- 相關(guān)推薦
《贈(zèng)從弟三首》原文、翻譯及賞析
《贈(zèng)從弟三首》是漢末三國(guó)時(shí)期詩(shī)人劉楨的組詩(shī)作品,全詩(shī)長(zhǎng)于比興,文字平實(shí),言簡(jiǎn)意明,風(fēng)格古樸。下面是小編為大家收集的《贈(zèng)從弟三首》原文、翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
贈(zèng)從弟三首
其一
泛泛東流水,磷磷水中石。
蘋(píng)藻生其涯,華葉紛擾溺。
采之薦宗廟,可以羞嘉客。
豈無(wú)園中葵?懿此出深澤。
其二
亭亭山上松,瑟瑟谷中風(fēng)。
風(fēng)聲一何盛,松枝一何勁!
冰霜正慘凄,終歲常端正。
豈不罹凝寒?松柏有本性。
其三
鳳皇集南岳,徘徊孤竹根。
于心有不厭,奮翅凌紫氛。
豈不常勤苦?羞與黃雀群。
何時(shí)當(dāng)來(lái)儀?將須圣明君。
注釋
、艔模ㄅf讀zòng)弟:堂弟。
、品悍海核髅。
⑶磷磷:形容石頭色彩鮮明。
、忍O(píng)(pín)藻:水草名,古人常采作祭祀之用。
、扇A葉:花與葉。
、市撸和ā梆}”。嘉客:佳客,貴賓。
、塑玻▂ì):美好。
⑻亭亭:高聳的樣子。
、蜕盒稳蒿L(fēng)聲。
⑽一何:多么。
⑾慘凄:凜冽、嚴(yán)酷。
、蓄荆╨í)凝寒:遭受嚴(yán)寒。罹,遭受。凝寒,嚴(yán)寒。
⒀本性:固有的性質(zhì)或個(gè)性。
、银P皇:即鳳凰。
、訁挘和ā梆悾▂àn)”,滿足的意思。
、宰戏眨焊呖,云霄。
⒄黃雀:比喻俗士或以閑散自適者。
⒅來(lái)儀:謂鳳凰來(lái)舞而有容儀,古人以為瑞應(yīng)。
譯文
其一
山澗里溪水順暢地向東流去,溪水清澈,水中的石頭清晰可見(jiàn)。
蘋(píng)藻這些水草在水邊默默地生長(zhǎng),十分茂盛,隨著微波輕輕蕩漾。
采集它們可以用作宗廟祭祀,可以進(jìn)獻(xiàn)給尊貴的賓客。
難道沒(méi)有菜園中的冬葵這種珍貴的蔬菜可以用來(lái)進(jìn)獻(xiàn)嗎?這是因?yàn)樘O(píng)藻來(lái)自幽遠(yuǎn)的水澤,更加美好可貴。
其二
高高聳立的山上的松樹(shù),在山谷中吹來(lái)的瑟瑟風(fēng)中挺立。
風(fēng)刮得是多么強(qiáng)大,松枝是多么的勁挺!
冰與霜正下的猛烈急驟,而松柏卻整年長(zhǎng)久端正挺立。
難道它不怕遭受酷寒的侵逼?松柏有不懼嚴(yán)寒的本性!
其三
鳳凰在南岳集結(jié),他們?cè)诳輸〉闹窳痔幣腔膊磺啊?/p>
我的心不氣餒,奮力的展翅凌駕于高空之上。
我豈能不常常刻苦學(xué)習(xí)努力練習(xí),我把和黃雀為伍當(dāng)作恥辱。
什么時(shí)候才有杰出人物的降臨,就要等到我面見(jiàn)君主。
賞析:
這首詩(shī)詠的是“鳳凰”。鳳凰是傳說(shuō)中的“神鳥(niǎo)”(《說(shuō)文》),生長(zhǎng)在南方“丹穴山”中。《大戴禮記》說(shuō)它是“羽蟲(chóng)”之“長(zhǎng)”,所以棲、食也與凡鳥(niǎo)不同:“非梧桐不棲,非練實(shí)不食”(《詩(shī)經(jīng)·大雅·卷阿》鄭玄箋)。這就是此詩(shī)開(kāi)頭所說(shuō)的“鳳凰集南岳,徘徊孤竹根”之意。詩(shī)人之歌詠鳳凰,不僅因?yàn)樗写松衿娴牧?xí)性,更矚意于它那絕世高蹈的懷抱:“于心有不厭(足),奮翅凌紫氛!薄颈蓷墶傍B(niǎo)為食亡”之俗,不滿足于“竹實(shí)”之食,而要奮展巨翼,掠過(guò)九霄的紫霞,高遠(yuǎn)地飛翔!后一句以鳳凰凌空“奮翅”的動(dòng)態(tài)形象,表現(xiàn)它絕世超俗的高遠(yuǎn)之志,運(yùn)筆勁健,富于陽(yáng)剛之美。讀過(guò)莊子《逍遙游》和宋玉《對(duì)楚王問(wèn)》的人都記得,當(dāng)鹍鵬、鳳凰“摶扶搖而上者九萬(wàn)里”之際,“學(xué)鳩”、鷃鳥(niǎo)之輩曾以其井蛙之見(jiàn),對(duì)它們加以無(wú)知的嘲問(wèn)。宋玉因此有“鳳皇上擊九千里,絕云霓、負(fù)蒼天,翱翔乎杳冥之上。夫蕃籬之鷃,豈能與之料天地之高哉”之語(yǔ),將這類斗筲之輩一筆罵倒。詩(shī)人大約正有感于此,所以接著兩句便借鳳凰之口,對(duì)無(wú)知之輩的嘲問(wèn),作出了聲震云天的回答:“豈不常勤苦,羞與黃雀群!”意謂:正是為了不與世俗之輩同流合污,我才不避勤苦、投入搏擊風(fēng)云的斗爭(zhēng)生涯的呵!詩(shī)人仰望云空、激動(dòng)不已,不禁又悠然神往地追問(wèn)一句:“那么,你究竟什么時(shí)候才能歸來(lái)?”鳳凰的回答干脆利落:“將須圣明君”。意謂:到了明君臨世的時(shí)候,我就將萬(wàn)里來(lái)歸!這四句抒寫(xiě)鳳凰之志,詩(shī)人將其置于“奮翅凌紫氛”之后,便造出了一種高天傳音的雄奇境界。絕世高蹈的鳳鳥(niǎo),正凌空遠(yuǎn)去,萬(wàn)里云天卻還隆隆地回蕩著它那高傲的鳴叫,這壯懷是書(shū)寫(xiě)在高天白云之上的呵!
創(chuàng)作背景
劉楨生逢亂世,遭遇坎坷,但文名早為鄉(xiāng)梓所重。除《太平御覽》 引《文士傳》 所記“少以才學(xué)知名,年八、九歲能誦《論語(yǔ)》、《詩(shī)》、賦數(shù)萬(wàn)言,警悟辯捷,所問(wèn)應(yīng)聲而答,當(dāng)其辭氣鋒烈,莫有折者”,曹植《與楊德祖書(shū)》亦謂“公干振藻于海隅”。他“貧居晏里鬧,少小長(zhǎng)東平。河充當(dāng)沖要,淪漂薄許京“(謝靈運(yùn)《擬魏太子鄴中集詩(shī)劉楨》 詩(shī)),因戰(zhàn)亂離開(kāi)家鄉(xiāng), 漂泊到中原的許(今河南許昌)一帶。世積亂離、風(fēng)衰俗怨的政治社會(huì), 使他對(duì)現(xiàn)實(shí)生活有深切的體驗(yàn),不僅沒(méi)有產(chǎn)生對(duì)人生、前途的厭倦空幻之感,作品中還充分表現(xiàn)出積極進(jìn)取的理想因素。《贈(zèng)從弟》 詩(shī)三首便寫(xiě)于此時(shí)。同時(shí)劉楨是一位很有骨氣的文士。據(jù)《典略》記載,一次曹丕宴請(qǐng)諸文學(xué),席間命夫人甄氏出拜,“坐中眾人皆伏”,唯獨(dú)劉楨“平視”,不肯折節(jié)。曹操恨他“不敬”,差點(diǎn)砍了他的腦袋。以這樣的氣骨作詩(shī),其詩(shī)自能“挺挺自持”,“高風(fēng)跨俗”!顿(zèng)從弟三首》,就帶有這樣的氣骨。
名家評(píng)價(jià)
南朝·劉勰《文心雕龍·隱秀》:“格剛才勁,而并長(zhǎng)于諷喻。”
現(xiàn)代·易健賢:“詩(shī)題贈(zèng)人,在很大程度上卻是自喻自勵(lì)。”
作者簡(jiǎn)介
劉楨,漢魏間文學(xué)家。字公干。東平國(guó)(今山東東平)人!敖ò财咦印敝。建安年間,為曹操丞相掾?qū),與曹丕兄弟頗相親愛(ài)。后因在曹丕席上平視丕妻甄氏,以不敬之罪服勞役,后又免罪署為小吏。后染疾疫而亡!端鍟(shū)·經(jīng)籍志》著錄有作品集四卷、《毛詩(shī)義問(wèn)》十卷,皆已佚。明代張溥輯有《劉公干集》,收入《漢魏六朝百三家集》中!断惹貪h魏晉南北朝詩(shī)》輯得其詩(shī)及斷句二十六首。
【《贈(zèng)從弟三首》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
贈(zèng)從弟原文翻譯及賞析07-28
《贈(zèng)從弟》的原文、翻譯及賞析10-07
《贈(zèng)從弟》原文、翻譯及賞析05-16
《贈(zèng)從弟》原文翻譯及賞析08-01
贈(zèng)從弟的原文翻譯及賞析09-26
贈(zèng)從弟原文翻譯及賞析12-10
[精選]贈(zèng)從弟原文翻譯及賞析12-10
關(guān)于贈(zèng)從弟的原文、翻譯及賞析09-25
贈(zèng)從弟原文翻譯及賞析[優(yōu)秀]12-10
(薦)贈(zèng)從弟原文翻譯及賞析12-10