此詩的旨趣所在。

梅原文翻譯及賞析5

  驀山溪·梅 宋朝

  曹組

  洗妝真態(tài),不作鉛花御。竹外一枝斜,想佳人,天寒日暮。黃昏院落,無處著清香,風細細,雪垂垂,何況江頭路。

  月邊疏影,夢到消魂處。梅子欲黃時,又須作,廉纖細雨。孤芳一世,供斷有情愁,消瘦損,東陽也,試問花知否?

  《驀山溪·梅》譯文

  仿佛洗去鉛粉的美人,天生麗質,無須修飾。在竹叢外橫斜一枝,宛如一個美女,在天寒日暮時分孤芳自賞。黃昏時的院落里,清清的幽香何人懂得。何況在村外江邊的路上,寒風吹過,飛雪茫茫,景致難以言狀。月光下疏影輕如夢,猶如美人在深深沉入夢境。當梅花將要結子時,又是連綿一片的煙雨。梅花孤芳自傲,只令人產生無窮的愁和情。我深情地詢問梅花,你可知道,我全都是為了你,日日夜夜惟悴消瘦。

  《驀山溪·梅》譯文二

  洗卻胭脂鉛粉,自有天然態(tài)度。一枝疏梅斜出竹外,有如佳人絕代,天寒日暮獨倚修竹。黃昏院落,幽芳都無人賞,風細細,雪垂垂。更冷落了江頭梅樹芬香。

  月下疏影多么清雅,夢中卻禁不住心神惆悵,待到梅子欲黃時節(jié),又該是陰雨連綿令人斷腸。梅花一世孤芳自賞,讓有情人愁悶悲傷,可知道為了你,我像沈約般瘦損異常?

  《驀山溪·梅》注釋

  驀山溪:詞牌名。又名《上陽春》、《驀溪山》!肚逭婕啡搿按笫{”。雙片八十二字,前片六仄韻,后片四仄韻。亦有前片四仄韻,后片三仄韻者,列為別格。

  洗妝真態(tài):洗凈脂粉,露出真實的姿容。鉛花御:用脂粉化妝。鉛華:脂粉。御:用。此處作涂抹、修飾講。

  竹外一枝斜:用蘇軾《和秦太虛梅花》:“江頭千樹春欲閣,竹外一枝斜更好!

  天寒日暮:杜甫詩:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。”

  “無處”句:意謂無人欣賞。

  “風細細”三句:意謂在風雪之中江邊的梅花更沒有人來挹其清香。

  廉纖:細微,纖細,形容連綿不絕。韓愈《晚雨》詩:“廉纖晚雨不能晴,池岸草問蚯蚓鳴!

  供斷:供盡,無盡地提供。東陽:南朝梁沈約,曾東陽守。

  東陽:指南朝梁曾任東陽太守的沈約。因不得志瘦損之事,此處喻作者自己。

  《驀山溪·梅》賞析

  這是一首詠物詞,用擬人的手法描寫梅的孤傲獨立,暗喻作者高風亮節(jié)的自我人格。

  上片詠梅,寫梅的姿態(tài)妖嬈和高傲獨立。“洗妝真態(tài),不作鉛花御”寫梅的天然本色,不用胭脂花粉來裝扮,有一種天然去雕飾的美感!爸裢庖恢π,想佳人天寒日暮”寫梅的'姿態(tài),運用了擬人的方式,梅花從翠竹中斜伸出一枝來,就像一位幽獨的佳人在天寒日暮時分,倚靠在修竹旁邊。接下來“黃昏院落”五句承上句,寫黃昏時分,無論是在院落里,還是寒風吹過白雪茫茫的江邊之上,孤芳自賞的寒梅,始終發(fā)出陣陣的清香。這是對梅高潔品性的進一步贊美,也暗含了對仁人志士高尚品質的歌頌。

  下片寫由梅而抒情。從月下梅花做夢說起, “月邊疏影”二句化用林逋詠梅的名句“疏影橫斜”、 “月黃昏”來寫在月光下,梅影稀疏,凄清無比,如同美人正進入那叫人銷魂的夢境一般!敖Y子欲黃時”四句是寫花落結成梅子,將要變黃時,又要下連綿不絕的細雨了。盡管梅不停地遭受雪和雨的摧殘,但她依然獨立綻放著花朵,清高絕俗,讓人產生敬佩之情。結句“消瘦損,東陽也,試問花知否”,詞人自比東陽,已經日漸消瘦了,還戲問花兒,尤顯得超塵脫俗,瀟灑飄逸。

  全詞以清麗委婉的筆墨,細膩的筆觸,詠嘆了梅花的清芳做骨,表達了作者對高潔的梅花的贊賞之情,也帶有一種期待被人賞識重用的渴望。

  《驀山溪·梅》鑒賞

  這首詠梅詞,上片寫梅花品格之高潔,下片寫賞梅者情懷之抑郁,是古詩詞眾多詠梅之作中的一篇佳作。

  開頭“洗妝真態(tài),不假鉛華御!闭f明作者意在直接寫梅,而不用鋪排襯托。正如俞陛云先生所說:“此調佳處,在不用侔色揣稱及譬喻襯托,而純在空處提筆描寫!钡诙,接著寫梅花的:“竹外一枝斜,想佳人、天寒日暮!币贿B化用蘇軾、杜甫詩句:“竹外一枝斜更好!薄疤旌湫浔,日暮倚修竹!苯又,寫黃昏院落,處處“清香”,“風細細,雪垂垂”,一幅梅風雪景圖,展示在讀者面前。李攀龍在《草堂詩余集》中說:“白玉為骨冰為魂,耿耿獨與參黃昏。其國色天香,方之佳人,幽趣何如?”

  下片抒情,寫賞梅人即作者本人的抑郁心情。用月下“疏影”、“夢魂”、“細雨”,造成了一種令人抑郁的氣氛。末四句,作者將自己比作南朝宋大臣沈約。沈約為文學家、史學家,曾為東陽太守,參與蕭衍代機密,后為衍所嫉忌,憂郁而死。作者將自己與梅花、沈約視為一體:認為自己“孤芳一世”,唯有花知,而故以問花作結,詞筆十分生動。正如沈飛際在《草堂詩余正集》中所說:“微思遠致,愧黏題裝飾者,結句清俊脫塵!

  《驀山溪·梅》創(chuàng)作背景

  孫惟信以祖蔭調監(jiān),不樂棄去。一榻外無長物,躬婪而食。此詞寫于詞人一直無人賞識,內心愁悶悲傷恰好看到白雪茫茫中的梅花之時。

梅原文翻譯及賞析6

  臨江仙·探梅

  老去惜花心已懶,愛梅猶繞江村。一枝先破玉溪春。更無花態(tài)度,全有雪精神。

  剩向空山餐秀色,為渠著句清新。竹根流水帶溪云。醉中渾不記,歸路月黃昏。

  翻譯

  老來惜花之心雖已減,愛梅還繞江村去探尋。玉溪梅花一枝先報春。毫無花兒柔媚嬌艷的姿態(tài),潔白雅淡全然是雪精神。

  欣賞青山秀色已嫌多余,只為梅花寫下清新詞句。竹林下流水帶走水上云。酒醉中全然記不得,回家路上月出天黃昏。。

  注釋

  臨江仙:詞牌名,原唐教坊曲,雙調五十八字,上下片各三平韻。

  老去:謂人漸趨衰老。

  心已懶:情意已減退。

  一枝先破:春天梅花先開。一枝,指梅花。破,綻開,開放。

  玉溪:水名,即江西信江,信江在玉山縣境叫玉溪。

  花態(tài)度:謂花的柔媚之態(tài)。態(tài)度,姿態(tài)。

  雪精神:如雪一樣高潔的精神。

  剩向:盡向。

  餐秀色:秀色可餐,極贊婦女容色之美,也可用以形容山川秀麗,此取后義。

  渠:他(方言),此即指梅。

  著句清新:寫清新的詞句。

  渾:簡直,全。

  賞析

  這首詞題旨在次句“愛梅”二字。故全篇將人與梅層層夾寫,寫出梅之幽姿逸韻,及詞人對梅花的鐘情留連,也就展示了作者的情趣和人格。

  起句:“老去惜花心已懶”,用筆逆入,以掃為生。次句“愛梅猶繞江村”,“猶”字與“已”字相對,突出梅花與眾卉之不同。年齒老大,無意賞花,乃人情之常,然而不能忘情者,唯梅而已。陸游詠梅詞云“幽姿不入少年場”,把少年繁華與爛漫花事并提,可見烈士暮年,偏賞梅花,有同嗜焉。下三句寫所見梅花!耙恢ο绕朴裣骸保匝矍懊坊ㄒ恢π背,打破了春色閉鎖的`局面,透露了春之消息!坝裣,寫出溪水清澈,有碧玉之色,水流垮琮,亦有濺玉之聲。“更無”兩句,仍以梅花與一般花卉對比來寫。眾花開時,姹紫嫣紅,千嬌百媚,招蜂引蝶。所謂“花態(tài)度”,乃嬌媚俗艷之品。自來審美鑒賞中,有冰清玉潔、骨冷神清、風清骨峻等語,所謂“雪精神”,即包含清、冷、峻、潔多種審美因素!盎☉B(tài)度”與“雪精神”之別,實為雅俗之辨,志士與庸人之分。

  上片寫梅之高潔可愛,下片寫詞人對梅花的鐘情留連。過片承“愛梅猶繞江村”句,謂尋梅直至溪山深處!皠傧蚩丈讲托闵,隱用前人詩句。晉陸機《日出東南隅行》詩:“鮮膚一向潤,秀色若可餐!倍鸥Α都讶恕吩姡骸敖^代有佳人,幽居在空谷!贝司涫钦f梅花比佳人秀色更可愛。這兩句意謂:我最愛到這山水幽靜處,飽餐梅之秀色,為它寫下新詩佳句,沉吟細品,覺沆瀣生牙頰間。“竹根流水帶溪云”,是寫梅之周圍景物,也是詞人醉臥之境。宋人詠梅,往往以水云縈拂,以幽篁相伴,其他俗艷之物,皆不得濫入。結尾兩句,見詞人之忘情。醉來與梅花晤對,愜意舒心,留連忘返。臥枕竹根,仰觀流云,耳邊溪水濺濺,梅花清香沁人,人間是非,一時凈盡?梢哉f,這既是一首詠梅詞,也是一首記游詞。詞人乘興而來,踏月而歸,一日清賞,可抵十年塵夢。而空山寒梅,得此人相對,亦可免寂寞矣。

  創(chuàng)作背景

  神宗淳熙九年(1182)至光宗紹熙三年(1192),稼軒落職閑居,在江西上繞北靈山下的帶湖十易寒暑。據(jù)鄧廣銘《稼軒詞編年箋注》,這首《臨江仙》即作于此時。

梅原文翻譯及賞析7

  銀河宛轉三千曲。浴鳧飛鷺澄波綠。何處是歸舟。夕陽江上樓。

  天憎梅浪發(fā)。故下封枝雪。深院卷簾看。應憐江上寒。

  譯文

  河水曲折,河水彎彎,飛鷺雙雙對對,在那碧波上回旋。哪兒有他乘坐的歸舟?在夕陽的余暉里,我獨立江邊小樓。上天都憎恨梅花,開得太多太盛,用大雪封蓋梅的枝頭。在幽凄的深院,卷簾看外邊,真痛惜寒江上正在歸來的.那條船。

  注釋

  銀河:天河。借指人間的河。

  浪發(fā):濫開。

  賞析

  此詞詠梅雪,而實為抒羈旅別情,并暗含飄零不偶之慨。首句大筆渲染,雪岸蒼茫,隨江蜿蜒,狀如銀河,"三千曲"極言其逶迤不絕。第二句呈現(xiàn)一幅臘去春盡的景色,晴光淑氣,凜冽中透露出生機。由此引發(fā)出歸思,化用柳永《八聲甘州》的詞,語淡情濃,耐人尋味。下片由雪下梅引出閨思。上天討厭梅花的縱情開放,所以降大雪將花封蓋。你卷簾既見院里雪下之梅,當知江上寒中之我,你我心照可矣。表達了相思之苦。全詞八句,可謂句句景,亦句句情,景中寓情,情以景見。上下呼應而無痕,情景渾融而莫辨,既工巧而又渾成,工巧之至,即為渾成。

  創(chuàng)作背景

  此詞詠梅雪,而實為羈旅別情之作,其具體創(chuàng)作時間不詳。有人說作于周邦彥入太學時期,但沒有確證。

  周邦彥

  周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著名的詞人,字美成,號清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學正、廬州教授、知溧水縣等;兆跁r為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴。語言典麗精雅。長調尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。

梅原文翻譯及賞析8

  鵲踏枝·梅落繁枝千萬片

  梅落繁枝千萬片,猶自多情,學雪隨風轉。昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁無限。

  樓上春山寒四面,過盡征鴻,暮景煙深淺。一晌憑欄人不見,鮫綃掩淚思量遍。

  翻譯

  繁茂枝頭,梅花飄落千萬片,落時猶多情,學著雪花隨風轉。昨夜歌舞草草散,酒醒又添愁無限。

  樓樓上清寒,寒山圍四面,大雁過盡暮靄深深漫。半晌憑欄不見人,羅帕掩淚把他思量遍。

  注釋

  笙歌:吹笙唱歌。

  容易:輕易。

  征鴻:遠行的大雁。征鴻過盡,昭示著節(jié)令的轉換。

  一晌:表示時間,有片刻多時二意。

  鮫綃:傳說是南海鮫人所織之綃,這里指精美的手帕。

  掩淚:掩面而泣。

  賞析

  上半闋開端“梅落繁枝千萬片,猶自多情,學雪隨風轉”,僅只三句,便寫出了所有有情之生命面臨無常之際的縫縫哀傷,這正是人世千古共同的悲哀。首句“梅落縈枝千萬片”,頗似杜甫《曲江》詩之“風飄萬點正愁人”。然而杜甫在此七字之后所寫的乃是杯且看欲盡花經眼”,是則在杜甫詩中的萬點落花不過仍為看花之詩人所見的景物而已;可是正中在“梅落繁枝”七字之后,所寫的則是“猶自多情,學雪隨風轉”,是正中筆下的千萬片落花已不僅只是詩人所見的景物,而儼然成為一種隕落的多情生命之象喻了。而且以“千萬片”來寫此一生命之隕落,其意象乃是何等繽紛,又何等凄哀,既足可見隕落之無情,又足可見臨終之繾綣,所以下面乃徑承以“猶自多情”四字,直把千萬片落花視為有情矣。至于下面的“學雪隨風轉”,則又頗似李后主詞之“落梅如雪亂”。然而后主的“落梅如雪”,也不過只是詩人眼前所見的景物而已,是詩人所見落花之如雪也;可是正中之“學雪隨風轉”句,則是落花本身有意去學白雪隨風之雙轉,其本身就表現(xiàn)著一種多情繾綣的意象,而不僅是寫實的景物了。這里所寫的不是感情之事跡,而表達的卻是感情之境界。所以上三句雖是寫景,卻構成了一個完整而動人的多情之生命隕落的意象。下面的“昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁無限”二句,才開始正面敘寫人事,而又與前三句景物所表現(xiàn)之意象遙遙相應,笙歌之易散正如繁花之易落;ㄖ懵渑c人之分散,正是無常之人世之必然的下場,所以加上”容易”兩個字,正如晏小山詞所說的“春夢秋云,聚散真容易”也。面對此易落易散的短哲無常之人世,則有情生命之哀傷愁苦當然乃是必然的了,所以落花既隨風飄轉,表現(xiàn)得如此繾綣多情,而詩人也在歌散酒醒之際添得無限哀愁矣。“昨夜笙歌”二句,雖是寫的現(xiàn)實之人事,可是在前面“梅落繁枝”三句景物所表現(xiàn)之意象的'襯托下,這二句便儼然也于現(xiàn)實人事外有著更深、更廣的意蘊了。

  下半闋開端之“樓上春山寒四面”,正如后一首《鵲踏枝》之“河畔青蕪”,也是于下半闋開端時突然蕩開作景語。正中詞往往忽然以閑筆點綴一二寫景之句,極富俊逸高遠之致,這正是《人間詞話》之所以從他的一貫之“和淚試嚴妝”的風格中,居然著出了有韋蘇州、孟襄陽之高致的緣故?墒钦杏之吘共煌陧f、孟,正中的景語于風致高俊以外,其背后往往依然含蘊著許多難以言說的情意。即如后一首之“河畔青蕪堤上柳”,表面原是寫景,然而讀到下面的“為間新愁,何事年年有”二句,才知道年年的蕪青、柳綠原來正暗示著年年在滋長著的新愁。這一句的“樓上春山寒四面”,也是要等到讀了下面的“過盡征鴻,暮景煙深淺”二句,才能體會出詩人在樓上凝望之久與悵惘之深,而且“樓上”已是高寒之所,何況更加以四面春山之寒峭,則詩人之孤寂凄寒可想,而“寒”字下更加上了“四面”二字,則詩人的全部身心便都在寒意的包圍侵襲之下了。以外表的風露體膚之寒,寫內心的凄寒孤寂之感,這也正是正中一貫所常用的一種表現(xiàn)方式,即如后一首之“獨立小橋風滿袖”、此一首之“樓上春山寒四面”及《拋球樂》之“風人羅衣貼體寒”,便都能予讀者此種感受和聯(lián)想。接著說“過盡征鴻”,不僅寫出了凝望之久與瞻望之遠,而且征鴻之春來秋去,也最容易引人想起蹤跡的無定與節(jié)序的無常。而詩人竟在“寒四面”的“樓上”,凝望這些漂泊的“征鴻”直到“過盡”的時候,則其中心之悵惘哀傷,不言可知矣。然后承之以“暮景煙深淺”五個字,“深淺”二字,正寫出暮煙因遠近而有濃淡之不同,既曰“深淺”,于是而遠近乃同在此一片暮煙中矣。這五個字不僅寫出了一片蒼然的暮色,更寫出了高樓上對此蒼然暮色之人的一片悵惘的哀愁。于此,再反顧前半闋的“梅落繁枝”三句,因知“梅落”三句,固當是歌散酒醒以后之所見,而此“樓上春山”三句,實在也當是歌散酒醒以后之所見;不過,“梅落”三句所寫花落之情景極為明白清晰,故當是白日之所見,至后半闋則自“過盡征鴻”表現(xiàn)著時間消逝之感的四個字以后,便已完全是日暮的景色了。從白晝到日暮,詩人為何竟在樓上凝望至如此之久,于是結二句之“一晌憑欄人不見,鮫綃掩淚思量遍”,便完全歸結到感情的答案來了。“一晌”二字,張相《詩詞曲語辭匯釋》解釋為“指示時間之辭,有指多時者,有指暫時者”,引秦少游《滿路花》詞之“未知安否,一晌無消息”,以為乃“許久”之義,又引正中此句之“一晌憑欄”,以為乃“霎時”之義。私意以為“一晌”有久、暫二解是不錯的,但正中此句當為“久”意,并非“暫”意,張相蓋未仔細尋味此詞,故有此誤解也。

  綜觀這首詞,如上所述,既自白晝景物直寫到暮色蒼然,則詩人憑欄的時間之久當可想見,故曰“一晌憑欄”也。至于何以憑倚在欄桿畔如此之久,那當然乃是因為內心中有一種期待懷思的感情的緣故,故繼之曰“人不見”,是所思終然未見也。如果是端己寫人之不見,如其《荷葉杯》之“花下見無期”、“相見更無因”等句,其所寫的便該是確實有他所懷念的某一具體的人;而正中所寫的“人不見”,則大可不必確指,其所寫的乃是內心寂寞之中常如有所期待懷思的某種感情之境界,這種感情可以是為某人而發(fā)的,但又并不使讀者受任何現(xiàn)實人物的拘限。只因為端己在寫“人不見”時,同時所寫的乃是“記得那年花下”及“絕代佳人難得”等極現(xiàn)實的情事;而正中在寫“人不見”時,同時所寫的則是春山四面之凄寒與暮煙遠近之冥漠。端己所寫的,乃是現(xiàn)實這情事;而正中所表現(xiàn)的,則是一片全屬于心靈上的悵惘孤寂之感。所以正中詞中“人不見”之“人”是并不必確指的?墒牵穗m不必確指,而其期待懷思之情則是確有的,故結尾一句乃曰“鮫綃掩淚思量遍”也!八剂俊倍弧氨椤,可見其懷思之情始終不解,又曰“掩淚”,可見其懷思之情悲苦哀傷。曰“鮫綃”,一則可見其用以拭淚之巾帕之珍美,再則用泣淚之人所織之綃巾來拭淚,乃愈可見其泣淚之堪悲,故曰“鮫綃掩淚思量遍”也。其實正中此詞,原來所寫的乃是一種感情之境界,而并未實寫感情之事跡。

  全詞充滿了象喻之意味,因此末句之為男子口吻抑為女子口吻,實在無關緊要,何況美人、香草之托意,自古而然,“鮫綃掩淚’‘一句,主要的乃在于這幾個字所表現(xiàn)的一種幽微珍美的悲苦之情意,這才是讀者所當用心去體味的。這種一方面寫自己主觀之情意,而一方面又表現(xiàn)為托喻之筆法,與端己之直以男子之口吻來寫所歡的完全寫實之筆法,當然是不同的。

  創(chuàng)作背景

  這首詞的具體創(chuàng)作年代已不詳。馮延巳作為兩朝元老,從四十四歲開始作宰相到五十六歲最后一次罷相,十二年中間四次罷相。他一生如臨深淵,如履薄冰。馮延巳借這首詞來抒發(fā)自己“憂生念亂”之情,他詞作中的主人公往往是代他自己而發(fā)言的。

梅原文翻譯及賞析9

  原文:

  輕盈照溪水,掩斂下瑤臺。

  妒雪聊相比,欺春不逐來。

  偶同佳客見,似為凍醪開。

  若在秦樓畔,堪為弄玉媒。

  譯文

  梅花輕盈嫵媚的姿態(tài)映照在溪水里,就好像仙女用衣在遮面,嚴肅矜持地從瑤臺上下來。

  梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對于艷麗的春光,卻敢于超越它,絕不隨順于它之后。

  梅花偶然間與凍人相見,就好像是為了凍人的飲酒賞花而開放。

  若是長在秦樓邊的話,簡直能作弄玉的媒人了。

  注釋

  掩斂:用衣在遮面,嚴肅矜持而有禮貌的樣子,幣_:美玉砌成的樓臺,神話中神仙所居之地。

  妒:嫉妒。聊:姑且。

  欺:超越。逐:隨著。

  佳客:指凍人。

  凍醪:冬天釀造,春天飲用的酒。

  “若在”二句:秦樓、弄玉:《列仙傳》記:“蕭史者,秦穆公時人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風鳴,鳳來止其屋,為作鳳臺!笨埃耗堋

  賞析:

  全詩緊緊圍繞梅花的美去寫,使梅花的形象得到了完美的塑造。

  “輕盈照溪水,掩斂下瑤臺”。這兩句主要描寫梅花的姿態(tài)優(yōu)美。輕盈的梅花,映照著如碧的'溪水,實景與倒影渾然一體,構成一幅絕美的圖畫。為了進一步突出梅花的輕盈之美,作者又采用擬人的手法,把梅花比成一群從瑤臺翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如驚鴻游龍,令人魄蕩魂馳。“始雪聊相比,欺春不逐來!庇捎诿坊ㄌ懒,所以雪花嫉妒,但卻又不能同它相比;春天被欺,也不敢再邁動輕快的腳步。這兩句從側面烘托了梅花的美麗動人!芭纪芽鸵,似為凍醪開”。當作者偶然同客人一起去觀賞梅花時,他發(fā)現(xiàn)如斯艷麗的梅花仿佛是為了冬釀的酒而開,因為賞梅花,飲美酒乃人生之一大快事,故有“似為凍醪開”的遐想。

  最后兩句“若在秦樓畔,堪為弄玉媒”,假設梅花長在秦樓的旁邊,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不會為他人所見笑的。這兩句進一步突出梅花的美。

梅原文翻譯及賞析10

  原文:

  摽有梅,其實七兮。求我庶士,迨其吉兮。

  摽有梅,其實三兮。求我庶士,迨其今兮。

  摽有梅,頃筐塈之。求我庶士,迨其謂之。

  注釋:

 、艙浚阂徽f墜落,一說擲、拋。有:語助詞。

 、破撸阂徽f非實數(shù),古人以七到十表示多,三以下表示少。或七成,即樹上未落的梅子還有七成。

 、鞘罕姸。士:未婚男子。

 、儒剩杭,趁。吉:好日子。

 、山瘢含F(xiàn)在。

 、蕛A筐:斜口淺筐,猶今之簸箕。塈(jì既或qì氣):一說取,一說給。

 、酥^:一說聚會;一說開口說話;一說歸,嫁。

  翻譯:

  梅子落地紛紛,樹上還留七成。有心求我的小伙子,請不要耽誤良辰。

  梅子落地紛紛,枝頭只剩三成。有心求我的小伙子,到今兒切莫再等。

  梅子紛紛落地,收拾要用簸箕。有心求我的小伙子,快開口莫再遲疑。

  賞析:

  這是一首委婉而大膽的求愛詩。

  暮春,梅子黃熟,紛紛墜落。一位姑娘見此情景,敏銳地感到時光無情,拋人而去,而自己青春流逝,卻嫁娶無期,便不禁以梅子興比,情意急迫地唱出了這首憐惜青春、渴求愛情的詩歌。

  此篇的詩旨、詩藝和風俗背景,前人基本約言點出。《毛詩序》曰:“《摽有梅》,男女及時也。召南之國,被文王之化,男女得以及時也!薄澳信皶r”四字,已申明詩旨;后數(shù)語乃經師附會,應當略去。《周禮·媒氏》曰:“仲春之月,令會男女。于是時也,奔者不禁。若無故而不用令者,罰之。司男女之無夫家者而會之!泵靼琢讼让竦倪@一婚戀習俗,對這首情急大膽的求愛詩,就不難理解了。陳奐則對此篇巧妙的興比之意作了簡明的闡釋:“梅由盛而衰,猶男女之年齒也。梅、媒聲同,故詩人見梅而起興”(《詩毛氏傳疏》)。

  龔橙《詩本義》說“《摽有梅》,急婿也!币粋“急”字,抓住了此篇的情感基調,也揭示了全詩的旋律節(jié)奏。

  從抒情主人公的主觀心態(tài)看,“急”就急在青春流逝而夫婿無覓。全詩三章,“庶士”三見!笆闭,眾多之意;“庶士”,意謂眾多的小伙子?梢娺@位姑娘尚無意中人。她是在向整個男性世界尋覓、催促,呼喚愛情。青春無價,然流光易逝!罢嬲那啻海憹嵉拿铨g的青春,周身充滿了新鮮的血液、體態(tài)輕盈而不可侵犯的青春,這個時期只有幾個月”(《羅丹藝術論·女性美》)。如今梅子黃熟,嫁期將盡,仍夫婿無覓,不能不令人情急意迫。青春流逝,以落梅為比。“其實七兮”、“其實三兮”、“頃筐塈之”,由繁茂而衰落;這也正一遍遍在提醒“庶士”:“花枝堪折直須折,莫待無花空折枝!碧茻o名氏《金縷曲》之憂心“無花空折枝”,似乎深有《摽有梅》之遺意。

  從詩篇的'藝術結構看,“急”就急在三章復唱而一步緊逼一步。重章復唱,是《詩經》基本結構。但從詩意的表達看,有兩種不同的形態(tài),即重章之易辭申意和重章之循序漸進!墩倌稀げ菹x》首章末句“我心則降”、次章末句“我心則說”、末章末句“我心則夷”,即為語雖異而情相類的重章之易辭申意!稉坑忻贰穭t屬于重章之循序漸進。三章重唱,卻一層緊逼一層,生動有力地表現(xiàn)了主人公情急意迫的心理過程。首章“迨其吉兮”,尚有從容相待之意;次章“迨其今兮”,已見敦促的焦急之情;至末章“迨其謂之”,可謂真情畢露,迫不及待了。三復之下,聞聲如見人。

  珍惜青春,渴望愛情,是中國詩歌的母題之一。《摽有梅》作為春思求愛詩之祖,其原型意義在于建構了一種抒情模式:以花木盛衰比青春流逝,由感慨青春易逝而追求婚戀及時。從北朝民歌《折楊柳枝歌》“門前一株棗,歲歲不知老。阿婆不嫁女,那得孫兒抱”,到中唐無名氏的《金縷曲》“花枝堪折直須折,莫待無花空折枝”;從《牡丹亭》中杜麗娘感慨“良辰美景奈何天”,到《紅樓夢》里林黛玉嘆惜“花謝花飛飛滿天”;以至聞捷《吐魯番情歌》中的“蘋果樹下”和“葡萄成熟了”這兩首名作,可以說,無不是這一原型模式的藝術變奏。然而,《摽有梅》作為先民的首唱之作,卻更為質樸而清新,明朗而深情。

梅原文翻譯及賞析11

  早梅

  一樹寒梅白玉條,迥臨村路傍溪橋。

  不知近水花先發(fā),疑是經冬雪未銷。

  翻譯

  一樹梅花凌寒早開,枝條潔白如玉條。它遠離人來車往的村路,臨近溪水橋邊。

  并不知道臨近水邊的寒梅是提早開放,以為是枝頭上的白雪經過一冬仍然未消融。

  注釋

  迥:遠。

  傍:靠近。

  發(fā):開放。

  經冬:經過冬天。

  銷:通“消”,融化。這里指冰雪融化。

  鑒賞

  自古詩人以梅花入詩者不乏佳篇,有人詠梅的風姿,有人頌梅的神韻;這首詠梅詩,則側重寫一個“早”字。

  首句既形容了寒梅的潔白如玉,又照應了“寒”字。寫出了早梅凌寒獨開的豐姿。第二句寫這一樹梅花遠離人來車往的村路,臨近溪水橋邊。一個“迥”字,一個“傍”字,寫出了“一樹寒梅”獨開的環(huán)境。這一句承上啟下,是全詩發(fā)展必要的過渡,“溪橋”二字引出下句。第三句,說一樹寒梅早發(fā)的原因是由于“近水”;第四句回應首句,是詩人把寒梅疑做是經冬而未消的白雪。一個“不知”加上一個“疑是”,寫出詩人遠望似雪非雪的迷離恍惚之境。最后定睛望去,才發(fā)現(xiàn)原來這是一樹近水先發(fā)的寒梅,詩人的疑惑排除了,早梅之“早”也點出了。

  梅與雪常常在詩人筆下結成不解之緣,如許渾《早梅》詩云:“素艷雪凝樹”,這是形容梅花似雪,而張謂的詩句則是疑梅為雪,著意點是不同的。對寒梅花發(fā),形色的似玉如雪,不少詩人也都產生過類似的疑真的錯覺。宋代王安石有詩云:“遙知不是雪,為有暗香來”,也是先疑為雪,只因暗香襲來,才知是梅而非雪,和此篇意境可謂異曲同工。而張謂此詩,從似玉非雪、近水先發(fā)的梅花著筆,寫出了早梅的形神,同時也寫出了詩人探索尋覓的認識過程。并且透過表面,寫出了詩人與寒梅在精神上的契合。讀者透過轉折交錯、首尾照應的筆法,自可領略到詩中悠然的韻味和不盡的意蘊。

  賞析二

  這是一首構思奇巧的詠梅詩,意在詠贊。雖然作者在作品中沒有一處議論和禮贊的詞句,卻巧妙地刻畫了早梅凌寒傲雪的高貴品格。

  “一樹寒梅白玉條”。這一句是對梅花外在特征的描寫。開篇描寫早梅之嬌美,有色,有形,也有神,令人仰慕,令人陶醉!耙粯洹痹谶@里應該理解為“滿樹”,形容花開得密,開得多,即滿樹都是盛開的鮮花。“寒梅”一詞意在突出一個“早”字,同時也與題目中的“早”形成了一個照應,也就是人們常說的扣題!鞍子駰l”,這三個字既寫出了梅花花朵的顏色、質地,也描繪出了梅花枝杈的姿態(tài)和神韻。形象,傳神,逼真。

  “迥臨村路傍溪橋”。這一句是對梅的生長環(huán)境的具體交代。這個交代作者是有用意的,不是簡單的交代,而是為了突出梅的高潔。你看它生長的.地方,絕對是與眾不同的,“迥臨村路”,也就是遠離喧囂的塵世,不與世俗同流;“傍溪橋”,不僅長在小溪的涯畔,還依傍在小橋的旁邊,,遠離“村路”,卻又傍水臨橋,誰說植物沒有意識?這簡直就是有意識的絕佳的環(huán)境選擇。從這一句中我們不難看出,詩人在真實的景物中,是有意融入了人的思想意念,仿佛寒梅是有意遠離喧囂的塵世,刻意到偏僻的溪畔橋邊,獨自悄悄地凌寒開放,突出了早梅的不畏嚴寒的不與世俗同流的高貴品格。

  “不知近水花先發(fā),疑是經冬雪未銷”。這兩句抒發(fā)了詩人初見橋邊梅花近水早發(fā)的驚喜之情。因為“不知”才“疑”,因為梅花潔白如玉才“疑是經冬”“ 未銷”的“雪”,這樣寫來,就使人讀起來覺得更為傳神,更能將詩人那時的驚喜之情渲染得淋漓盡致,似乎詩人并不敢相信自己的眼睛所看到的是梅花,而懷疑是不是未化盡的冬雪壓在枝頭。這不僅與首句的“白玉條”緊密呼應,同時也更好地顯示出梅花的潔白和凜然不屈的形象和品格,從而含蓄婉轉地把詩意落到實處,使詩的主題得到進一步深化,喚起了人們對早梅的傾慕之情。

  一首絕句,僅二十八個字,就能將梅花寫得如此之美,除立意新穎之外,還在于詩人從現(xiàn)實生活的觀察中,能捕捉住早梅的顏色(潔白)、地點(偏僻)、季節(jié)(早春)、氣質(耐寒)、姿態(tài)(俏麗)等特征,加以藝術的提煉和概括,并借助像“白玉條”“冬雪壓枝”等生動、形象的比喻,鮮明、傳神地塑造出早梅的品貌和氣質,使人生發(fā)出美不勝嘆的感覺。梅與雪常常在詩人筆下結成不解之緣,如許渾《早梅》詩云:“素艷雪凝樹”,這是形容梅花似雪,而這首詩則是疑梅為雪,著意點是不同的。對寒梅花發(fā),形色的似玉如雪,不少詩人也都產生過類似的疑真的錯覺。

  宋代王安石有詩云:“遙知不是雪,為有暗香來”(《梅花》),也是先疑為雪,只因暗香襲來,才知是梅而非雪,和這首《早梅》意境可謂異曲同工。

梅原文翻譯及賞析12

  踏莎行·候館梅殘

  候館梅殘,溪橋柳細,草薰風暖搖征轡。離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。

  寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。

  古詩簡介

  《踏莎行·候館梅殘》是宋代文學家歐陽修的詞作。此詞主要抒寫早春南方行旅的離愁。上闋寫行人客旅的思念。以時空的轉換,寫人在旅途,漂泊無際,且無止期,從而展示了游子剪不斷的離愁。下闋寫居者對高樓的企盼和懸想,寫遠望之人的內心活動。春山本無內外之別,詞人將其界定,寫出居者念遠的迷茫心境,頗令人玩味。全詞筆調細膩委婉,寓情于景,含蓄深沉,是為人所稱道的名篇。

  翻譯/譯文

  客舍前的梅花已經凋殘,溪橋旁新生細柳輕垂,春風踏芳草遠行人躍馬揚鞭。走得越遠離愁越沒有窮盡,像那迢迢不斷的春江之水。

  寸寸柔腸痛斷,行行盈淌粉淚,不要登高樓望遠把欄桿憑倚。平坦的草地盡頭就是重重春山,行人還在那重重春山之外。

  注釋

  ⑴候館:迎賓候客之館舍。《周禮·地官·遺人》:“五十里有市,市有候館!

  ⑵草薰:小草散發(fā)的清香。薰,香氣侵襲。征轡(pèi):行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。此句化用南朝梁江淹《別賦》“閨中風暖,陌上草薰”而成。

  ⑶迢迢:形容遙遠的樣子。

  ⑷寸寸柔腸:柔腸寸斷,形容愁苦到極點。

 、捎簻I水充溢眼眶之狀。粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。

 、饰j@:也作“危欄”,高樓上的欄桿。

 、似绞彛浩教沟叵蚯把由斓牟莸亍J,草地。

  賞析/鑒賞

  這首詞是歐陽修詞的代表作之一。下面是唐代文學研究會常務理事劉學鍇先生對此詞的賞析。

  在婉約派詞人抒寫離情的小令中,這是一首情深意遠、柔婉優(yōu)美的.代表性作品。

  上片寫離家遠行的人在旅途中的所見所感。開頭三句是一幅洋溢著春天氣息的溪山行旅圖:旅舍旁的梅花已經開過了,只剩下幾朵殘英,溪橋邊的柳樹剛抽出細嫩的枝葉。暖風吹送著春草的芳香,遠行的人就這美好的環(huán)境中搖動馬韁,趕馬行路。梅殘、柳細、草薰、風暖,暗示時令正當仲春。這正是最易使人動情的季節(jié)。從“搖征轡”的“搖”字中可以想象行人騎著馬兒顧盼徐行的情景。

  融怡明媚的春光,既讓人流連欣賞,卻又容易觸動離愁。開頭三句以實景暗示、烘托離別,而三、四兩句則由麗景轉入對離情的描寫:“離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。”因為所別者是自己深愛的人,所以這離愁便隨著分別時間之久、相隔路程之長越積越多,就像眼前這伴著自己的一溪春水一樣,來路無窮,去程不盡。此二句即景設喻,即物生情,以水喻愁,寫得自然貼切而又柔美含蓄。

  下片寫閨中少婦對陌上游子的深切思念!按绱缛崮c,盈盈粉淚!边^片兩對句,由陌上行人轉筆寫樓頭思婦!叭崮c”而說“寸寸”,“粉淚”而說“盈盈”,顯示出女子思緒的纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。接下來一句“樓高莫近危闌倚”,是行人心里對淚眼盈盈的閨中人深情的體貼和囑咐,也是思婦既希望登高眺望游子蹤影又明知徒然的內心掙扎。

  最后兩句寫少婦的凝望和想象,是游子想象閨中人憑高望遠而不見所思之人的情景:展現(xiàn)樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠春山之外,渺不可尋。這兩句不但寫出了樓頭思婦凝目遠望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過春山的阻隔,一直伴隨著漸行漸遠的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠,而且深入到對方的心靈對自己的追蹤。如此寫來,情意深長而又哀婉欲絕。

  此詞由陌上游子而及樓頭思婦,由實景而及想象,上下片層層遞進,以發(fā)散式結構將離愁別恨表達得蕩氣回腸、意味深長。這種透過一層從對面寫來的手法,帶來了強烈的美感效果。

梅原文翻譯及賞析13

  虞美人·宜州見梅作

  天涯也有江南信。梅破知春近。夜闌風細得香遲。不道曉來開遍、向南枝。

  玉臺弄粉花應妒。飄到眉心住。平生個里愿杯深。去國十年老盡、少年心。

  翻譯

  在宜州看到梅花開放,知道春天即將來臨。夜盡時,遲遲聞不到梅花的香味,以為梅花還沒有開放;早晨起來,才發(fā)現(xiàn)在面南的枝條上已開滿了梅花,真是沒有想到。

  女子在鏡臺前化妝,引起了梅花的羨妒,就飄落在她的眉心上。要在平常見到這種景象,便希望暢懷酣飲;現(xiàn)在就不同了,自從被貶離開汴京,十年來,那種青年人的情懷、興致已經不存在了。

  注釋

  梅破知春近:梅花綻破花蕾開放,預示著春天的來臨。

  開遍向陽枝:南枝由于向著太陽,故先開放。

  弄粉:把梅花的開放比作天宮“弄粉”。

  飄到眉心。核挝涞叟畨坳柟魅巳张P于含章殿下。梅花落于公主額上,成五出花,拂之不去。詞中意謂由于群花的妒忌,梅花無地可立,只好移到美人的眉心停住,古代婦女化妝時常在眉心點梅花砂痣。

  個里:個中、此中。去國,離開朝廷。

  鑒賞二

  全詞以詠梅為中心,把天涯與江南、垂老與少年、去國十年與平生作了一個對比性總結,既表現(xiàn)出天涯見梅的喜悅,朝花夕拾的欣慰,又抒寫不勝今昔之慨,表現(xiàn)出作者心中郁結的不平與憤懣。

  上片寫驚喜!疤煅囊灿薪闲,梅破知春近”。宜州地近海南,去京國數(shù)千里,說是“天涯”不算夸張。到貶所居然能看到江南常見的梅花,作者很詫異。“梅破知春”,這不僅是以江南梅花多冬末春初開放,意謂春天來臨;而且是側重于地域的聯(lián)想,意味著“天涯”也無法隔斷“江南”與我的聯(lián)系(作者為江西修水人,地即屬江南)。“也有”,是始料未及、喜出望外的'口吻,顯見環(huán)境比預料的好。緊接二句則由“梅破”,寫到梅開。梅花開得那樣早,那樣突然,夜深時嗅到一陣暗香,沒能想到什么緣故,及至“曉來”才發(fā)現(xiàn)向陽的枝頭已開繁了。

  雖則“開遍”,卻僅限于“向南枝”,不失為早梅,令人感到新鮮,喜悅!耙龟@(其時聲息俱絕,暗香易聞)風細(恰好傳遞清香)”時候才“得香”,故云“遲”。此處用筆細致!耙灿小北憩F(xiàn)出第一次驚喜,“不道”則表現(xiàn)出又一次意外,作者驚喜不迭之情,溢于言表。

  至此,作者已滿懷江南之春心。下片以壽陽公主關于梅花的浪漫故事引出自己的感慨。《太平御覽·時序部》引《雜五行書》:“宋武帝女壽陽公主人日臥于含章殿檐下。梅花落公主額上,成五出花,拂之不去。”一句“玉臺弄粉花應妒,飄到眉心住”不但將舊典翻出新意,而且還表現(xiàn)出一個被貶的老人觀梅以致忘懷得失的心情,暗伏下文“少年心”三字。

  想到往日賞梅,對著如此美景,總想把酒喝個夠;但現(xiàn)不同了,經過十年的貶謫,宦海沉淪之后,不復有少年的興致了。結尾詞情上是一大兜轉,“老”加上“盡”的程度副詞,更使拗折而出的郁憤之情得到充分表現(xiàn)。用“愿杯深”來代言興致好,亦形象有味。

  這首詞寫得極為深摯,是山谷孤清抑郁的人格風貌的寫照。作者先寫在邊地宜州看到梅含苞欲放,接著寫夜晚微風中傳來梅花幽香,最后寫早晨梅花開滿枝頭。由“梅破”到“得香”再到“開遍”,作者很有層次地描寫了梅花。全詞由景入手,婉曲細膩;以情收結,直抒胸臆。整首詞風格疏宕,頗具韻味。在情調上,上片寫梅花,寫得親切婉媚,下片抒感慨,則頹然悲壯,在人與花的對照中,依然可見作者那正直不屈的人格。

  鑒賞一

  此詞為山谷因寫《承天院塔記》被朝廷指為“幸災謗國”而貶謫地處西南的邊地宜州后所作。全詞以詠梅為中心,把天涯與江南、垂老與少年、去國十年與平生作了一個對比性總結,既表現(xiàn)出天涯見梅的喜悅,朝花夕拾的欣慰,又抒寫不勝今昔之慨,表現(xiàn)出作者心中郁結的不平與憤懣。

  “天涯也有江南信,梅破知春近”。宜州地近海南,去京國數(shù)千里,說是“天涯”不算夸張。到貶所居然能看到江南常見的梅花,作者很詫異!懊菲浦骸,這不僅是以江南梅花多冬末春初開放,意謂春天來臨;而且是側重于地域的聯(lián)想,意味著“天涯”也無法隔斷“江南”與我的聯(lián)系(作者為江西修水人,地即屬江南)!耙灿小,是始料未及、喜出望外的口吻,顯見環(huán)境比預料的好。

  緊接二句則由“梅破”,寫到梅開。梅花開得那樣早,那樣突然,夜深時嗅到一陣暗香,沒能想到什么緣故,及至“曉來”才發(fā)現(xiàn)向陽的枝頭已開繁了。

  雖則“開遍”,卻僅限于“向南枝”,不失為早梅,令人感到新鮮,喜悅!耙龟@(其時聲息俱絕,暗香易聞)風細(恰好傳遞清香)”時候才“得香”,故云“遲”。此處用筆細致!耙灿小北憩F(xiàn)出第一次驚喜,“不道”則表現(xiàn)出又一次意外,作者驚喜不迭之情,溢于言表。

  至此,作者已滿懷江南之春心。一個關于梅花的浪漫故事,遂見于作者筆端!短接[。時序部》引《雜五行書》:“宋武帝女壽陽公主人日臥于含章殿檐下。梅花落公主額上,成五出花,拂之不去!币痪洹坝衽_弄粉花應妒,飄到眉心住”不但將舊典翻出新意,而且還表現(xiàn)出一個被貶的老人觀梅以致忘懷得失的心情,暗伏下文“少年心”三字。

  想到往日賞梅,對著如此美景(“個里”,此中,這樣的情景中),總想把酒喝個夠;但現(xiàn)不同了,經過十年的貶謫,宦海沉淪之后,不復有少年的興致了。結尾詞情上是一大兜轉,“老”加上“盡”的程度副詞,更使拗折而出的郁憤之情得到充分表現(xiàn)。用“愿杯深”來代言興致好,亦形象有味。

  這首詞寫得極為深摯,是山谷孤清抑郁的人格風貌的寫照。全詞由景入手,婉曲細膩;以情收結,直抒胸臆。整首詞風格疏宕,頗具韻味。

  作者先寫在邊地宜州看到梅含苞欲放,接著寫夜晚微風中傳來梅花幽香,最后寫早晨梅花開滿枝頭。由“梅破”到“得香”再到“開遍”,作者很有層次地描寫了梅花。

  創(chuàng)作背景

  黃庭堅因作《承天院塔記》,朝廷指為“幸災謗國”,被除名,押送宜州編管。詞作于宋徽宗崇寧三年(1104)到達宜州的當年冬天。他初次被貶是宋哲宗紹圣元年(1094),至此恰好十年。

梅原文翻譯及賞析14

  原文:

  松雪飄寒,嶺云吹凍,紅破數(shù)椒春淺。襯舞臺荒,浣妝池冷,凄涼市朝輕換。嘆花與人凋謝,依依歲華晚。

  共凄黯。問東風、幾番吹夢,應慣識、當年翠屏金輦。一片古今愁,但廢綠、平煙空遠。無語銷魂,對斜陽、衰草淚滿。又西泠殘笛,低送數(shù)聲春怨。

  翻譯:

  古松積雪飄來寒意,嶺頭冬云吹成冰凍,數(shù)點紅梅綻出淺淺的春色。聚景園中當年的歌舞樓臺今已荒蕪,宮女浣沙池今日冷寂,繁華市朝變作凄涼廢苑,竟如此輕易!可嘆梅花與入一樣所存無幾,相對依依共同迎來又一度歲暮。

  心情是一樣的凄涼黯淡!試問東風方才幾度來去,往日繁華已然成夢去遠。東風啊,你一定多次見識過宋帝后妃的儀仗御輦。四處籠罩著傷今懷古的愁緒,滿目是荒蕪的草木與茫茫暮靄。我面對衰草斜陽默默無語,黯然魂消,淚流滿面。遠處西泠橋又傳來斷續(xù)的笛聲,低低嗚咽著春天的哀怨。

  獻仙音·吊雪香亭梅賞析

  周密是個有氣節(jié)的詞人,南宋滅亡后,他堅決不仕元朝。這首詞是宋亡以后所作,通過寫梅花和前朝廢蕪的園林抒發(fā)自己對故國的懷念,對新朝的抵觸。根據(jù)他寫的《武林舊事》、《齊東野語》的記載:杭州葛嶺有集芳園,原是趙宋王朝的皇家園林,宋理宗時賜給賈似道,賈再修筑,勝景不少,雪香亭便是其中之一,亭旁廣植梅花。宋亡之后,園亭荒蕪,周密來游而作此詞。

  上闋主要寫梅花及雪香亭荒廢的情景。起首“松雪飄寒,嶺云吹凍”兩句,點明了當時的節(jié)令,同時渲染了一種冷色調的氣氛。不說天飄寒雪,而說是雪“飄寒”;不說凍氣入云,而說云在“吹凍”。這即突出“寒”與“凍”,又顯得較為活潑!凹t破數(shù)椒春淺”,寫梅,梅花含苞未放,其狀如椒,句中說的是初春時候,幾點紅梅初放,但不說梅,只用椒比:“紅破春淺”,比較說“春初紅綻”,也比較新鮮隨后轉入描寫園林!耙r舞臺荒,浣妝池冷”,二對偶句描寫了亭臺池榭的破。坏@里的對偶句是名詞下面用形容詞作謂語的結構,句法較直,沒有“松雪”二句那樣曲折。襯舞臺與浣妝池,應是園中池臺名;也可能是形容一些池臺,是供皇帝后妃、賈似道姬妾用來浣妝、觀舞的。所謂“浣妝”,即杜牧《阿房宮賦》“渭流漲膩,棄脂水也”的意思。“荒”、“冷”寫蕪廢情況,與上“寒”、“凍”合成一氣,歸于下句的“凄涼”二字“凄涼市朝輕換”,點題。

  眼前這般凄涼的亭臺池榭,是因為已經改朝換代的緣故。正因為關系如此重大,所以一池、一臺、一亭的興廢,以至一些梅花的開落,都使人觸目興感。事雖重大,但畢竟如過眼煙云,平民百姓對國破家亡無以與力,國家輕易便在達官貴人手里喪失了。一個“輕”字,其實不輕。上闋結尾由一個“嘆”字領起。詞人看到初收的梅花與破敗的亭園,不禁發(fā)出感嘆!皣@花與人凋謝,依依歲歲華晚”,花,指梅;人,應指以前生活在這個園林中的`人。歲華晚,呼應梅開時候。依依,作者感舊之情,并反過來想象梅花、池臺、歲華對人也有留戀感情。人與景物相互依戀,相互交融。人與梅花都凋謝了。

  下闋將梅擬人化,以猜測梅花所想的形式寄托自己的亡國之痛!肮财圜觥薄H,承上啟下,人與花都凄黯,黯“是”寒、凍“、”荒、冷“、”凄涼“、”凋謝“等情景的收攬和濃化。”問東風、幾番吹夢“,”問“是人問花,但花亦何嘗不能自問,人花同感,彼此難分。問一問東風、花開花落幾多次了呢?原來,雪香亭的梅花也是經歷過世間幾番重大變故的,與上文”市朝輕換“相呼應!睉T識當年,翠屏金輦“,這是梅花”吹夢“和”凄黯“的原因。

  這兩句把梅花擬人,說它在園亭中,應當很熟悉坐金輦、遮翠屏的皇帝、后妃,見過了小朝廷茍安時期的“盛況”。但這在此時,那時的情景再也不會出現(xiàn)了,已經成為引人傷感的事了。這是“吊”梅,而梅也憑吊往事“一片古今愁,但廢綠平煙空遠”,梅花的愁,作者的愁,原來是“古今”的興亡之愁。以前的太平盛世到眼前只剩下令人愁恨不已的廢綠平煙,作者的心情很不平靜。“無語消魂,對斜陽衰草淚滿”,作者思緒萬千而無話可說,面對斜陽衰草不禁淚滿魂消。

  獻仙音·吊雪香亭梅表達情感

  這時,作者的感情涌至高潮!坝治縻鰵埖,低送數(shù)聲春怨”。聽到從西泠橋邊,低低地送來幾聲怨曲。謂笛聲為“殘”,因是亡國余音:“春”暗指元朝統(tǒng)治者,故有所“怨”。作者落淚傷神之后,還是要回到現(xiàn)實,F(xiàn)實畢竟已是蒙元的天下。西泠的殘笛使詞人不得不面對現(xiàn)實,現(xiàn)實只能聽見數(shù)聲春怨。這一揚一頓,足見作者用筆之巧。

梅原文翻譯及賞析15

  落梅·一片能教一斷腸

  一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻。

  飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘。

  亂點莓苔多莫數(shù),偶粘衣袖久猶香。

  東風謬掌花權柄,卻忌孤高不主張。

  古詩簡介

  《落梅·一片能教一斷腸》是南宋詩人劉克莊所創(chuàng)的一首七言律詩。該詩用暗諷的筆觸巧妙而又曲折地把矛頭指向歷史和現(xiàn)實中的一切嫉賢妒能、打擊人才的當權者,寄托著詩人濃烈的悲憤之情。

  翻譯/譯文

  每一片飄零的梅花都教人觸目愁腸,更哪堪殘缺的花瓣凋落如雪片,鋪滿了臺階又堆上了墻頭呢?

  飄零的梅花就像匆匆過嶺的遷客,墜落的梅花猶如不得已赴湘的騷人。

  那么多原來美好高潔的花朵,如今卻沉淪泥土與莓苔為伍,然而偶然粘上衣袖的香氣,還久久不去。

  啊,讓東風執(zhí)掌對百花的生殺予奪大權,真是差矣錯矣,它忌妒梅花的孤高,對梅花任意摧殘,根本不講憐香惜玉。

  注釋

  落梅:即掉落的梅花。

  砌:臺階。

  騷人:泛指憂愁失意的文人,詩人。

  謬:不合情理的。

  權柄:猶權利。

  孤高:孤特高潔;孤傲自許。

  主張:主宰;作主。

  創(chuàng)作背景

  嘉定十七年(1224)劉克莊為建陽令,建陽在今福建北部,在當時屬荒僻之地。詩人為了抒發(fā)自己遭貶斥的牢騷,并對當政者有所譏刺遂作此詩。

  賞析/鑒賞

  中華詩詞多有寄托,富有寓意,關鍵在于所寄寓的是什么“意”。那么,這首詩所寄寓的“意”,用杜甫的“古來材大難為用”來概括就可以了。“落”者,落拓也,詩題就點得一清二楚了。而那“過嶺”、“赴湘”的遷客騷人,上起屈原,中繼韓愈,后承蘇軾,真的是“多莫數(shù)”。而造成這么多的人才悲劇的原因,從內因上看,是人才者,多不會奉迎拍馬,往往“孤高”寡合,即使“零落成泥碾作塵”,還自覺得依然“久猶香”;從外因上看,“謬掌花權柄”的“東風”大多“忌”之又恨之,接著便是帽子、棍子滿天飛,“修理”你沒商量!盀跖_詩案”差點叫蘇軾送了命,幸虧宋神宗“本無意深罪子瞻”。劉克莊既然敢寫,就不必再發(fā)“卻被梅花誤十年”的牢騷。而莆田人往往多如此。

  首聯(lián)的“一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻”,描繪了一幅凄涼衰敗的落梅景象,奠定了全詩凄愴憂憤的基調。每一片落梅都使詩人觸目愁腸,更何況那如雪花般飄落下來的鋪滿臺階又堆上了墻頭的落梅呢?面對如此凄涼的景象,自然引起詩人對社會、人生的思考。

  頷聯(lián)進一步刻畫落梅:“飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘。”這兩句對仗工整,化用典故,寓意深刻。兩句詩不僅生動描繪了落梅凋謝飄零、隨風四散的凄慘景象,而且高度概括了歷史上無數(shù)“遷客”、“騷人”的坎坷一生!帮h如遷客來過嶺”中的“過嶺”,越過五嶺,指到達今廣東一帶,暗喻韓愈被貶謫潮州的故事!皦嬎乞}人去赴湘”中的'“湘”,指湘江流域,今湖南一帶,暗用屈原失寵被逐,投汨羅江而死的故事。然而,這里的“遷客”、“騷人”不僅指屈原、韓愈,而且泛指歷史上一切仕途坎坷的有志之士。詩人一筆雙寫,不僅用“遷客”、“騷人”的遷謫放逐來比喻“落梅”,且用梅花的高潔品格來贊美“遷客”、“騷人”。

  頸聯(lián)寫落梅的最后結局:“亂點莓苔多莫數(shù),偶粘衣袖久猶香!边@兩句與陸游的《卜算子·詠梅》中的“零落成泥碾作塵,只有香如故”有異曲同工之妙。落梅雖零落成泥,但香氣經久不滅。詩人在此表面是贊美梅花,實際上是對那些遭遷謫放逐但是仍堅守志節(jié)的“遷客”、“騷人”的贊頌,用筆委婉,言近旨遠。

  上三聯(lián)重在寫景,景中寓情。尾聯(lián)在此基礎上展開議論,是全篇的點睛之筆!皷|風謬掌花權柄,卻忌孤高不主張!边@兩句看似指“東風”胡亂使用對百花生殺予奪的權力,即不憐香惜玉。實際上,“東風”者,指控的是執(zhí)掌權柄者,詩人用暗諷的筆觸巧妙而又曲折地把矛頭指向歷史和現(xiàn)實中的一切嫉賢妒能、打擊人才的當權者。

  這首詠梅詩不同于一般的詠物詩,有著深刻的寓意,寄托著詩人濃烈的悲憤之情。簡直可視為一篇濃縮了的《離騷》。嗚呼!“若非一番寒徹骨,哪得梅花撲鼻香”,劉克莊詠梅詩詞之豐無人可及。不啻于斯,他的一生針對南宋“國脈微如縷”的現(xiàn)狀,寫下了大量抒發(fā)感慨的不同題材的詩篇,愛國之心“似放翁”,高潔之志“似稼軒”,其身其品一如梅花

【梅原文翻譯及賞析】相關文章:

《梅》原文及翻譯賞析03-06

梅原文翻譯及賞析09-22

《早梅》原文翻譯及賞析11-01

憶梅原文翻譯及賞析08-16

古梅原文及賞析翻譯06-12

《落梅》原文及翻譯賞析02-19

早梅原文翻譯及賞析12-13

早梅原文翻譯賞析08-15

江梅原文賞析及翻譯04-24

《梅花 / 梅》原文、翻譯、賞析10-16