中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

桃原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-05-12 15:14:52 古籍 我要投稿

桃原文翻譯及賞析(14篇)

桃原文翻譯及賞析1

  桃夭(桃之夭夭)原文

  【桃夭】

  桃之夭夭,灼灼其華。

  之子于歸,宜其室家。

  桃之夭夭,有蕡其實(shí)。

  之子于歸,宜其家室。

  桃之夭夭,其葉蓁蓁。

  之子于歸,宜其家人。

  翻譯:

  各章的前兩句,是全詩(shī)的興句,分別以桃樹的枝、花、葉、實(shí)比興男女盛年,及時(shí)嫁娶。清姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》:“桃花色最艷,故以喻女子,開千古詞賦詠美人之祖!边@種意象被后世的詩(shī)人反復(fù)使用。詩(shī)中運(yùn)用重章迭句,反復(fù)贊詠,更與新婚時(shí)的氣氛相融合,與新婚夫婦美滿的生活相映襯,既體現(xiàn)了歌謠的風(fēng)格,又體現(xiàn)了農(nóng)村的物侯特征。《文心雕龍》:“故‘灼灼’狀桃花之鮮,‘依依’盡楊柳之貌,‘杲杲’為日出之容,……”總之,這首詩(shī)雖然并不長(zhǎng),但有它獨(dú)特的個(gè)性,并且體現(xiàn)了先民社會(huì)特有的那些禮俗和風(fēng)情,給后世的文學(xué)創(chuàng)作以營(yíng)養(yǎng)。

  賞析:

  各章的`前兩句,是全詩(shī)的興句,分別以桃樹的枝、花、葉、實(shí)比興男女盛年,及時(shí)嫁娶。清姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》:“桃花色最艷,故以喻女子,開千古詞賦詠美人之祖!边@種意象被后世的詩(shī)人反復(fù)使用。詩(shī)中運(yùn)用重章迭句,反復(fù)贊詠,更與新婚時(shí)的氣氛相融合,與新婚夫婦美滿的生活相映襯,既體現(xiàn)了歌謠的風(fēng)格,又體現(xiàn)了農(nóng)村的物侯特征!段男牡颀垺罚骸肮省谱啤癄钐一ㄖr,‘依依’盡楊柳之貌,‘杲杲’為日出之容,……”總之,這首詩(shī)雖然并不長(zhǎng),但有它獨(dú)特的個(gè)性,并且體現(xiàn)了先民社會(huì)特有的那些禮俗和風(fēng)情,給后世的文學(xué)創(chuàng)作以營(yíng)養(yǎng)。

桃原文翻譯及賞析2

  小桃謝后,雙雙燕,飛來幾家庭戶。輕煙曉暝,湘水暮云遙度,簾外余寒未卷,共斜入、紅樓深處。相將占得雕梁,似約韶光留住。

  堪舉。翩翩翠羽。楊柳岸,泥香半和梅雨。落花風(fēng)軟,戲促亂紅飛舞。多少呢喃意緒。盡日向、流鶯分訴。還過短墻,誰會(huì)萬千言語(yǔ)。

  注釋

 、烹p雙燕:調(diào)始見史達(dá)祖《梅溪集》,此調(diào)詠雙燕,即以為名,系史之自度曲。雙調(diào),九十八字,上片九句五仄韻,下片十句七仄韻。

 、圃疲阂槐咀鳌坝辍。

 、谴伲阂槐咀鳌皬摹,一作“逐”。

  ⑷還:一本作“還又憐”。

  賞析

  此首詞與史達(dá)祖詞《雙雙燕·詠燕》略有不同,全詞九十六字(若下片未尾第二句作六字句式,則仍九十八字),上片一、二、三句兩詞不同。史詞首句是一、二、一句式,中間兩字相連;吳詞首句是二、二句式。二、三句,史詞是五、四句;吳詞是三、六句式。另史詞上片第二句,下片第三句都是第一字為領(lǐng)格字,宜用去聲,而吳詞無此例。再則,兩詞都為詠燕,素材相同,但所詠角度不同:史詞開頭、結(jié)尾都作人事;吳詞卻純以擬人手法全篇詠燕不離本題。

  “小桃”三句,點(diǎn)燕來時(shí)節(jié)。言在桃花謝了的時(shí)候燕子開始成雙結(jié)對(duì)地回歸,在各家各戶中飛進(jìn)飛出地尋找舊巢。“輕煙”兩句,寫燕之旅途勞累。此言燕兒從南邊遙遠(yuǎn)的地方趕清晨、宿昏暝,渡過山山水水千萬苦終于來到這里!跋嫠,在湖南,這里泛指南方的山山水水!昂熗狻眱删,言室外的余寒還沒有消盡,燕子已雙雙展翅斜飛回到了舊居—— “紅樓深處”。“共斜入”,繪出雙燕飛翔神態(tài),妙極!跋鄬ⅰ眱删,雙燕商量語(yǔ)!跋鄬ⅰ,可釋為行將,將要。言雙燕商量著:“我們將要在這舊居的‘雕梁’上共筑愛。那末似乎應(yīng)該把這大好春光挽留住啊!薄吧毓狻保创汗庖。留住春光。雙燕就可以長(zhǎng)期享受春天的.美景。

  “堪舉”四句,述燕筑窠!芭e”,飛也。言雙燕鼓動(dòng)羽翼雙雙飛翔在水畔岸邊的柳林間,共同銜來帶有梅雨的泥土,忙著在雕梁上筑窠!澳唷、“雨”都是筑窠的材料;“梅雨”,又點(diǎn)出了燕子筑窠的大致時(shí)間!奥浠ā眱删,言落花時(shí)節(jié),暖風(fēng)醉人,雙燕又可以伴著熏風(fēng)落花飛舞嬉戲,因?yàn)殡p燕翻飛,促使落紅更加飄舞不定!帮L(fēng)軟”,即軟風(fēng),亦即暖風(fēng)也。林升“暖風(fēng)熏得游人醉”可證之!岸嗌佟眱删,給“燕”、“鶯”以人性化。言燕兒嘰嘰喳喳互相訴說不定,卻還是意猶未盡,所以兩只燕子還要每天分別去向黃鶯兒爭(zhēng)說家事,求它評(píng)定!斑過短墻”兩句作結(jié)。據(jù)《梅溪詞》,下片結(jié)句時(shí)兩句都作六字句,而這首詞,第一句只四字,因此宜將“又憐”兩字補(bǔ)上,作“還又憐過短墻”。此處是說:只可憐燕兒雙雙飛過短墻進(jìn)入人類社會(huì)之后,可惜沒有什么人能夠理會(huì)得了它們嘰嘰喳喳的萬千言語(yǔ)。

  吳文英

  吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。

桃原文翻譯及賞析3

  人月圓·小桃枝上春風(fēng)早

  小桃枝上春風(fēng)早,初試薄羅衣。年年樂事,華燈競(jìng)處,人月圓時(shí)。

  禁街簫鼓,寒輕夜永,纖手重?cái)y。更闌人散,千門笑語(yǔ),聲在簾幃。

  翻譯

  春風(fēng)輕柔,小桃上指枝頭,脫卻厚重冬裝,換上新春的羅衣。每年最開心的事情就是:華美的燈相互競(jìng)美的地方,人月兩團(tuán)圓。

  御街上簫鼓沸騰,漫長(zhǎng)的夜晚寒氣四處彌漫,與所愛戀的美人重逢,手?jǐn)y手漫游。夜色將盡,游人漸散,歡聲笑語(yǔ)流溢的千門萬戶,笑聲在簾幕后。

  注釋

  小桃:上元前后開花的一種桃樹。

  羅衣:用絲織品制的春杉。

  華燈:彩飾華美的燈。

  人月圓時(shí):指人間的團(tuán)聚和月亮圓滿的時(shí)候。

  禁街:即御街。

  禁:古時(shí)稱皇帝居住的地方。

  夜永:夜長(zhǎng)。

  纖手:女人纖細(xì)的手。

  更闌:夜深。

  幃:帷幕。

  賞析

  該詞上片第一句“小桃枝上春風(fēng)早”,起筆便以花期點(diǎn)明節(jié)令。緊接著下句就寫自己對(duì)早春的.切身感受!俺踉嚤×_衣。”這句大意是說脫卻冬裝,新著春衫,感到渾身的輕快,滿心的喜悅。此刻,詞人所喜悅的何止于此,下邊縱筆直出本意!澳昴陿肥,華燈競(jìng)處,人月圓時(shí)”,寥寥幾筆,不但華燈似海、夜明如晝、游人如云、皓月當(dāng)空,境界全出,而且極高妙地表現(xiàn)了詞人自己喜悅之滿懷。詞人如此喜悅的心懷,也只有遇到這盛大的境界可以充分表現(xiàn)!叭嗽聢A時(shí)”,這句話完整地描寫出人間天上的美滿景象,也包含著詞人自己與所愛之人歡會(huì)的一份莫大喜悅。雖然“年年樂事”,透露出自己此樂只是一年一度,但將自己此樂融入了全人間的歡樂,詞境便闊大,意趣也高遠(yuǎn)。上片通過描繪華燈似海極從視覺角度寫元宵之盛。

  下片第一句“禁街簫鼓,寒輕夜永,纖手重?cái)y!贝颂幒嵐姆序v則突出元宵聽覺感受之盛。熱烈的節(jié)日氣氛,融化了正月料峭的春寒。歡鬧的人群,沉浸于金吾不禁的良宵。詞人筆調(diào),帶有浪漫色彩。在美好的環(huán)境里,詞人與所愛戀的美人重逢,手?jǐn)y手漫游歡樂的海洋里。這三句從滿街簫鼓寫到纖手重?cái)y,詞人仍然是把一己的歡樂融入人間的歡樂來寫的!案@人散”說的是夜色將盡,游人漸散,似乎元宵歡樂也到了盡頭。然而不然!扒чT笑語(yǔ),聲在簾幃”,這兩句最后再度把元宵之歡樂推向新境。結(jié)筆三句用的是“掃處即生”的手法。掃處即生法,一般是用詞的開端,如歐陽(yáng)修《采桑子》“群芳過后西湖好”,即是顯例。此詞用之于結(jié)筆,更見別致。這三句一收一縱、一闔一開,深刻有力地表現(xiàn)了人們包括詞人自己此夕歡樂之無極。歡聲笑語(yǔ)流溢的千門萬戶,其中也有詞人與情人約會(huì)的那一處。所以,結(jié)筆是把一己之歡樂融入了人間歡樂。

  這首詞的上片寫觀燈的盛況,下片寫節(jié)日的歡騰與喜悅。全詞情景交融,含蓄蘊(yùn)藉,生動(dòng)地表現(xiàn)了節(jié)日氣氛。

  點(diǎn)評(píng)

  以小融大,這種手法是把一己之幸福融入人間之歡樂打成一片的寫法,也是此詞最顯著的藝術(shù)特色。詞人表現(xiàn)自己經(jīng)年所盼的元宵歡會(huì),雖然用墨無多,可是,全詞所寫的人間歡樂之中,顯然又寫出了自己的一份歡樂。唯其將一己之歡樂與人間之歡樂打成一片,故能意境高遠(yuǎn)。從另一方面說,唯其人間歡樂中又不忘寫出自己之幸福,故此詞又具有個(gè)性。若比較詞人另一首同寫汴京元宵的《明月逐人來》,全寫人間歡樂,幾乎不涉及自己,則此詞更見充實(shí),更有特色。宋代吳曾《能改齋漫錄》卷十六云:“樂府有《明月逐人來》詞,李太師撰譜,李持正制詞云:‘星河明淡,春來深淺。紅蓮正、滿城開遍。禁街行樂,暗塵香拂面。皓月隨人近遠(yuǎn)。天半鰲山,光動(dòng)鳳樓兩觀。東風(fēng)靜、珠簾不卷。玉輦將歸,云外聞弦管。認(rèn)得宮花影轉(zhuǎn)!瘱|坡曰:‘好個(gè)皓月隨人近遠(yuǎn)!’持正又作《人月圓令》,尤膾炙人口!贝嗽~之所以更為人們所喜愛,確非偶然。

  此詞通過描寫汴京元宵,生動(dòng)地再現(xiàn)了歷史上曾經(jīng)存在的北宋盛世。誦讀此詞,最好誦讀上文所引述過的李清照《永遇樂》:“元宵佳節(jié),融和天氣,次第豈無風(fēng)雨”,“如今憔悴,風(fēng)鬢霜鬢,怕見夜間出去”。對(duì)照之下,讀者才可以更加真切地體會(huì)到南渡前后宋朝盛衰變化,宋人心態(tài)上所產(chǎn)生的深刻影響。這也應(yīng)是此詞形象之外所給予讀者的一點(diǎn)認(rèn)識(shí)。

  創(chuàng)作背景

  這首詞寫于北宋時(shí)期,時(shí)間介于北宋政和五年至靖康元年之間(1115年至1126年)。北宋這個(gè)時(shí)期高度繁榮,在盛世汴京元宵佳節(jié),華美的燈相互競(jìng)美的地方,仕女們羅衣新試,攜手同游。正月料峭的春寒,被熱烈的節(jié)日氣氛融化。詞人有感而發(fā),創(chuàng)作該詞。

桃原文翻譯及賞析4

  玉樓春·桃溪不作從容住

  朝代:宋代

  作者:周邦彥

  原文:

  桃溪不作從容住。秋藉絕來無續(xù)處。當(dāng)時(shí)相候赤欄橋,今日獨(dú)尋黃葉路。

  煙中列岫青無數(shù)。雁背夕陽(yáng)紅欲暮。人如風(fēng)后入江云,情似雨余黏地絮。

  翻譯:

  桃溪:雖說在宜興有這地名,這里不作地名用。周濟(jì)《宋四家詞選》所謂“只賦天臺(tái)事,態(tài)濃意遠(yuǎn)”是也。劉晨阮肇天臺(tái)山故事,本云山上有桃樹,山下有一大溪,見《幽明錄》、《續(xù)齊諧記》。韓愈《梨花發(fā)贈(zèng)劉師命》:“桃溪惆悵不能過!蔽撼邪唷饵S鐘樂》詞:“遙想玉人情事遠(yuǎn),音容渾似隔桃溪。”用法均與本篇相同。“秋藕”與“桃溪”,約略相對(duì),不必工穩(wěn)。俗語(yǔ)所謂“藕斷絲連”,這里說藕斷而絲不連。赤闌橋:這里似不作地名用。顧況《題葉道士山房》:“水邊垂柳赤欄橋。”溫庭筠《楊柳枝》詞:“一渠春水赤欄橋!表n偓《重過李氏園亭有懷》:“往年同在彎橋上,見倚朱欄詠柳綿,今日獨(dú)來春徑里,更無人跡有苔錢。”詩(shī)雖把“朱欄”“彎橋”分開,而本詞這兩句正與詩(shī)意相合,不僅關(guān)合字面。黃葉路點(diǎn)名秋景,赤闌橋未言楊柳,是春景卻不說破。列岫:陳元龍注引《文選》“窗中列遠(yuǎn)岫”,乃謝眺《郡內(nèi)高齋閑望》詩(shī)。全篇細(xì)膩,這里宕開,遠(yuǎn)景如畫,亦對(duì)偶,卻為流水句法。類似這兩句意境的,唐人詩(shī)中多有,如劉長(zhǎng)卿、李商隱、馬戴、溫庭筠。李商隱《與趙氏昆季燕集》“虹收青嶂雨,鳥沒夕陽(yáng)天”,與此更相近。晏幾道《玉樓春》詞:“便教春思亂如云,莫管世情輕似絮!北驹~上句意略異,取譬同,下句所比亦同,而意卻相反,疑周詞從晏句變化。《白雨齋詞話》卷一:“似拙實(shí)工。”又說:“上言人不能留,下言情不能已,呆作兩譬,別饒姿態(tài)!

  賞析:

  此詞以一個(gè)仙凡戀愛的故事起頭,寫詞人與情人分別之后,舊地重游而引起的悵惘之情。整首詞通篇對(duì)偶,凝重而流麗,情深而意長(zhǎng)。

  首句“桃溪”用東漢劉、阮遇仙之事典。傳東漢時(shí)劉晨、阮肇入天臺(tái)山采藥,于桃溪邊遇二女子,姿容甚美,遂相慕悅,留居半年,懷鄉(xiāng)思?xì)w,女遂相送,指示還路。及歸家,子孫已歷七世。后重訪天臺(tái),不復(fù)見二女。唐人詩(shī)文中常用遇仙、會(huì)真暗寓艷遇。“桃溪不作從容住”,暗示詞人曾有過一段劉阮入天臺(tái)式的愛情遇合,但卻沒有從容地長(zhǎng)久居留,很快就分別了。這是對(duì)當(dāng)時(shí)輕別意中人的情事的追憶,口吻中含有追悔意味,不過用筆較輕。用“桃溪”典,還隱含“前度劉郎今又來”之意,切合舊地重尋的情事。

  第二句用了一個(gè)譬喻,暗示“桃溪”一別,彼此的關(guān)系就此斷絕,正象秋藕(諧“偶”)斷后,再也不能重新連接一起了,語(yǔ)調(diào)中充滿沉重的惋惜悔恨情緒和欲重續(xù)舊情而不得的遺憾。人們常用藕斷絲連譬喻舊情之難忘,這里反其語(yǔ)而用其意,便顯得意新語(yǔ)奇,不落俗套。以下兩句,側(cè)重概括敘事,揭出離合之跡,遙啟下文。

  “當(dāng)時(shí)相候赤闌橋,今日獨(dú)尋黃葉路!比膬删,分承“桃溪”相遇與“絕來無續(xù)”,以“當(dāng)時(shí)相候”與“今日獨(dú)尋”情景作鮮明對(duì)比。赤闌橋與黃葉路,是同地而異稱。俞平伯《唐宋詞選釋》引顧況、溫庭筠、韓偓等人詩(shī)詞,說明赤闌橋常與楊柳、春水相連,指出此詞“黃葉路明點(diǎn)秋景,赤闌橋未言楊柳,是春景卻不說破。”同樣,前兩句“桃溪”、“秋藕”也是一暗一明,分點(diǎn)春、秋。三四正與一二密合相應(yīng),以不同的時(shí)令物色,渲染歡會(huì)的喜悅與隔絕的悲傷。朱漆欄桿的小橋,以它明麗溫暖的色調(diào),烘托往日情人相候時(shí)的溫馨旖旎和濃情蜜意;而鋪滿黃葉的小路,則以其蕭瑟凄清的色調(diào)渲染了今日獨(dú)尋時(shí)的寂寞悲涼。由于是“獨(dú)尋黃葉路”的情況下回憶過去,“當(dāng)時(shí)相候赤闌橋”的情景便分外值得珍重流連,而“今日獨(dú)尋黃葉路”的情景也因美好過去的對(duì)照而愈覺孤孑難堪。今昔之間,不僅因相互對(duì)照而更見悲喜,而且因相互交融滲透而使感情內(nèi)涵更加復(fù)雜。既然“人如風(fēng)后入江云”,則所謂“獨(dú)尋”,實(shí)不過舊地重游,記憶中追尋往日的繾綣溫柔,孤寂中重溫久已失落的歡愛而已,但畢竟寂寞悵惆中還有溫馨明麗的記憶,還能有心靈的一時(shí)慰藉。今昔對(duì)比,多言物是人非,這一聯(lián)卻特用物非人杳之意,也顯得新穎耐味!俺嚓@橋”與“黃葉路”這一對(duì)詩(shī)歌意象,內(nèi)涵已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)越出時(shí)令、物色的范圍,而成為一種象征。

  換頭“煙中列岫青無數(shù),雁背夕陽(yáng)紅欲暮”兩句,轉(zhuǎn)筆宕開寫景:這是一個(gè)晴朗的深秋的'傍晚。煙靄繚繞中,遠(yuǎn)處排立著無數(shù)青翠的山巒。夕陽(yáng)的余輝,照映空中飛雁的背上,反射出一抹就要黯淡下去的紅色。兩句分別化用謝朓詩(shī)句“窗中列遠(yuǎn)岫”與溫庭筠詩(shī)句“鴉背夕陽(yáng)多”,但比原句更富遠(yuǎn)神。它的妙處,主要不景物描寫刻畫的工麗,也不景物本身有什么象征涵義;而于情與景之間,存著一種若有若無、若即若離的聯(lián)系,使人讀來別具難以言傳的感受。那無數(shù)并列不語(yǔ)的青嶂,與“獨(dú)尋”者默默相對(duì),更顯出了環(huán)境的空曠與自身的孤孑;而雁背的一抹殘紅,固然顯示了晚景的絢麗,可它很快就要黯淡下去,消逝一片暮靄之中了。

  結(jié)拍“人如風(fēng)后入江云,情似雨馀粘地絮!眱删洌辙D(zhuǎn)抒情。隨風(fēng)飄散沒入江中的云彩,不但形象地顯示了當(dāng)日的情人倏然而逝、飄然而沒、杳然無蹤的情景,而且令人想見其輕靈縹緲的身姿風(fēng)貌。雨過后粘著地面的柳絮,則形象地表現(xiàn)了主人公感情的牢固膠著,還將那欲擺脫而不能的苦惱與紛亂心情也和盤托出。這兩個(gè)比喻,都不屬那種即景取譬、自然天成的類型。而是刻意搜求、力求創(chuàng)新的結(jié)果。但由于它們生動(dòng)貼切地表達(dá)了詞人的感情,讀來便只覺其沉厚有力,而不感到它的雕琢刻畫之跡。“情似雨馀粘地絮”,是詞眼,全詞所抒寫的,正是這種執(zhí)著膠固、無法解脫的癡頑之情。

  此詞純用對(duì)句,從而創(chuàng)造了一種與內(nèi)容相適應(yīng)的凝重風(fēng)格。整首詞于排偶中,仍具動(dòng)蕩的筆墨,凝重之外而兼流麗風(fēng)姿!栋子挲S詞話》評(píng)此詞云:“美成詞有似拙實(shí)工春,如玉樓春結(jié)句云:”人如風(fēng)后入江云,情似雨余粘地絮!吧涎匀瞬荒芰簦卵郧椴荒芤。呆作兩臂,別饒姿態(tài),都不病其板,不病其纖,此中消息難言。”以這段話評(píng)價(jià)此詞的工巧深沉和靈活輕捷,應(yīng)該是精當(dāng)?shù)摹?/p>

桃原文翻譯及賞析5

  原文:

  春居雜興·兩株桃杏映籬斜

  兩株桃杏映籬斜,妝點(diǎn)商州副使家。

  何事春風(fēng)容不得?

  和鶯吹折數(shù)枝花。

  譯文:

  兩株桃樹和杏樹斜映著籬笆,點(diǎn)綴著商山團(tuán)練副使的家。

  為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。

  注釋:

  ⑴副使:作者當(dāng)時(shí)任商州(今屬陜西)團(tuán)練副使。

  賞析:

  991年(太宗淳化二年),王禹偁從開封被貶官到商州,任團(tuán)練副使。此詩(shī)即作于次年春。“一郡官閑唯副使(《清明日獨(dú)酌》),團(tuán)練副使在宋代是一個(gè)常被用以安置貶調(diào)官員的空銜,商州的生活條件在當(dāng)時(shí)也很差。詩(shī)人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結(jié)澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無辜被貶的詩(shī)人,心情是十分憤懣的。這首七絕就是以觸事興感的形式,通過詠嘆風(fēng)折花枝這樣的瑣事來曲拆隱微地反映詩(shī)人凄苦的生活,并抒發(fā)心頭的難言之痛。

  詩(shī)人住所的竹籬下側(cè)生長(zhǎng)著桃杏樹各一株,被貶為商州團(tuán)練副使的詩(shī)人簡(jiǎn)陋的住房就靠它裝飾點(diǎn)綴著?墒沁@一日無情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩(shī)人責(zé)問春風(fēng):你為什么容不得我家這點(diǎn)可憐的裝飾呢?

  春風(fēng)無知,詩(shī)人責(zé)問得無理,但正是這無理的責(zé)問真切地描摹出了詩(shī)人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩(shī)人對(duì)那傾斜于籬前的桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩(shī)入生活的孤寂凄涼。同時(shí),這一責(zé)問還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點(diǎn)這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開鳥囀的春天主宰。這有功無過的桃杏與黃鶯不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩(shī)人的.遭遇。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠(yuǎn)的意蘊(yùn),技巧已臻化境。

  《蔡寬夫詩(shī)話》記載,詩(shī)人作此詩(shī)后,其子曾提出詩(shī)的后半部分與杜甫詩(shī)“恰似春風(fēng)相欺得,夜來吹折數(shù)枝花”相似,建議改寫。詩(shī)人聽后高興地說:“我詩(shī)的命意竟能與杜子美暗合嗎?”不但沒改,還又詠一詩(shī)道:“本與樂天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話》引)此處杜甫詩(shī)是指《絕句漫興九首》之二。詩(shī)人在遣辭命意上與杜甫詩(shī)有點(diǎn)類似,但師其辭而不師其意,包含有新的境界。

  此詩(shī)首句寫景;第二句落實(shí)景之所在,又引出詩(shī)人并點(diǎn)明其身分,為下文的發(fā)問作鋪墊;第三句以發(fā)問來抒情;第四句補(bǔ)述所感之由。全詩(shī)篇幅雖小而布置得宜,曲折有致。

桃原文翻譯及賞析6

  原文

  無賴夭桃面,平明露井東。

  春風(fēng)為開了,卻擬笑春風(fēng)。

  翻譯

  刁鉆的桃花蕊欣欣向榮,黎明時(shí)盛開在露井以東。

  本依靠春風(fēng)助才得怒放,回頭來卻打算嘲笑春風(fēng)。

  注釋

  無賴:刁鉆蠻橫。

  夭:形容草木茂盛。

  平明:天大亮的時(shí)候。

  露井:沒有蓋的井。

  為開了:“為”有幫助的意思,“開了”指開花的始終。

  卻:回頭。

  擬:打算。

  笑:嘲笑。

  創(chuàng)作背景

  李商隱為官時(shí)期,正是朝廷黨爭(zhēng)最烈、官場(chǎng)傾軋最兇的時(shí)期。朝廷分牛、李兩大派,有些投機(jī)分子,肯定是今天捧牛嘲李,明天又捧李嘲牛。李商隱深受黨爭(zhēng)之害,對(duì)這樣的投機(jī)分子也極為厭惡,但又不敢直言,只好借“嘲桃”,對(duì)此類人嗤之以鼻,創(chuàng)作了這首詩(shī)。

  賞析

  這首《嘲桃》諷刺桃花在春風(fēng)中揚(yáng)揚(yáng)得意之態(tài)和忘恩負(fù)義的惡行。

  桃花當(dāng)然是美艷的',“無賴夭桃面,平明露井東”,可愛艷麗的小桃花在水井旁活潑地綻開著花蕊,那平靜深碧的井水中也倒映出桃枝光彩洋溢的花影。井邊一樹桃花,這本身就是一幅生動(dòng)的寫意畫,充滿了詩(shī)意與色彩的明暗對(duì)比。桃花的美麗還在于它早開,桃李報(bào)春,得風(fēng)氣之先。那妖艷的花枝在和暖的春風(fēng)中搖曳招展,風(fēng)姿綽約,確是迷人。然而,就在桃花得意揚(yáng)揚(yáng)的時(shí)候,它忘了是誰將它催開。非但如此,它還一邊炫耀它的美艷,一邊卻嘲笑它的恩人一一春風(fēng)的無形無色!按猴L(fēng)為開了,卻擬笑春風(fēng)”,何等薄情,何其忘恩負(fù)義。美艷當(dāng)然是值得驕傲的,但不可因此而自炫;美艷也不全是天生的,有時(shí)會(huì)得益于各種有利條件,所以,更不可因此而忘乎所以!俺疤摇笔且环N比喻,愿人們以此詩(shī)中的夭桃為戒。

  全詩(shī)采用諷諭的手法,表面嘲桃,實(shí)際嘲人。首句嘲桃之撒賴元行,次句嘲桃得意之早,三句嘲桃之無能耐,四句嘲桃以怨報(bào)德。從表到里,最終揭示了其卑劣無恥的本質(zhì),真是深入見骨。

桃原文翻譯及賞析7

  原文:

  尋得桃源好避秦,桃紅又見一年春。

  花飛莫遣隨流水,怕有漁郎來問津。

  譯文

  當(dāng)年的桃源人找到桃花源躲避秦末亂世,每次看到桃花盛開才知新的一年來到了。

  倘若我在那里定不讓桃花花瓣隨水流出,為的是怕再有打漁人找到入口進(jìn)來啊!

  注釋

  庵:古時(shí)的廟的名稱,和尚住居為廟,尼姑居處為庵;亦有把文人的書齋稱為庵的。

  桃源:指晉陶淵明寫的《桃花源記》中的地方。故事說,有打漁的人順?biāo)械腵桃花,找到源地。由泂洞口入桃花源,另是一番世界。

  桃紅:桃花開放。

  遣:讓。

  津:渡口。這里進(jìn)入桃花源的洞口。

  賞析:

  南宋滅亡后,謝枋得在浙贛交界一帶抗擊元兵,以江東提刑、江西招諭使知信州。不久,信州失守,他變易姓名,躲藏在武夷山區(qū),賣卜論學(xué)于建陽(yáng)市中,一住十二年。這首小詩(shī)借自己門前桃花開放,結(jié)合自己逃難現(xiàn)狀,抒發(fā)避世怕人知曉的心理,表示與新朝的決絕。

桃原文翻譯及賞析8

  桃夭

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

  桃之夭夭,有蕡其實(shí)。之子于歸,宜其家室。

  桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。

  翻譯:

  茂盛桃樹嫩枝芽,開著鮮艷粉紅花。 這位姑娘要出嫁,定能使家庭和順。 茂盛桃樹嫩枝芽,桃子結(jié)得肥又大。 這位姑娘要出嫁,定能使家庭美滿。 茂盛桃樹嫩枝芽,葉子濃密有光華。 這位姑娘要出嫁,定能使家人幸福。

  注釋

  夭夭:桃花怒放的樣子。 華:古花字。 之子:這位姑娘。 于歸:出嫁。古代把丈夫家看做女子的歸宿,故稱“歸”。 之,指示代詞。 蕡,肥大,果實(shí)將熟的樣子。有蕡其實(shí):它的果實(shí)十分繁盛。 蓁蓁:繁茂的樣子。 灼灼:花朵色彩鮮艷如火。 宜:和順、親善。

  賞析:

  桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

  詩(shī)經(jīng)是那片桃林。流光的霞披,如新娘的紅蓋頭,被春風(fēng)輕輕掀起。果實(shí)飽滿的.模樣太惹人憐愛了,她們真像一群孩子,密密匝匝地?cái)D在枝葉間,笑鬧著,春天僅僅有了這些果子就不會(huì)冷清。當(dāng)初桃花流水,不還嘆息過嗎?你擔(dān)心這季節(jié)象梭子一樣飛去了,藏著十八歲少女的心事,像春天藏著太多太多的花朵,你不說,不說也羞呵。

  小姐妹出嫁前,你陪著流了一晚的淚,你想過,自己也將有這樣大哭一場(chǎng)的日子,離開家,離開父母,頭頂一塊紅布,騎上高高的駿馬,在吹吹打打的熱鬧聲中,不知為何,也不問為何,就要向陌生的新郎全身心地交付自我。小姐妹歸寧之時(shí),像沾露的梨花,不勝嬌羞,你問她們“結(jié)婚好嗎”,她們回答“真好”,再問,卻云山霧罩,笑言,“急什么,你遲早要知道的!蹦阌幸稽c(diǎn)點(diǎn)羨慕她們,暗自猜測(cè):我做新娘,會(huì)不會(huì)很快樂?

  灼灼其華桃花是火啊,是春天的火,是內(nèi)心的火,燃起你莫名的相思,那少年曾在垅間走過許多回,既俊雅,又健碩,相遇時(shí),他微微一笑,就捉住了你的靈魂!八麜(huì)不會(huì)娶我?”你這樣溫柔地等待,夏蟬唱完了,秋雁飛過了,終于在某個(gè)雪后的黃昏有了消息,他在火塘邊與父兄們說著要緊的話,每一言你都隔窗聽見了,心兒如一活蹦亂跳的小鹿,你有些擔(dān)心,它會(huì)脫腔而走。

  一樁美滿的婚姻終于在那個(gè)雪夜瓜落蒂熟。又是桃花灼灼而開,明艷的少女就要出嫁。祝福吧,她帶著著美好的祝福開始新的生活。從此以后,她將成為賢妻,成為慈母。

  《孟子·滕文公》中有言,“丈夫生而愿為之有室,女子生而愿為之有家!比昵暗幕橐龅拇_是一道亮麗的風(fēng)景,至今看去仍舊圖畫一般,不曾絲毫腿色,不曾減弱當(dāng)初馥郁的芳馨。那年的桃花自有一種奔放之美,三千年后,猶聽到那古樂之喧和新人之笑,不禁生出對(duì)遙遠(yuǎn)春天最真切的愛慕。

桃原文翻譯及賞析9

  春居雜興·兩株桃杏映籬斜 宋朝 王禹偁

  兩株桃杏映籬斜,妝點(diǎn)商州副使家。

  何事春風(fēng)容不得?和鶯吹折數(shù)枝花。

  《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》譯文

  兩株桃樹和杏樹斜映著籬笆,點(diǎn)綴著商山團(tuán)練副使的家。

  為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。

  《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》注釋

  副使:作者當(dāng)時(shí)任商州(今屬陜西)團(tuán)練副使。

  《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》賞析

  991年(太宗淳化二年),王禹偁從開封被貶官到商州,任團(tuán)練副使。此詩(shī)即作于次年春。“一郡官閑唯副使(《清明日獨(dú)酌》),團(tuán)練副使在宋代是一個(gè)常被用以安置貶調(diào)官員的空銜,商州的生活條件在當(dāng)時(shí)也很差。詩(shī)人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結(jié)澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無辜被貶的詩(shī)人,心情是十分憤懣的。這首七絕就是以觸事興感的形式,通過詠嘆風(fēng)折花枝這樣的瑣事來曲拆隱微地反映詩(shī)人凄苦的生活,并抒發(fā)心頭的難言之痛。

  詩(shī)人住所的竹籬下側(cè)生長(zhǎng)著桃杏樹各一株,被貶為商州團(tuán)練副使的詩(shī)人簡(jiǎn)陋的住房就靠它裝飾點(diǎn)綴著。可是這一日無情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩(shī)人責(zé)問春風(fēng):你為什么容不得我家這點(diǎn)可憐的裝飾呢?

  春風(fēng)無知,詩(shī)人責(zé)問得無理,但正是這無理的責(zé)問真切地描摹出了詩(shī)人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩(shī)人對(duì)那傾斜于籬前的'桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩(shī)入生活的孤寂凄涼。同時(shí),這一責(zé)問還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點(diǎn)這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開鳥囀的春天主宰。這有功無過的桃杏與黃鶯不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩(shī)人的遭遇。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠(yuǎn)的意蘊(yùn),技巧已臻化境。

  《蔡寬夫詩(shī)話》記載,詩(shī)人作此詩(shī)后,其子曾提出詩(shī)的后半部分與杜甫詩(shī)“恰似春風(fēng)相欺得,夜來吹折數(shù)枝花”相似,建議改寫。詩(shī)人聽后高興地說:“我詩(shī)的命意竟能與杜子美暗合嗎?”不但沒改,還又詠一詩(shī)道:“本與樂天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話》引)此處杜甫詩(shī)是指《絕句漫興九首》之二。詩(shī)人在遣辭命意上與杜甫詩(shī)有點(diǎn)類似,但師其辭而不師其意,包含有新的境界。

  此詩(shī)首句寫景;第二句落實(shí)景之所在,又引出詩(shī)人并點(diǎn)明其身分,為下文的發(fā)問作鋪墊;第三句以發(fā)問來抒情;第四句補(bǔ)述所感之由。全詩(shī)篇幅雖小而布置得宜,曲折有致。

  《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》創(chuàng)作背景

  王禹偁因多次上書言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開封被貶官到商州,任團(tuán)練副使。詩(shī)人便在困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”而無辜被貶的詩(shī)人,心情是十分憤懣的。這組詩(shī)即于淳化三年(992年)春有感而作。

桃原文翻譯及賞析10

  玉樓春·桃溪不作從容住 宋朝 周邦彥

  桃溪不作從容住,秋藕絕來無續(xù)處。當(dāng)時(shí)相候赤闌橋,今日獨(dú)尋黃葉路。

  煙中列岫青無數(shù),雁背夕陽(yáng)紅欲暮。人如風(fēng)后入江云,情似雨馀粘地絮。

  《玉樓春·桃溪不作從容住》譯文

  桃溪奔流不肯從容留住,秋天的蓮藕一斷就沒有連接之處;叵氘(dāng)時(shí)互相等候在赤闌橋,今天獨(dú)自一人徘徊在黃葉蓋地的荒路。

  煙霧籠罩著排列聳立的山岫,青蒼點(diǎn)點(diǎn)無法指數(shù),歸雁背著夕陽(yáng),紅霞滿天,時(shí)正欲暮。人生好象隨風(fēng)飄入江天的白云,離別的情緒好比雨后粘滿地面的花絮。

  《玉樓春·桃溪不作從容住》注釋

  玉樓春:詞牌名。詞譜謂五代后蜀顧夐詞起句有“月照玉樓春漏促”、“柳映玉樓春欲晚”句;歐陽(yáng)炯起句有“日照玉樓花似錦”、“春早玉樓煙雨夜”句,因取以調(diào)名(或加字令)亦稱《木蘭花》、《春曉曲》、《西湖曲》、《惜春容》、《歸朝歡令》、《呈纖手》、《歸風(fēng)便》、《東鄰妙》、《夢(mèng)鄉(xiāng)親》、《續(xù)漁歌》等。雙調(diào)五十六字,前后闋格式相同,各三仄韻,一韻到底。

  桃溪:雖說在宜興有這地名,這里不作地名用。周濟(jì)《宋四家詞選》所謂“只賦天臺(tái)事,態(tài)濃意遠(yuǎn)”是也。劉晨阮肇天臺(tái)山故事,本云山上有桃樹,山下有一大溪,見《幽明錄》、《續(xù)齊諧記》。韓愈《梨花發(fā)贈(zèng)劉師命》:“桃溪惆悵不能過!蔽撼邪唷饵S鐘樂》詞:“遙想玉人情事遠(yuǎn),音容渾似隔桃溪。”用法均相同。

  秋藕絕來無續(xù)處:“秋藕”與“桃溪”,約略相對(duì),不必工穩(wěn)。俗語(yǔ)所謂“藕斷絲連”,這里說藕斷而絲不連。

  赤闌橋:這里似不作地名用。顧況《題葉道士山房》:“水邊垂柳赤欄橋!睖赝ン蕖稐盍Α吩~:“一渠春水赤欄橋!表n偓《重過李氏園亭有懷》:“往年同在彎橋上,見倚朱欄詠柳綿,今日獨(dú)來春徑里,更無人跡有苔錢。”詩(shī)雖把“朱欄”“彎橋”分開,而本詞這兩句正與詩(shī)意相合,不僅關(guān)合字面。黃葉路點(diǎn)名秋景,赤闌橋未言楊柳,是春景卻不說破。

  列岫:陳元龍注引《文選》“窗中列遠(yuǎn)岫”,乃謝眺《郡內(nèi)高齋閑望》詩(shī)。全篇細(xì)膩,這里宕開,遠(yuǎn)景如畫,亦對(duì)偶,卻為流水句法。類似這兩句意境的,唐人詩(shī)中多有,如劉長(zhǎng)卿、李商隱、馬戴、溫庭筠。李商隱《與趙氏昆季燕集》“虹收青嶂雨,鳥沒夕陽(yáng)天”,與此更相近。

  情似雨馀粘地絮:晏幾道《玉樓春》詞:“便教春思亂如云,莫管世情輕似絮!北驹~上句意略異,取譬同,下句所比亦同,而意卻相反,疑周詞從晏句變化。

  《玉樓春·桃溪不作從容住》賞析

  此詞以一個(gè)仙凡戀愛的故事起頭,寫詞人與情人分別之后,舊地尋游而”起的悵惘之情。整首詞通篇對(duì)偶,凝尋而流麗,情深而意長(zhǎng)。

  首句“桃溪”用東漢劉、阮遇仙之事典。傳東漢時(shí)劉晨、阮肇入天臺(tái)山采藥,于桃溪邊遇二女子,姿容甚美,遂相慕悅,當(dāng)居半年,懷鄉(xiāng)思?xì)w,女遂相送,指示還路。及歸家,子孫已歷七世。后尋訪天臺(tái),不復(fù)見二女。唐人詩(shī)文中常用遇仙、會(huì)真暗寓艷遇。“桃溪不作從容住”,暗示詞人曾有過一段劉阮入天臺(tái)式的愛情遇合,但卻沒有從容地長(zhǎng)久居當(dāng),很快就分別了。這是對(duì)當(dāng)時(shí)輕別意中人的情事的追憶,口吻中含有追悔意味,不過用筆較輕。用“桃溪”典,還隱含“前度劉郎今又來”之意,切合舊地尋尋的情事。

  第二句用了一個(gè)譬喻,暗示“桃溪”一別,彼此的關(guān)系就此斷絕,正象秋藕(諧“偶”)斷后,再也不能尋新連接一起了,語(yǔ)調(diào)中充滿沉尋的惋惜悔恨情緒和欲尋續(xù)舊情而不得的遺憾。人們常用藕斷絲連譬喻舊情之難忘,這里反其語(yǔ)而用其意,便顯得意新語(yǔ)奇,不落俗套。以下兩句,側(cè)尋概括敘事,揭出離合之跡,遙啟下文。

  “當(dāng)時(shí)相候赤闌橋,今日獨(dú)尋黃時(shí)路!比膬删,分承“桃溪”相遇與“絕來無續(xù)”,以“當(dāng)時(shí)相候”與“今日獨(dú)尋”情景作鮮明對(duì)比。赤闌橋與黃時(shí)路,是同地而異稱。俞平伯《唐宋詞選釋》”顧況、溫庭筠、韓偓等人詩(shī)詞,說明赤闌橋常與楊柳、春水相連,指出此詞“黃時(shí)路明點(diǎn)秋景,赤闌橋未言楊柳,是春景卻不說破。”同樣,前兩句“桃溪”、“秋藕”也是一暗一明,分點(diǎn)春、秋。三四正與一二密合相應(yīng),以不同的時(shí)令物色,渲染歡會(huì)的喜悅與隔絕的悲傷。朱漆欄桿的小橋,以它明麗溫暖的色調(diào),烘托往日情人相候時(shí)的溫馨旖旎和濃情蜜意;而鋪滿黃時(shí)的小路,則以其蕭瑟凄清的色調(diào)渲染了今日獨(dú)尋時(shí)的寂寞悲涼。由于是“獨(dú)尋黃時(shí)路”的情況下回憶過竟,“當(dāng)時(shí)相候赤闌橋”的情景便分外值得珍尋流連,而“今日獨(dú)尋黃時(shí)路”的情景也因美好過竟的對(duì)照而愈覺孤孑難堪。今昔之間,不僅因相互對(duì)照而更見悲喜,而且因相互交融滲透而使感情內(nèi)涵更加復(fù)雜。既然“人如風(fēng)后入江云”,則所謂“獨(dú)尋”,實(shí)不過舊地尋游,記憶中追尋往日的繾綣溫柔,孤寂中尋溫久已失落的歡愛而已,但畢竟寂寞悵惆中還有溫馨明麗的記憶,還能有心靈的一時(shí)慰藉。今昔對(duì)比,多言物是人非,這一聯(lián)卻特用物非人杳之意,也顯得新穎耐味。“赤闌橋”與“黃時(shí)路”這一對(duì)詩(shī)歌意象,內(nèi)涵已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)越出時(shí)令、物色的范圍,而成為一種象征。

  換頭“煙中列岫青無數(shù),雁背夕陽(yáng)紅欲暮”兩句,轉(zhuǎn)筆宕開寫景:這是一個(gè)晴朗的深秋的傍晚。煙靄繚繞中,遠(yuǎn)處排立著無數(shù)青翠的山巒。夕陽(yáng)的余輝,照映空中飛雁的背上,反射出一抹就要黯淡下竟的紅色。兩句分別化用謝朓詩(shī)句“窗中列遠(yuǎn)岫”與溫庭筠詩(shī)句“鴉背夕陽(yáng)多”,但比原句更富遠(yuǎn)神。它的妙處,主要不景物描寫刻畫的工麗,也不景物本身有什么象征涵義;而于情與景之間,存著一種若有若無、若即若離的.聯(lián)系,使人讀來別具難以言傳的感受。那無數(shù)并列不語(yǔ)的青嶂,與“獨(dú)尋”者默默相對(duì),更顯出了環(huán)境的空曠與自身的孤孑;而雁背的一抹殘紅,固然顯示了晚景的絢麗,可它很快就要黯淡下竟,消逝一片暮靄之中了。

  結(jié)拍“人如風(fēng)后入江云,情似雨馀粘地絮!眱删洌辙D(zhuǎn)抒情。隨風(fēng)飄散沒入江中的云彩,不但形象地顯示了當(dāng)日的情人倏然而逝、飄然而沒、杳然無蹤的情景,而且令人想見其輕靈縹緲的身姿風(fēng)貌。雨過后粘著地面的柳絮,則形象地表現(xiàn)了主人公感情的牢固膠著,還將那欲擺脫而不能的苦惱與紛亂心情也和盤托出。這兩個(gè)比喻,都不屬那種即景取譬、自然天成的類型。而是刻意搜求、力求創(chuàng)新的結(jié)果。但由于它們生動(dòng)貼切地表達(dá)了詞人的感情,讀來便只覺其沉厚有力,而不感到它的雕琢刻畫之跡!扒樗朴赈耪车匦酢,是詞眼,全詞所抒寫的,正是這種執(zhí)著膠固、無法解脫的癡頑之情。

  此詞純用對(duì)句,從而創(chuàng)造了一種與內(nèi)容相適應(yīng)的凝尋風(fēng)格。整首詞于排偶中,仍具動(dòng)蕩的筆墨,凝尋之外而兼流麗風(fēng)姿!栋子挲S詞話》評(píng)此詞云:“美成詞有似拙實(shí)工春,如玉樓春結(jié)句云:”人如風(fēng)后入江云,情似雨余粘地絮。“上言人不能當(dāng),下言情不能已。呆作兩臂,別饒姿態(tài),都不病其板,不病其纖,此中消息難言!币赃@段話評(píng)價(jià)此詞的工巧深沉和靈活輕捷,應(yīng)該是精當(dāng)?shù)摹?/p>

  《玉樓春·桃溪不作從容住》創(chuàng)作背景

  詞是周邦彥元祐四年(1089)自廬州府教授離任時(shí)所作。詞人將別桃溪,回想起從前的旖旎生活,內(nèi)心無限惆悵,頗是難舍。

桃原文翻譯及賞析11

  桃

  早歲我栽桃,縣官嫌占地。

  今日果漫山,官功入縣志。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  桃是由陳志歲創(chuàng)作的古體詩(shī),出自《當(dāng)代中華詩(shī)詞集成·溫州卷》

  翻譯/譯文

  早歲:早年。

  縣官:西漢時(shí)常用以稱國(guó)家政府或皇帝。《夏官》:“王畿內(nèi)縣即國(guó)都也。王者官天下,故曰縣官也。”一般指縣的行政長(zhǎng)官,此或泛指長(zhǎng)官。

  漫山:滿山。

  賞析/鑒賞

  早些年的'時(shí)候,我(詩(shī)人)因地制宜、以時(shí)施事,帶領(lǐng)鄉(xiāng)農(nóng)利用山地栽種桃苗,旨在提高農(nóng)民經(jīng)濟(jì)收入,但縣官嫌說(責(zé)備、責(zé)摘)我們“占地”,(還派遣人員予以阻攔)。而今桃樹出果,滿見坡野,一派果林豐產(chǎn)景象。不久,屬地長(zhǎng)官發(fā)動(dòng)、鼓勵(lì)山農(nóng)栽桃的工作業(yè)績(jī)(績(jī)效)已載入新編《縣志》了。

  詩(shī)之功能在興觀群怨,在風(fēng)(fèng)在諭。此詩(shī)諷喻長(zhǎng)官事初阻攔、事成居功也。

桃原文翻譯及賞析12

  原文:

  浣溪沙·桃杏風(fēng)香簾幕閑

  桃杏風(fēng)香簾幕閑,謝家門戶約花關(guān),畫梁幽語(yǔ)燕初還。

  繡閣數(shù)行題了壁,曉屏一枕酒醒山,卻疑身是夢(mèng)魂間!

  注釋:

  ⑴閑——悠閑。

 、萍s花關(guān)——將花關(guān)閉于門內(nèi)。約:收束。

 、怯恼Z(yǔ)——私語(yǔ)。

 、壤C閣二句——意思是:在繡閣的壁上已題下數(shù)行詞句,清晨,屏風(fēng)掩遮,在山枕上,醉后已醒來了。題了:題罷了。山:山枕。

  賞析:

  這首詞寫在妓家醉酒之樂。上片寫在女子家所見:桃杏風(fēng)香,梁燕呢嘯,都是美好生活的陪襯,點(diǎn)染了歡快環(huán)境。下片寫在繡閣上所為:即興題詩(shī),酌酒言歡,酒后沉睡。以至一覺醒來,天色將曉。但他還朦朧不清,疑身尚在夢(mèng)境中,文筆疏朗,意境清奇。

桃原文翻譯及賞析13

  人月圓·小桃枝上春來早

  小桃枝上春風(fēng)早,初試薄羅衣。年年樂事,華燈競(jìng)處,人月圓時(shí)。

  禁街簫鼓,寒輕夜永,纖手重?cái)y。更闌人散,千門笑語(yǔ),聲在簾幃。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《人月圓·小桃枝上春風(fēng)早》是北宋詞人李持正創(chuàng)作的一首詞。該詞通過描寫汴京元宵節(jié)的盛況,情景交融,含蓄蘊(yùn)藉,生動(dòng)地再現(xiàn)了歷史上曾經(jīng)存在的北宋盛世,是當(dāng)時(shí)汴京元宵的直接真實(shí)寫照,該詞同時(shí)流露出詞人享受節(jié)日喜悅、安度盛世的愿望。

  翻譯/譯文

  春風(fēng)輕柔,小桃上指枝頭,脫卻厚重冬裝,換上新春的羅衣。每年最開心的事情就是:華美的燈相互競(jìng)美的地方,人月兩團(tuán)圓。

  御街上簫鼓沸騰,漫長(zhǎng)的夜晚寒氣四處彌漫,與所愛戀的美人重逢,手?jǐn)y手漫游。夜色將盡,游人漸散,歡聲笑語(yǔ)流溢的千門萬戶,笑聲在簾幕后。

  注釋

  1、小桃:上元前后開花的一種桃樹。

  2、羅衣:用絲織品制的春杉。

  3、華燈:彩飾華美的燈。

  4、人月圓時(shí):指人間的團(tuán)聚和月亮圓滿的時(shí)候。

  5、禁街:即御街。禁:古時(shí)稱皇帝居住的地方。

  6、夜永:夜長(zhǎng)。

  7、纖(xiān)手:女人纖細(xì)的手。

  8、更闌:夜深。

  9、幃:帷幕。

  創(chuàng)作背景

  這首詞寫于北宋時(shí)期,時(shí)間介于北宋政和五年至靖康元年之間(1115年至1126年)。北宋這個(gè)時(shí)期高度繁榮,在盛世汴京元宵佳節(jié),華美的燈相互競(jìng)美的地方,仕女們羅衣新試,攜手同游。正月料峭的`春寒,被熱烈的節(jié)日氣氛融化。詞人有感而發(fā),創(chuàng)作該詞。

  賞析/鑒賞

  該詞上片第一句“小桃枝上春風(fēng)早”,起筆便以花期點(diǎn)明節(jié)令。緊接著下句就寫自己對(duì)早春的切身感受!俺踉嚤×_衣!边@句大意是說脫卻冬裝,新著春衫,感到渾身的輕快,滿心的喜悅。此刻,詞人所喜悅的何止于此,下邊縱筆直出本意!澳昴陿肥,華燈競(jìng)處,人月圓時(shí)”,寥寥幾筆,不但華燈似海、夜明如晝、游人如云、皓月當(dāng)空,境界全出,而且極高妙地表現(xiàn)了詞人自己喜悅之滿懷。詞人如此喜悅的心懷,也只有遇到這盛大的境界可以充分表現(xiàn)!叭嗽聢A時(shí)”,這句話完整地描寫出人間天上的美滿景象,也包含著詞人自己與所愛之人歡會(huì)的一份莫大喜悅。雖然“年年樂事”,透露出自己此樂只是一年一度,但將自己此樂融入了全人間的歡樂,詞境便闊大,意趣也高遠(yuǎn)。上片通過描繪華燈似海極從視覺角度寫元宵之盛。

  下片第一句“禁街簫鼓,寒輕夜永,纖手重?cái)y。”此處簫鼓沸騰則突出元宵聽覺感受之盛。熱烈的節(jié)日氣氛,融化了正月料峭的春寒。歡鬧的人群,沉浸于金吾不禁的良宵。詞人筆調(diào),帶有浪漫色彩。在美好的環(huán)境里,詞人與所愛戀的美人重逢,手?jǐn)y手漫游歡樂的海洋里。這三句從滿街簫鼓寫到纖手重?cái)y,詞人仍然是把一己的歡樂融入人間的歡樂來寫的!案@人散”說的是夜色將盡,游人漸散,似乎元宵歡樂也到了盡頭。然而不然。“千門笑語(yǔ),聲在簾幃”,這兩句最后再度把元宵之歡樂推向新境。結(jié)筆三句用的是“掃處即生”的手法。掃處即生法,一般是用詞的開端,如歐陽(yáng)修《采桑子》“群芳過后西湖好”,即是顯例。此詞用之于結(jié)筆,更見別致。這三句一收一縱、一闔一開,深刻有力地表現(xiàn)了人們包括詞人自己此夕歡樂之無極。歡聲笑語(yǔ)流溢的千門萬戶,其中也有詞人與情人約會(huì)的那一處。所以,結(jié)筆是把一己之歡樂融入了人間歡樂。

  這首詞的上片寫觀燈的盛況,下片寫節(jié)日的歡騰與喜悅。全詞情景交融,含蓄蘊(yùn)藉,生動(dòng)地表現(xiàn)了節(jié)日氣氛。

桃原文翻譯及賞析14

  原文

  兩株桃杏映籬斜,妝點(diǎn)商山副使家。

  何事春風(fēng)容不得,和鶯吹折數(shù)枝花。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》以觸事興感的形式,通過詠嘆風(fēng)折花枝這樣的瑣事來曲拆隱微地反映詩(shī)人凄苦的生活,并抒發(fā)心頭的難言之痛。首句寫景;第二句落實(shí)景之所在,又引出詩(shī)人并點(diǎn)明其身分,為下文的發(fā)問作鋪墊;第三句以發(fā)問來抒情;第四句補(bǔ)述所感之由。

  翻譯/譯文

  兩株桃樹和杏樹斜映著籬笆,點(diǎn)綴著商山團(tuán)練副使的家。

  為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。

  注釋

 、鸥笔梗鹤髡弋(dāng)時(shí)任商州(今屬陜西)團(tuán)練副使。

  賞析/鑒賞

  王禹偁因多次上書言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開封被貶官到商州,任團(tuán)練副使。“一郡官閑唯副使(《清明日獨(dú)酌》),團(tuán)練副使在宋代是一個(gè)常被用以安置貶調(diào)官員的空銜,商州的生活條件在當(dāng)時(shí)也很差。詩(shī)人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結(jié)澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無辜被貶的詩(shī)人,心情是十分憤懣的。這組詩(shī)即于淳化三年(992年)春有感而作。

  組詩(shī)第一首寫詩(shī)人住所的竹籬下側(cè)生長(zhǎng)著桃杏樹各一株,被貶為商州團(tuán)練副使的詩(shī)人簡(jiǎn)陋的住房就靠它裝飾點(diǎn)綴著?墒沁@一日無情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩(shī)人責(zé)問春風(fēng):你為什么容不得我家這點(diǎn)可憐的.裝飾呢?春風(fēng)無知,詩(shī)人責(zé)問得無理,但正是這無理的責(zé)問真切地描摹出了詩(shī)人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩(shī)人對(duì)那傾斜于籬前的桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩(shī)入生活的孤寂凄涼。同時(shí),這一責(zé)問還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點(diǎn)這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開鳥囀的春天主宰。這有功無過的桃杏裝點(diǎn)了明媚的春光,卻不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩(shī)人的遭遇。作者以桃花杏花自比,用春風(fēng)暗指皇帝和佞臣,既抒發(fā)自己蒙冤受貶之情,也有對(duì)皇帝昏庸無知的譴責(zé)。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠(yuǎn)的意蘊(yùn),技巧已臻化境。

【桃原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

桃原文翻譯及賞析05-12

桃夭原文翻譯及賞析02-25

桃夭原文翻譯及賞析09-02

桃原文翻譯及賞析14篇05-12

桃夭原文、翻譯注釋及賞析02-25

小桃紅·詠桃原文翻譯及賞析05-12

桃夭原文翻譯及賞析4篇05-04

桃夭原文翻譯及賞析(4篇)05-04

桃夭原文翻譯及賞析3篇05-06