- 望海潮·自題小影原文及賞析 推薦度:
- 望海潮·自題小影原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
望海潮·自題小影原文及賞析
原文:
曾經(jīng)滄海,又來(lái)沙漠,四千里外關(guān)河。骨相空談,腸輪自轉(zhuǎn),回頭十八年過(guò)。春夢(mèng)醒來(lái)么?對(duì)春帆細(xì)雨,獨(dú)自吟哦。惟有瓶花,數(shù)枝相伴不須多。寒江才脫漁蓑。剩風(fēng)塵面貌,自看如何?鑒不因人,形還問(wèn)影,豈緣醉后顏酡?拔劍欲高歌。有幾根俠骨,禁得揉搓?忽說(shuō)此人是我,睜眼細(xì)瞧科。
譯文
曾經(jīng)走南闖北,如今又一次來(lái)到西北,路途中經(jīng)歷了眾多能河關(guān)隘,人的形體相貌決定不了命運(yùn),內(nèi)心的悲痛和憂思不能用言語(yǔ)來(lái)描述,回頭一想十八年已經(jīng)過(guò)去。從春夢(mèng)中還能醒來(lái)么?細(xì)雨滋潤(rùn)萬(wàn)物,春風(fēng)鼓蕩船帆,小影中的我,在的充滿生機(jī)與希望的季節(jié),獨(dú)自吟哦。只剩下瓶花,數(shù)枝已經(jīng)足夠了。
剛由湖湘之地來(lái)到的里,飽經(jīng)風(fēng)霜,攬鏡自照,但見(jiàn)滿面風(fēng)塵,鏡子不會(huì)隨人的意愿,感到自己形貌變化之大,難道是我醉酒后發(fā)紅的臉色只是形貌發(fā)生變化嗎?拔出鋒利的寶劍想要高聲歌唱,有多少俠義之骨,經(jīng)得起揉搓?說(shuō)的的個(gè)人是我,睜眼細(xì)看難以相信。
注釋
望海潮:詞牌名,一百零七字,雙調(diào),前片五平韻,后片六平韻,一韻到底。
骨相:指人的骨骼、相貌。古人以骨相推論人的命運(yùn)和性格。如《東觀漢記》2,相者談班超為萬(wàn)里侯相即是。
腸輪:指憂郁傷感,心緒不寧。
春夢(mèng):春日之夢(mèng),常喻世事無(wú)常,繁華易逝。
吟哦:有節(jié)奏地背誦、朗讀。
鑒:鏡子。
“形還”句:陶淵明有《形贈(zèng)影》、《影答形》、《神釋》三章,總稱(chēng)《形影神詩(shī)三首》。
顏酡(tuó):醉后臉色發(fā)紅。
科:傳統(tǒng)戲劇中角色的動(dòng)作叫科。此指影相的動(dòng)作姿態(tài)。
賞析:
譚嗣同的這首自題小影,上片“曾經(jīng)”三句,先寫(xiě)自己年來(lái)蹤跡,他小時(shí)居京師,十三歲隨其父外放甘肅,十五歲回湖南瀏陽(yáng)拜師讀書(shū),再返西北,天南海北,道路遙遠(yuǎn),故頗多感慨!肮窍嗫照劇比,謂己少有壯志,從骨相看,必成大業(yè),但歲月匆匆已歷十八春秋,卻一事無(wú)成,只有腸輪自轉(zhuǎn),暗自感嘆。“春夢(mèng)”三句轉(zhuǎn)入小影,曾對(duì)春帆細(xì)雨,做過(guò)美麗的人生之夢(mèng),回首十八年春秋,無(wú)所作為,他只有對(duì)己大喝一聲“春夢(mèng)醒來(lái)”。面對(duì)小影前的幾枝瓶花,他想到國(guó)事日非,外侮迭至,真是百感交集,郁塞難抑。
下片從寫(xiě)小影轉(zhuǎn)而寫(xiě)自身。從湖南水鄉(xiāng)來(lái)到西北高原,對(duì)鏡自照,風(fēng)塵滿面,鏡中人與影中人對(duì)比,鏡不隨人意,那醉后的紅顏,實(shí)為風(fēng)塵所致。還想慷慨高歌,但對(duì)現(xiàn)實(shí)的失望,使他發(fā)出“有幾根俠骨,禁得揉搓”的慨嘆,再看鏡中之人那風(fēng)塵掛面的模樣,他幾乎不能相信那就是自己。
全篇借題小影而抒壯志消磨,事業(yè)難成的感慨,表現(xiàn)了詞人從青少年時(shí)期就有懷抱的雄心壯志,和壯志難酬的抑塞之感,慷慨激昂,頗見(jiàn)風(fēng)骨,正如詞人所評(píng):“尚覺(jué)微有骨氣”。
【望海潮·自題小影原文及賞析】相關(guān)文章:
望海潮·自題小影原文及賞析05-27
望海潮·自題小影原文翻譯及賞析05-13
《望海潮·東南形勝》原文賞析09-29
望海潮·東南形勝原文翻譯及賞析11-10
《望海潮》原文及翻譯04-05
秦觀《望海潮·洛陽(yáng)懷古》原文及翻譯賞析10-24
望海潮翻譯及賞析10-30