- 下途歸石門舊居原文翻譯及賞析 推薦度:
- 下途歸石門舊居原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
下途歸石門舊居原文、翻譯及賞析
《下途歸石門舊居》是唐代詩人李白創(chuàng)作的一首詩。此詩寫別情,顯示了李白藐視權(quán)貴、輕視富貴的思想,表現(xiàn)了詩人受道家影響所形成的曠達超脫、不受外物所役的自由人格。下面是下途歸石門舊居原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀。
原文:
下途歸石門舊居
唐代:李白
吳山高,越水清,握手無言傷別情。
將欲辭君掛帆去,離魂不散煙郊樹。
此心郁悵誰能論,有愧叨承國士恩。
云物共傾三月酒,歲時同餞五侯門。
羨君素書嘗滿案,含丹照白霞色爛。
余嘗學(xué)道窮冥筌,夢中往往游仙山。
何當(dāng)脫屣謝時去,壺中別有日月天。
俯仰人間易凋朽,鐘峰五云在軒牖。
惜別愁窺玉女窗,歸來笑把洪崖手。
隱居寺,隱居山,陶公煉液棲其間。
凝神閉氣昔登攀,恬然但覺心緒閑。
數(shù)人不知幾甲子,昨夜猶帶冰霜顏。
我離雖則歲物改,如今了然失所在。
別君莫道不盡歡,懸知樂客遙相待。
石門流水遍桃花,我亦曾到秦人家。
不知何處得雞豕,就中仍見繁桑麻。
翛然遠(yuǎn)與世事間,裝鸞駕鶴又復(fù)遠(yuǎn)。
何必長從七貴游,勞生徒聚萬金產(chǎn)。
挹君去,長相思,云游雨散從此辭。
欲知悵別心易苦,向暮春風(fēng)楊柳絲。
譯文:
吳越古國,山高水秀,我倆握手,悲傷離別,垂淚無言。
我即將張帆起航,心卻像煙霧與這里的一草一木纏綿。
誰會知道我此時的郁悶心情?實在是有愧于你的恩情。
想我們醉酒連月,在長年在王侯家交游,多么痛快。
我真羨慕你:道書滿書桌,白絹道書上的丹字如同霞光一樣燦爛。
我也曾學(xué)道經(jīng)年,細(xì)細(xì)探討奧秘,連做夢都往往游覽仙山。
對于世間事就像脫鞋一樣看輕,仙境中自有日月星辰山川河流。
看人間萬物生死多么迅速,就像窗口看鐘峰的云霧,云起云消,不能長久。
惜別的心情就像在仙女窗外窺望,不愿意離去,下次歸來,希望你已經(jīng)得道成仙,就像洪崖仙人一樣,我再來握你的手,希望你傳我一手絕活。
你在山寺中隱居,就如同當(dāng)年的陶弘景一樣煉丹液。
閉氣養(yǎng)神,恬然心閑,幾十年過去了,你的儀容依然清俊如冰雪。
我離開以后,雖然歲月會變遷,但是現(xiàn)在我已經(jīng)很清楚所在我人生的目的何在。
別說離別以后沒有歡樂,我想還有許多歡樂的事情等著你。
石門的小溪,現(xiàn)在已經(jīng)桃花開遍兩岸,桃花隨波逐流剎是好看,就轄我去過的桃花源。
雞啊狗啊豬啊,到處都是,遍野的莊稼,豐收在望。
我還是喜歡遠(yuǎn)離人世間,喜歡乘坐鸞車,或者干脆就直接乘鶴飛天。
何必老是跟那些王公貴胄打交道?何必勞勞碌碌忙著掙萬貫家財?
好了,說也說夠了,該上路了,給你作個揖吧,保重身體啊,會想你的,此別以后,我們就轄云雨一樣分散了,保重哦。
想不想知道我現(xiàn)在的心情?問問那黃昏中依戀春風(fēng)的楊柳絲吧,依依不舍呢!
賞析:
此詩開篇云:“吳山高、越山青,握手無言傷別情。將欲辭君掛帆去,離魂不散煙郊村。”結(jié)尾云:“挹君去、長相思,云游雨散從此辭。欲知悵別心易苦,向暮春風(fēng)楊柳絲。”可謂感人至深,然則別人之義卻不見于題目。郭沫若先生曾褒揚李白性格中天真脫俗的一面,批評其看重功名的一面,而最后落腳在對李白臨終那年寫的《下途歸石門舊居》一詩的詮釋上。他對這首向來不受重視的詩評價極高,視之為李白的覺醒之作和一生的總結(jié),說它表明“李白從農(nóng)民腳踏實地的生活中看出了人生的正路”,從而向“爾虞我詐、勾心斗角的整個市儈社會”“訣別”了。
全詩可分為三段,下面就逐段進行分析。
詩的開頭五句,是寫李白與元丹丘在茅山告別的情形!皡巧礁撸剿。”這是點出告別的地理環(huán)境,在吳山越水之際。此地應(yīng)指的是茅山(在今江蘇句容縣),而不是橫望山(在今安徽當(dāng)涂縣東六十里)。因茅山在東漢以來,就是道教的圣地和中心,而且在吳山越水之間。南朝道士陶弘景所隱居之地,據(jù)《南史》本傳中說是在“句容之句曲山”,即茅山!逗胫揪淙菘h志》中記載,陶弘景的隱居之所和煉丹之處也都在茅山。元丹丘在天寶末到江東訪道,當(dāng)在茅山而不是橫望山。此五句說,在吳山越水之間的茅山,李白緊緊握著老友元丹丘的手,在默默無言地告別,馬上就要乘船離去了,但是他的心還縈繞在老友的身邊不忍離去,河岸邊但見煙繞郊樹,情景凄迷,一派黯然傷別的氣氛。
這對交情深厚的老朋友,在無言泣別之際,幾十年交往的情景,都油然涌向心頭。以下十四句是他們對往事的回憶。
首先是李白和元丹丘在長安交游的回憶。元寶元年(公元742),元丹丘入長安為西京大昭成觀威儀,他曾通過玉真公主(唐玄宗的御妹)將李白推薦給唐玄宗。玄宗一開始像對國士一樣對待李白。李白初到皇宮被召見時,玄宗皇帝“降輦步迎,如見園、綺!熘焙擦郑瑢U泼苊!保ǚ秱髡短谱笫斑z翰林學(xué)士李公新墓碑序》)李白對元丹丘這一推薦之恩,終生都不會忘記的,所以在這首贈給元丹丘的詩中,首先就提到這件事。當(dāng)時二人同在長安。春天,他們一同在長安酒市中飲酒;年節(jié)時,他們又一麗封王公顯貴家里去赴宴。接著又回憶他們一同求仙學(xué)道的事。李白非常羨慕元丹丘道書滿架,素書滿案。在潔白絹素上寫滿了朱色的字跡的道經(jīng)和符箓,在李白看來竟如霞光一樣的燦爛!坝鄧L學(xué)道窮冥筌,夢中往往游仙山。何當(dāng)脫屣謝時去,壺中別有日月天。”這段文字是李白當(dāng)時熱衷道教神仙的忠實寫照!案F冥筌”就是探索成仙得道的奧妙和絕竅!懊撳铩钦f拋棄塵俗的牽掛,就像脫去鞋子一樣,不值得留戀!皦刂小本涫且昧艘粍t道教神仙故事。有一個叫施存的人學(xué)道,邂見一個叫張申的老人。此老人常懸一壺,如五升器大。能變化為天地,中有日月如世間,夜可宿壺內(nèi)。此人自號為“壺天”,別人稱他為“壺公”(見《靈臺冶中錄》,《后漢書·費長房傳》亦載此事,文字有所不同)。這里“壺中”指的是不同于人世間的神仙世界,所以說是“別有日月天”。李白為什么這樣熱衷于神仙道教?一方面固然是因為在人間“行路難”,“大道如青天,我獨不得出!”他在政治上遭到慘重的失敗才不得不遁入道流。另一方面是道教的神仙世界,確實有吸引人的地方。對于在現(xiàn)實中遭受挫折,受到壓抑的人們,道教的神仙世界無疑是他們展現(xiàn)精神自由的理想天國。在這里他們受傷的心靈可以得到慰藉,疲憊的身心可以暫時得到休息和恢復(fù)。
從“俯仰人間”以下四句,寫的是李白與元丹丘從嵩山分別以來到今日茅山相逢的經(jīng)歷。“易凋朽”句,是感嘆人生時光易失,二人相別之久;“鍾峰五云”句是即目抒情,同時以青山的不朽感慨人生的易朽!版R峰”是指金陵的鍾山,茅山離金陵不遠(yuǎn),晴日鑣山在茅山可見。“五云”是指茅山的五云峰,二峰在元丹丘茅山的隱居處的窗口上即目可見。“玉女窗”是嵩山峰頂上的一處名勝風(fēng)景,此處代指嵩山。“洪崖”是道教中的仙人,此指元丹丘。開元中,李白曾從元丹丘在嵩山求仙學(xué)道,他們曾一同游過嵩山上的玉女窗等風(fēng)景名勝。后來二人就分別了。如今他們又在道教名山茅山上會面怎能不令人把手高興呢?以上是本詩的第一段,寫李白與元丹丘在茅山告別的情景,并回憶了幾十年的友好交往,二人在長安的交游,一同求仙學(xué)道具的經(jīng)歷,昔日從嵩山分手,今日在茅山重逢等種種情景。
從“隱居寺”至“遙相待”十一句,是本詩的第二段。描寫回憶李白與老朋友見面、重游茅山的情景和感慨。
“隱居寺,隱居山。陶公煉液棲其間。”陶公是指道教茅山宗的開山人陶弘景。他曾在茅山長期隱居煉丹。隱居寺,隱居山自然都是在茅山。此句中的陶公,當(dāng)也有暗喻元丹丘的意思,說他在茅山修道煉丹!办`神閉氣昔登攀,恬然但覺心緒閑。”此二句是說李白年輕時曾攀登過茅山,那時是步履輕健,如走平地,覺得非常輕松。言外之意是說自己的腰腳如今已大不如昔了。“數(shù)人不知幾甲子,昨來猶帶冰霜顏。”此二句是指此次重見面的茅山幾個老朋友,他們?nèi)缃褚捕际菨M頭霜雪,鬢發(fā)皆白了。“幾甲子”,即幾百歲之意,一甲子是六十年。說不知道他們有“幾甲子”,是故意神而奇之。猶如說他們是“老神仙”,不知道他們有多大歲數(shù)。“我離雖則歲物改,如今了然識所在。”此二句說,我離開這里的年歲已久,雖然時過景遷,許多地方和景物都改變了模樣,但是,對以前的舊游處,我還是能清楚地辨認(rèn)出來。郭沫若將“如今了然識所在”一句,解釋成“表明李白是覺悟了,要和一切迷信幻想脫離了。”(《李白與杜甫》第91頁)這顯然是望文生義,是不符合此詩原意的!皠e君莫遭不盡歡,懸知樂客遙相待。”意即這次重游雖然時間倉促,旋即告別,君莫要因沒有盡歡而感到歉意,在我未來之前你就早做好了迎接我的準(zhǔn)備,你的好客之情我是早就予料到的。
從“石門流水”以下的十二句,是本詩的第三段。寫李白辭別元丹丘將要回到石門舊居的情況和感想。緊扣了此詩的題目,《下途歸石門舊居》。石門竟在何處?這是一個頗有爭議的問題。清人王琦說此詩中的石門在橫望山。我們不同意他的說法。沖國叫石門和石門山的地方甚多,有十幾處,在李白的詩中就有丘家中去,也不會將朋友的家說成是自己的舊居。魯郡石門,薄李白東魯?shù)募液芙,極有可能有舊居在那里,但與此詩中所寫的石門不合。詩中寫道:“石門流水遍桃花,我亦曾到秦人家。不知何處得雞豕,就中仍見繁桑麻。”詩中的石門,顯然是陶淵明,筆下的。桃花源”的翻版“不知”二句,顯然是《桃花源記》中的“有良田美池、桑竹之屬,阡陌交通,雞犬相聞”的改寫。李白所說的“秦人家”當(dāng)是指桃花源一類的避世之所,決非是他,魯郡故居附近的石門山。而應(yīng)是李白所一直艷羨的南朝山水詩人所最喜游覽的永嘉石門!翱禈飞瞎偃,永嘉游石門。江亭有孤嶼,千載跡猶存!保ā杜c周剛清溪玉鏡潭宴別》)“縉云川谷難,石門最可觀。瀑布掛北斗,莫窮此水端。噴壁灑素雪,空瀠:生晝寒!保ā端屯跷萆饺宋喝f至王屋》)這個永嘉石門的所在地,就是道書中所謂的“元鶴洞天”、“乃三十六洞天第三十”(《浙江通志·處州·青田縣》)的道教勝地,又是謝靈運筆下的名勝之地,當(dāng)然也是李白所向往的世外桃源了。所以詩中說;“翛然遠(yuǎn)與世事間,裝鸞駕鶴又復(fù)遠(yuǎn)!本褪钦f他要逃遁世事,遠(yuǎn)離人間,乘鸞駕鶴,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地飛向神仙世界。所以說,詩中的石‘門,不可能是他東魯故家附近的魯郡石門,而只能是桃源仙境、門,不可能是他東魯故家附近的魯郡石門,而只能是桃源仙境、神仙洞天的永嘉石門。
這樣,詩題中的“下途”二字也好解釋了,就是離開茅山李一自所要去的下一站,就是永嘉“石門舊居”,因李白多次在浙東漫游,永嘉石門也有他的舊居,是極可能的。“何必”二句,顯示李白藐視權(quán)貴、輕視富貴的思想,表現(xiàn)了李白受道家影響所形成的曠達超脫、不受外物所役的自由人格?梢哉f這是道教影響,所給予李白的積極面。
“揖君去,長相思。云游雨散從此辭!,“云游”一句,郭沫若解釋說“這不僅是對于吳筠的訣別,而是對于神仙迷信的訣別!梢允钦f對于爾虞我詐、勾心斗角的整個市儈社會的訣別。”(《李白與杜甫》第98頁)這樣解釋雖可以拔高李白的思想境界,但可惜大違詩人的原意。李白的意思不過是與老朋友元丹丘揖別而去,從此他們就像云飛雨散一樣,天各一方,彼此只有兩地長相思了。僅此而已,并沒有與道教神仙、與市儈社會訣別的微言大義。因為在魏晉以后的中國封建社會里,儒、道、釋三教的思想就像是思想血液中必不可少的成分,流動在每個中國文人的血脈里,只不過各種思想成分的比例在各個人身上不同罷了;蛘呤且粋人在不同的時期,各種思想在他心中的地位,發(fā)生了此漲彼落或彼漲此落的變化,但決無完全向某一思想訣別之說。那是根本不可能的。正如李白此詩最后二句所說!坝獝潉e心易苦,向暮春風(fēng)楊柳絲!边@本來是說他相思別離之情思,綿綿不絕,如同春天的柳絲一樣堅韌,不易折斷。我們也可以借此解釋,說他對道教的感情,就如綿軟的柳絲一樣的細(xì)長堅韌,是很不容易折斷的。盡管在他的晚年對道教的神仙迷信確實有所覺悟,但他對道教仍還是一往而情深。
注釋
、虐础短礁尽罚簷M望山,在當(dāng)涂縣東六十里。春秋楚子重伐吳,至于橫山,即此山也。實為金陵朝對之山。《真誥》稱其石形瓌奇,洞穴盤紆,陶隱居嘗棲遲此地?zé)挼ぃ视刑展x書堂、石門、古祠、灰井、丹爐諸遺跡。書堂今為澄心寺。石門山水尤奇;盤道屈曲,沿磴而入,峭壁二里,夾石參天,左擁右抱,羅列拱揖,高者抗層霄,下者入衍奧。中有玉泉嵌空,淵淵而來,春夏霖潦奔馳,秋冬澄流一碧,縈繞如練。觀詩中所稱隱居山寺、“陶公煉液”、“石門流水”諸句,知石門舊居,蓋在其處矣。
⑵虞炎詩:“聚學(xué)從煙郊,棲遁事環(huán)蓽!
⑶五侯,五侯七貴,泛指達官顯貴。
⑷《神仙傳》:王烈入河?xùn)|抱犢山中,見一石室,中有素書兩卷。按:古人以絹素寫書,故謂書曰“素書”。含丹者,書中之字,以朱寫之,白者絹色,丹白相映,爛然如霞矣。
⑸江淹詩:“一時排冥筌!遍h赤如注:冥,理也。筌,跡也。言理、跡雙遣也。一說:冥,幽也。筌,跡也。冥筌,道中幽冥之跡也。
⑹《漢書·郊祀志》:天子曰:“誠得如黃帝,吾視去妻子如脫屣耳!鳖亷煿抛ⅲ骸板铮÷。脫屣者,言其便易無所顧也!薄读邢蓚鳌罚和踝訂坛税Q駐山頭,舉手謝時人,數(shù)日而去。
、恕鹅`臺治中錄》:“施存,魯人,學(xué)大丹之道三百年,十煉不成,唯得變化之術(shù)。后遇張申為云臺治官。常懸一壺,如五升器大,變化為天地,中有日月如世間,夜宿其內(nèi),自號壺天,人謂曰壺公!
、獭睹蕉刺旄5赜洝罚虹娚剑芑匾话倮,名朱湖太生之天,在潤州上元縣。五云,五色云也。
、陀衽埃卺陨。洪崖,三皇時伎人得仙者。《廣博物志》:青城山洞,周回二千里,昔洪崖先生服瑯環(huán)之華而隱,代為青城真人。
⑽《因話錄》:宣州當(dāng)涂隱居山巖,即陶貞白煉丹所也。爐跡猶在,后為佛舍。
⑾《左傳》:晉悼夫人食輿人之城杞者。絳縣人或年長矣,無子,而往與于食,有與疑年,使之年。曰:“臣,小人也,不知紀(jì)年。臣生之歲,正月甲子朔,四百有四十五甲子矣。其季于今,三之一也!
⑿桃花注水、雞豕桑麻,比之秦人之桃源也。
、选肚f子》:“翛然而往,翛然而來!标懙旅鳌兑袅x》:“翛,音蕭。徐音叔。李音悠。向云:翛然,自然無心而自爾之義。郭、崔云:往來不難之貌!
、医汀秳e賦》:“駕鶴上漢,驂鸞騰天!
⒂七貴,泛指達官顯貴。庾信詩:“惜無萬金產(chǎn)、東求滄海君。”
、赞,即“揖”也。古字通用。
創(chuàng)作背景
李白天寶九載(750)曾隱居在此石門,故稱石門舊居,此詩為天寶十三載(754)在金陵時作。王琦注:“題下似缺別人字!惫簟独畎着c杜甫》曾認(rèn)為此詩為李白逝世之年與吳筠訣別之作。安旗先生《李白全集編年注釋》又認(rèn)為是李白別其友人元丹丘所作。但都不能作為確論。
作者簡介
李白(701—762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》三十卷。
【下途歸石門舊居原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
下途歸石門舊居原文翻譯及賞析11-09
下途歸石門舊居原文翻譯及賞析2篇04-05
歸雁原文、翻譯及賞析10-06
歸夢原文翻譯及賞析12-19
《歸嵩山作》原文、翻譯及賞析05-23
歸燕詩原文翻譯及賞析02-03
《歸嵩山作》原文及翻譯賞析10-14
《歸嵩山作》原文及翻譯賞析12-17
《歸燕詩》原文翻譯及賞析03-23