中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《送友人入蜀》翻譯賞析

時(shí)間:2024-08-06 18:47:12 古籍 我要投稿

《送友人入蜀》翻譯賞析

《送友人入蜀》翻譯賞析1

  《送友人入蜀》

《送友人入蜀》翻譯賞析

  唐·李白

  見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。

  山從人面起,云傍馬頭生。

  芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城。

  升沉應(yīng)已定,不必問(wèn)君平。

  【前言】

  《送友人入蜀》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng)作的一首五律。此詩(shī)以寫(xiě)實(shí)的筆觸,精練、準(zhǔn)確地刻畫(huà)了蜀地雖然崎嶇難行,但具備別有洞天的景象,勸勉友人不必過(guò)多地?fù)?dān)心仕途沉浮,重要的是要熱愛(ài)生活。詩(shī)中既有勸導(dǎo)朋友不要沉溺于功名利祿中之意,又寄寓詩(shī)人在長(zhǎng)安政治上受人排擠的深層感慨。全詩(shī)首聯(lián)平實(shí),頷聯(lián)奇險(xiǎn),頸聯(lián)轉(zhuǎn)入舒緩,尾聯(lián)低沉,語(yǔ)言簡(jiǎn)練樸實(shí),分析鞭辟入里,筆力開(kāi)闔頓挫,風(fēng)格清新俊逸,后世譽(yù)為“五律正宗”。

  【注釋】

  ⑴見(jiàn)說(shuō):唐代俗語(yǔ),即“聽(tīng)說(shuō)”。蠶叢:蜀國(guó)的開(kāi)國(guó)君王。蠶叢路:代稱(chēng)入蜀的道路。

  ⑵崎嶇:道路不平狀。

  ⑶山從人面起:人在棧道上走時(shí),緊靠峭壁,山崖好像從人的臉側(cè)突兀而起。

  ⑷云傍馬頭生:云氣依傍著馬頭而上升翻騰。

  ⑸芳樹(shù):開(kāi)著香花的樹(shù)木。秦棧:由秦(今陜西省)入蜀的棧道。

  ⑹春流:春江水漲,江水奔流�;蛑噶鹘�(jīng)成都的郫江、流江。蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。

  ⑺升沉:進(jìn)退升沉,即人在世間的遭遇和命運(yùn)。

 �、叹剑何鳚h嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都以賣(mài)卜為生。

  【翻譯】

  聽(tīng)說(shuō)從這里去蜀國(guó)的道路,崎嶇艱險(xiǎn)自來(lái)就不易通行。山崖從人的臉旁突兀而起,云氣依傍著馬頭上升翻騰�;�(shù)籠罩從秦入川的棧道,春江碧水繞流蜀地的都城。你的進(jìn)退升沉都命中已定,用不著去詢(xún)問(wèn)善卜的君平。

  【鑒賞】

  這是一首以描繪蜀道山川的奇美而著稱(chēng)的抒情詩(shī),公元743年(天寶二年)李白在長(zhǎng)安送友人入蜀時(shí)所作。全詩(shī)從送別和入蜀這兩方面落筆描述。首聯(lián)寫(xiě)入蜀的道路,先從蜀道之難開(kāi)始:“見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。

  “見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。”臨別之際,李白親切地叮囑友人:聽(tīng)說(shuō)蜀道崎嶇險(xiǎn)阻,路上處處是層巒疊嶂,不易通行。語(yǔ)調(diào)平緩自然,恍若兩個(gè)好友在娓娓而談,感情顯得誠(chéng)摯而懇切。它和《蜀道難》以飽含強(qiáng)烈激情的感嘆句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之難難于上青天”開(kāi)始,寫(xiě)法迥然不同,這里只是平靜地?cái)⑹觯疫€是“見(jiàn)說(shuō)”,顯得很委婉,渾然無(wú)跡。首聯(lián)入題,提出送別意。頷聯(lián)就“崎嶇不易行”的.蜀道作進(jìn)一步的具體描畫(huà):“山從人面起,云傍馬頭生。”

  蜀道在崇山峻嶺上迂回盤(pán)繞,人在棧道上走,山崖峭壁宛如迎面而來(lái),從人的臉側(cè)重迭而起,云氣依傍著馬頭而升起翻騰,像是騰云駕霧一般�!捌稹薄ⅰ吧眱蓚€(gè)動(dòng)詞用得極好,生動(dòng)地表現(xiàn)了棧道的狹窄、險(xiǎn)峻、高危,想象詭異,境界奇美,寫(xiě)得氣韻飛動(dòng)。蜀道一方面顯得崢嶸險(xiǎn)阻,另一方面也有優(yōu)美動(dòng)人的地方,瑰麗的風(fēng)光就在秦棧上:“芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城�!�

  李白了解他的朋友是懷著追求功名富貴的目的入蜀,因而臨別贈(zèng)言,便意味深長(zhǎng)地告誡:個(gè)人的官爵地位,進(jìn)退升沉都早有定局,何必再去詢(xún)問(wèn)善卜的君平呢!西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都賣(mài)卜為生。李白借用君平的典故,婉轉(zhuǎn)地啟發(fā)他的朋友不要沉迷于功名利祿之中,可謂諄諄善誘,凝聚著深摯的情誼,而其中又不乏自身的身世感慨。尾聯(lián)寫(xiě)得含蓄蘊(yùn)藉,語(yǔ)短情長(zhǎng)。

《送友人入蜀》翻譯賞析2

  這是一首以描繪蜀道山川的奇美而著稱(chēng)的,公元743年(唐玄宗天寶二年)在入蜀時(shí)所作。

  全詩(shī)從和入蜀這兩方面落筆描述。首聯(lián)寫(xiě)入蜀的道路,先從蜀道之難開(kāi)始:“見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行�!�

  “見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。”臨別之際,親切地叮囑友人:聽(tīng)說(shuō)蜀道崎嶇險(xiǎn)阻,路上處處是層巒疊嶂,不易通行。語(yǔ)調(diào)平緩,恍若兩個(gè)好友在娓娓而談,感情顯得誠(chéng)摯而懇切。它和《蜀道難》以飽含強(qiáng)烈激情的感嘆句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之難難于上”開(kāi)始,寫(xiě)法迥然不同,這里只是平靜地?cái)⑹觯疫€是“見(jiàn)說(shuō)”,顯得很委婉,渾然無(wú)跡。首聯(lián)入題,提出意。頷聯(lián)就“崎嶇不易行”的蜀道作進(jìn)一步的具體描畫(huà):“山從人面起,云傍頭生�!�

  蜀道在崇山峻嶺上迂回盤(pán)繞,人在棧道上走,山崖峭壁宛如迎面而來(lái),從人的臉側(cè)重迭而起,云氣依傍著馬頭而升起翻騰,像是騰云駕一般。“起”、“生”兩個(gè)動(dòng)詞用得極好,生動(dòng)地表現(xiàn)了棧道的狹窄、險(xiǎn)峻、高危,想象詭異,境界奇美,寫(xiě)得氣韻飛動(dòng)。

  蜀道一方面顯得崢嶸險(xiǎn)阻,另一方面也有優(yōu)美動(dòng)人的地方,瑰麗的光就在秦棧上:“芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城。”

  此聯(lián)中的“籠”字是評(píng)家所稱(chēng)道的“詩(shī)眼”,寫(xiě)得生動(dòng)、傳神,含意豐滿(mǎn),表現(xiàn)了多方面的內(nèi)容。它包含的第一層意思是:山巖峭壁上突出的林木,枝葉婆娑,籠罩著棧道。這正是從遠(yuǎn)處觀看到的景色。秦棧便是由秦(今陜西�。┤胧竦臈5溃谏綆r間鑿石架木建成,路面狹隘,道旁不會(huì)長(zhǎng)滿(mǎn)樹(shù)木。“籠”字準(zhǔn)確地描畫(huà)了棧道林蔭是由山上樹(shù)木朝下覆蓋而成的特色。第二層的意思是:與前面的“芳樹(shù)”相呼應(yīng),形象地表達(dá)了春林長(zhǎng)得繁盛芳茂的景象。最后,“籠秦�!迸c對(duì)句的'“繞蜀城”,字凝語(yǔ)煉,恰好構(gòu)成嚴(yán)密工整的對(duì)偶句。前者寫(xiě)山上蜀道景致,后者寫(xiě)山下春江環(huán)繞成都而奔流的。遠(yuǎn)景與近景上下配合,相互映襯,光旖旎,有如一幅瑰瑋的蜀道畫(huà)。詩(shī)人以濃彩描繪蜀道勝景,這對(duì)入蜀的友人來(lái)說(shuō),無(wú)疑是一種撫慰與鼓舞。尾聯(lián)忽又翻出題旨:“升沉應(yīng)已定,不必問(wèn)君平�!�

  了解他的朋友是懷著追求功名的目的入蜀,因而臨別贈(zèng)言,便意味深長(zhǎng)地告誡:個(gè)人的官爵地位,進(jìn)退升沉都早有定局,何必再去詢(xún)問(wèn)善卜的君平呢!西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都賣(mài)卜為生。借用君平的典故,婉轉(zhuǎn)地啟發(fā)他的朋友不要沉迷于功名利祿之中,可謂諄諄善誘,凝聚著深摯的情誼,而其中又不乏自身的身世感慨。尾聯(lián)寫(xiě)得含蓄蘊(yùn)藉,語(yǔ)短情長(zhǎng)。

  這首詩(shī),風(fēng)格清新俊逸。詩(shī)的中間兩聯(lián)對(duì)仗非常精工嚴(yán)整,而且,頷聯(lián)語(yǔ)意奇險(xiǎn),極言蜀道之難,頸聯(lián)忽描寫(xiě)纖麗,又道風(fēng)景可樂(lè),筆力開(kāi)闔頓挫,變化萬(wàn)千。最后,以議論作結(jié),實(shí)現(xiàn)主旨,更富有韻味。

  此詩(shī)與《蜀道難》都是寫(xiě)蜀地風(fēng)光,但在寫(xiě)法上有較大區(qū)別。其同者都是從“傳說(shuō)”“見(jiàn)說(shuō)”入題,著力虛擬夸說(shuō)蜀道迷離神奇的色彩和點(diǎn)染烘托蜀道的艱險(xiǎn)詭奇的氣氛,突出難和險(xiǎn),繼之按由秦入蜀的時(shí)空順序,繪聲繪色,窮形盡相地描繪了蜀道山水風(fēng)光雄奇峻偉、高危驚險(xiǎn)的獨(dú)有特點(diǎn)。然而,兩詩(shī)之異則迥然有別�!妒竦离y》充滿(mǎn)想象與夸張,而《入蜀》則比較寫(xiě)實(shí)�!妒竦离y》著意于“難”,寓情于“憂(yōu)”,詩(shī)突然“以嗟嘆起,嗟嘆結(jié)”,中間再以“蜀道之難,難于上青天”復(fù)呼再?lài)@,呼前應(yīng)后,將蜀道開(kāi)辟之極苦,蜀道行路之極難,蜀地留居之極險(xiǎn),渾成為一,全詩(shī)起結(jié)開(kāi)合,縱橫起伏,既有雄渾之勢(shì),又有飄逸之神�!端陀讶巳胧瘛分塾凇啊保瑲w結(jié)于“入蜀”,從詩(shī)旨上講,不宜夸說(shuō)渲染蜀道之險(xiǎn)難,從體裁講,更毋庸備述蜀道難行的苦況。首聯(lián)平靜點(diǎn)出蜀道“崎嶇不易行”的題旨,頷聯(lián)則化虛說(shuō)為“實(shí)感”,緊承“崎嶇”二字�!吧綇娜嗣嫫穑瓢R頭生”,盡顯蜀道的狹窄、險(xiǎn)峻、高危、詭異,頸聯(lián)“芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城。”則靈筆一轉(zhuǎn),由險(xiǎn)峻奇詭而優(yōu)美瑰麗,清麗明暢。尾聯(lián)則以曠達(dá)順適之情,勸慰友人隨緣應(yīng)機(jī)。全詩(shī)起承轉(zhuǎn)合皆緊貼詩(shī)題,敘事?tīng)钗铮那�,一脈相連。

《送友人入蜀》翻譯賞析3

  送友人入蜀

  李白〔唐代〕

  見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。

  山從人面起,云傍馬頭生。

  芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城。

  升沉應(yīng)已定,不必問(wèn)君平。

  譯文及注釋

  譯文:聽(tīng)說(shuō)從這里去蜀國(guó)的道路,自古以來(lái)都崎嶇艱險(xiǎn)不易通行。人在棧道上走時(shí),山崖從人的臉旁突兀而起,云氣依傍著馬頭上升翻騰。花樹(shù)籠罩著從秦入蜀的棧道,春江碧水繞流蜀地的都城。你的進(jìn)退升沉都已命中注定,用不著去詢(xún)問(wèn)擅長(zhǎng)卜卦的君平。

  注釋?zhuān)阂?jiàn)說(shuō):唐代俗語(yǔ),即“聽(tīng)說(shuō)”。蠶叢:蜀國(guó)的開(kāi)國(guó)君王。蠶叢路:代稱(chēng)入蜀的道路。崎嶇:道路不平狀。山從人面起:人在棧道上走時(shí),緊靠峭壁,山崖好像從人的臉側(cè)突兀而起。云傍馬頭生:云氣依傍著馬頭而上升翻騰。芳樹(shù):開(kāi)著香花的樹(shù)木。秦棧:由秦(今陜西省)入蜀的棧道。春流:春江水漲,江水奔流�;蛑噶鹘�(jīng)成都的郫江、流江。蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。升沉:進(jìn)退升沉,即人在世間的遭遇和命運(yùn)。君平:西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都以賣(mài)卜為生。

  賞析

  這是一首以描繪蜀道山川的奇美而著稱(chēng)的抒情詩(shī)。此詩(shī)以寫(xiě)實(shí)的筆觸,精練、準(zhǔn)確地刻畫(huà)了蜀地雖然崎嶇難行,但具備別有洞天的景象,勸勉友人不必過(guò)多地?fù)?dān)心仕途沉浮,重要的是要熱愛(ài)生活。詩(shī)中既有勸導(dǎo)朋友不要沉溺于功名利祿中之意,又寄寓詩(shī)人在長(zhǎng)安政治上受人排擠的深層感慨。全詩(shī)首聯(lián)平實(shí),頷聯(lián)奇險(xiǎn),頸聯(lián)轉(zhuǎn)入舒緩,尾聯(lián)低沉,語(yǔ)言簡(jiǎn)練樸實(shí),分析鞭辟入里,筆力開(kāi)闔頓挫,風(fēng)格清新俊逸,后世譽(yù)為“五律正宗”。

  全詩(shī)從送別和入蜀這兩方面落筆描述。首聯(lián)寫(xiě)入蜀的道路,先從蜀道之難開(kāi)始:“見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行�!�

  “見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行�!迸R別之際,李白親切地叮囑友人:聽(tīng)說(shuō)蜀道崎嶇險(xiǎn)阻,路上處處是層巒疊嶂,不易通行。語(yǔ)調(diào)平緩自然,恍若兩個(gè)好友在娓娓而談,感情顯得誠(chéng)摯而懇切。它和《蜀道難》以飽含強(qiáng)烈激情的感嘆句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之難難于上青天”開(kāi)始,寫(xiě)法迥然不同,這里只是平靜地?cái)⑹�,而且還是“見(jiàn)說(shuō)”,顯得很委婉,渾然無(wú)跡。首聯(lián)入題,提出送別意。頷聯(lián)就“崎嶇不易行”的蜀道作進(jìn)一步的具體描畫(huà):“山從人面起,云傍馬頭生。”

  蜀道在崇山峻嶺上迂回盤(pán)繞,人在棧道上走,山崖峭壁宛如迎面而來(lái),從人的臉側(cè)重迭而起,云氣依傍著馬頭而升起翻騰,像是騰云駕霧一般�!捌稹�、“生”兩個(gè)動(dòng)詞用得極好,生動(dòng)地表現(xiàn)了棧道的狹窄、險(xiǎn)峻、高危,想象詭異,境界奇美,寫(xiě)得氣韻飛動(dòng)。

  蜀道一方面顯得崢嶸險(xiǎn)阻,另一方面也有優(yōu)美動(dòng)人的地方,瑰麗的風(fēng)光就在秦棧上:“芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城�!�

  此聯(lián)中的“籠”字是評(píng)家所稱(chēng)道的“詩(shī)眼”,寫(xiě)得生動(dòng)、傳神,含意豐滿(mǎn),表現(xiàn)了多方面的內(nèi)容。

  它包含的第一層意思是:山巖峭壁上突出的林木,枝葉婆娑,籠罩著棧道。這正是從遠(yuǎn)處觀看到的景色。秦棧便是由秦(今陜西�。┤胧竦臈5溃谏綆r間鑿石架木建成,路面狹隘,道旁不會(huì)長(zhǎng)滿(mǎn)樹(shù)木�!盎\”字準(zhǔn)確地描畫(huà)了棧道林蔭是由山上樹(shù)木朝下覆蓋而成的特色。

  第二層的意思是:與前面的“芳樹(shù)”相呼應(yīng),形象地表達(dá)了春林長(zhǎng)得繁盛芳茂的景象。最后,“籠秦棧”與對(duì)句的“繞蜀城”,字凝語(yǔ)煉,恰好構(gòu)成嚴(yán)密工整的對(duì)偶句。前者寫(xiě)山上蜀道景致,后者寫(xiě)山下春江環(huán)繞成都而奔流的美景。遠(yuǎn)景與近景上下配合,相互映襯,風(fēng)光旖旎,有如一幅瑰瑋的蜀道山水畫(huà)。詩(shī)人以濃彩描繪蜀道勝景,這對(duì)入蜀的友人來(lái)說(shuō),無(wú)疑是一種撫慰與鼓舞。尾聯(lián)忽又翻出題旨:“升沉應(yīng)已定,不必問(wèn)君平�!�

  李白了解他的朋友是懷著追求功名富貴的目的入蜀,因而臨別贈(zèng)言,便意味深長(zhǎng)地告誡:個(gè)人的官爵地位,進(jìn)退升沉都早有定局,何必再去詢(xún)問(wèn)善卜的君平呢!西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都賣(mài)卜為生。李白借用君平的典故,婉轉(zhuǎn)地啟發(fā)他的'朋友不要沉迷于功名利祿之中,可謂諄諄善誘,凝聚著深摯的情誼,而其中又不乏自身的身世感慨。尾聯(lián)寫(xiě)得含蓄蘊(yùn)藉,語(yǔ)短情長(zhǎng)。

  這首詩(shī),風(fēng)格清新俊逸。詩(shī)的中間兩聯(lián)對(duì)仗非常精工嚴(yán)整,而且,頷聯(lián)語(yǔ)意奇險(xiǎn),極言蜀道之難,頸聯(lián)忽描寫(xiě)纖麗,又道風(fēng)景可樂(lè),筆力開(kāi)闔頓挫,變化萬(wàn)千。最后,以議論作結(jié),實(shí)現(xiàn)主旨,更富有韻味。

  此詩(shī)與《蜀道難》都是寫(xiě)蜀地風(fēng)光,但在寫(xiě)法上有較大區(qū)別。其同者都是從“傳說(shuō)”“見(jiàn)說(shuō)”入題,著力虛擬夸說(shuō)蜀道迷離神奇的色彩和點(diǎn)染烘托蜀道的艱險(xiǎn)詭奇的氣氛,突出難和險(xiǎn),繼之按由秦入蜀的時(shí)空順序,繪聲繪色,窮形盡相地描繪了蜀道山水風(fēng)光雄奇峻偉、高危驚險(xiǎn)的獨(dú)有特點(diǎn)。然而,兩詩(shī)之異則迥然有別。

  《蜀道難》充滿(mǎn)想象與夸張,而《送友人入蜀》則比較寫(xiě)實(shí)。《蜀道難》著意于“難”,寓情于“憂(yōu)”,詩(shī)突然“以嗟嘆起,嗟嘆結(jié)”,中間再以“蜀道之難,難于上青天”復(fù)呼再?lài)@,呼前應(yīng)后,將蜀道開(kāi)辟之極苦,蜀道行路之極難,蜀地留居之極險(xiǎn),渾成為一,全詩(shī)起結(jié)開(kāi)合,縱橫起伏,既有雄渾之勢(shì),又有飄逸之神�!端陀讶巳胧瘛分塾凇八蛣e”,歸結(jié)于“入蜀”,從詩(shī)旨上講,不宜夸說(shuō)渲染蜀道之險(xiǎn)難,從五言律詩(shī)體裁講,更毋庸備述蜀道難行的苦況。首聯(lián)平靜點(diǎn)出蜀道“崎嶇不易行”的題旨,頷聯(lián)則化虛說(shuō)為“實(shí)感”,緊承“崎嶇”二字�!吧綇娜嗣嫫�,云傍馬頭生”,盡顯蜀道的狹窄、險(xiǎn)峻、高危、詭異,頸聯(lián)“芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城”則靈筆一轉(zhuǎn),由險(xiǎn)峻奇詭而優(yōu)美瑰麗,清麗明暢。尾聯(lián)則以曠達(dá)順適之情,勸慰友人隨緣應(yīng)機(jī)。全詩(shī)起承轉(zhuǎn)合皆緊貼詩(shī)題,敘事?tīng)钗�,�?xiě)景寄情,一脈相連。

  李白

  李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

《送友人入蜀》翻譯賞析4

  原文:[唐] 李白

  見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。

  山從人面起,云傍馬頭生。

  芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城。

  升沉應(yīng)已定,不必問(wèn)君平。

  注釋?zhuān)?/strong>

  【1】見(jiàn)說(shuō):唐代俗語(yǔ),即“聽(tīng)說(shuō)”。

  【2】蠶叢:蜀國(guó)的開(kāi)國(guó)君王。蠶叢路:代稱(chēng)入蜀的道路。

  【3】崎嶇:道路不平狀。

  【4】山從人面起:人在棧道上走時(shí),緊靠峭壁,山崖好像從人的臉側(cè)突兀而起。

  【5】云傍馬頭生:云氣依傍著馬頭而上升翻騰。

  【6】芳樹(shù):開(kāi)著香花的樹(shù)木。

  【7】秦棧:由秦(今陜西�。┤胧竦臈5�。

  【8】春流:春江水漲,江水奔流�;蛑噶鹘�(jīng)成都的郫江、流江。

  【9】蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。

  【10】升沉:進(jìn)退升沉,即人在世間的遭遇和命運(yùn)。

  【11】君平:西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都以賣(mài)卜為生。

  [譯文]

  聽(tīng)說(shuō)到蜀地去的路,險(xiǎn)阻崎嶇很不好走。直立的山崖在人的面前聳立,白云靠近馬頭飄浮。芳樹(shù)籠罩著從秦入蜀的棧道,春江環(huán)繞著美麗的成都城。仕途的升降是命中注定的,不必去問(wèn)成都算命占卜之人。

  作品賞析:

  這是一首以描繪蜀道山川的奇美著稱(chēng)的抒情詩(shī)。天寶二年(743)李白在長(zhǎng)安送友人入蜀時(shí)所作。

  全詩(shī)從送別和入蜀這兩方面落筆描述。首聯(lián)寫(xiě)入蜀的道路,先從蜀道之難開(kāi)始:

  “見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行�!�

  臨別之際,李白親切地叮囑友人:聽(tīng)說(shuō)蜀道崎嶇險(xiǎn)阻,路上處處是層巒疊嶂,不易通行。語(yǔ)調(diào)平緩自然,恍若兩個(gè)好友在娓娓而談,感情顯得誠(chéng)摯而懇切。它和《蜀道難》以飽含強(qiáng)烈激情的感嘆句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之難難于上青天”開(kāi)始,寫(xiě)法迥然不同,這里只是平靜地?cái)⑹�,而且還是“見(jiàn)說(shuō)”,顯得很委婉,渾然無(wú)跡。首聯(lián)入題,提出送別意。頷聯(lián)就“崎嶇不易行”的蜀道作進(jìn)一步的具體描畫(huà):

  “山從人面起,云傍馬頭生�!�

  蜀道在崇山峻嶺上迂回盤(pán)繞,人在棧道上走,山崖峭壁宛如迎面而來(lái),從人的臉側(cè)重迭而起,云氣依傍著馬頭而升起翻騰,象是騰云駕霧一般�!捌稹�、“生”兩個(gè)動(dòng)詞用得極好,生動(dòng)地表現(xiàn)了棧道的狹窄、險(xiǎn)峻、高危,想象詭異,境界奇美,寫(xiě)得氣韻飛動(dòng)。

  蜀道一方面顯得崢嶸險(xiǎn)阻,另一方面也有優(yōu)美動(dòng)人的地方,瑰麗的風(fēng)光就在秦棧上:

  “芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城�!�

  此聯(lián)中的“籠”字是評(píng)家所稱(chēng)道的“詩(shī)眼”,寫(xiě)得生動(dòng)、傳神,含意豐滿(mǎn),表現(xiàn)了多方面的內(nèi)容。它包含的第一層意思是:山巖峭壁上突出的林木,枝葉婆娑,籠罩著棧道。這正是從遠(yuǎn)處觀看到的景色。秦棧便是由秦(今陜西�。┤胧竦臈5�,在山巖間鑿石架木建成,路面狹隘,道旁不會(huì)長(zhǎng)滿(mǎn)樹(shù)木�!盎\”字準(zhǔn)確地描畫(huà)了棧道林蔭是由山上樹(shù)木朝下覆蓋而成的特色。第二層的意思是:與前面的“芳樹(shù)”相呼應(yīng),形象地表達(dá)了春林長(zhǎng)得繁盛芳茂的景象。最后,“籠秦�!迸c對(duì)句的“繞蜀城”,字凝語(yǔ)煉,恰好構(gòu)成嚴(yán)密工整的對(duì)偶句。前者寫(xiě)山上蜀道景致,后者寫(xiě)山下春江環(huán)繞成都而奔流的'美景。遠(yuǎn)景與近景上下配合,相互映襯,風(fēng)光旖旎,有如一幅瑰瑋的蜀道山水畫(huà)。詩(shī)人以濃彩描繪蜀道勝景,這對(duì)入蜀的友人來(lái)說(shuō),無(wú)疑是一種撫慰與鼓舞。尾聯(lián)忽又翻出題旨:

  “升沉應(yīng)已定,不必問(wèn)君平�!�

  李白了解他的朋友是懷著追求功名富貴的目的入蜀,因而臨別贈(zèng)言,便意味深長(zhǎng)地告誡:個(gè)人的官爵地位,進(jìn)退升沉都早有定局,何必再去詢(xún)問(wèn)善卜的君平呢!西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都賣(mài)卜為生。李白借用君平的典故,婉轉(zhuǎn)地啟發(fā)他的朋友不要沉迷于功名利祿之中,可謂諄諄善誘,凝聚著深摯的情誼,而其中又不乏自身的身世感慨。尾聯(lián)寫(xiě)得含蓄蘊(yùn)藉,語(yǔ)短情長(zhǎng)。

  這首詩(shī),風(fēng)格清新俊逸,曾被前人推崇為“五律正宗”(《唐宋詩(shī)醇》卷一)。詩(shī)的中間兩聯(lián)對(duì)仗非常精工嚴(yán)整,而且,頷聯(lián)語(yǔ)意奇險(xiǎn),極言蜀道之難,頸聯(lián)忽描寫(xiě)纖麗,又道風(fēng)景可樂(lè),筆力開(kāi)闔頓挫,變化萬(wàn)千。最后,以議論作結(jié),實(shí)現(xiàn)主旨,更富有韻味。清人趙翼曾指出李白所寫(xiě)的五律,“蓋才氣豪邁,全以神運(yùn),自不屑束縛于格律對(duì)偶,與雕繪者爭(zhēng)長(zhǎng)。然有對(duì)偶處,仍自工麗;且工麗中別有一種英爽之氣,溢出行墨之外”(《甌北詩(shī)話(huà)》卷一)。這一評(píng)語(yǔ)很精確,正好道出了這首五律在對(duì)偶上的藝術(shù)特點(diǎn)。

【《送友人入蜀》翻譯賞析】相關(guān)文章:

《送友人入蜀》原文及翻譯賞析06-16

李白《送友人入蜀》全詩(shī)翻譯賞析08-18

李白《送友人入蜀》詩(shī)詞賞析03-21

李白《送友人入蜀》閱讀答案及賞析06-14

送二兄入蜀原文翻譯及賞析04-15

《送友人》原文翻譯及賞析03-04

《送友人》原文及翻譯賞析10-19

送友人原文翻譯及賞析04-08

李白《送友人》翻譯賞析04-08

送友人原文翻譯賞析12-14

《送友人入蜀》翻譯賞析

《送友人入蜀》翻譯賞析1

  《送友人入蜀》

《送友人入蜀》翻譯賞析

  唐·李白

  見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。

  山從人面起,云傍馬頭生。

  芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城。

  升沉應(yīng)已定,不必問(wèn)君平。

  【前言】

  《送友人入蜀》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng)作的一首五律。此詩(shī)以寫(xiě)實(shí)的筆觸,精練、準(zhǔn)確地刻畫(huà)了蜀地雖然崎嶇難行,但具備別有洞天的景象,勸勉友人不必過(guò)多地?fù)?dān)心仕途沉浮,重要的是要熱愛(ài)生活。詩(shī)中既有勸導(dǎo)朋友不要沉溺于功名利祿中之意,又寄寓詩(shī)人在長(zhǎng)安政治上受人排擠的深層感慨。全詩(shī)首聯(lián)平實(shí),頷聯(lián)奇險(xiǎn),頸聯(lián)轉(zhuǎn)入舒緩,尾聯(lián)低沉,語(yǔ)言簡(jiǎn)練樸實(shí),分析鞭辟入里,筆力開(kāi)闔頓挫,風(fēng)格清新俊逸,后世譽(yù)為“五律正宗”。

  【注釋】

  ⑴見(jiàn)說(shuō):唐代俗語(yǔ),即“聽(tīng)說(shuō)”。蠶叢:蜀國(guó)的開(kāi)國(guó)君王。蠶叢路:代稱(chēng)入蜀的道路。

  ⑵崎嶇:道路不平狀。

  ⑶山從人面起:人在棧道上走時(shí),緊靠峭壁,山崖好像從人的臉側(cè)突兀而起。

  ⑷云傍馬頭生:云氣依傍著馬頭而上升翻騰。

  ⑸芳樹(shù):開(kāi)著香花的樹(shù)木。秦棧:由秦(今陜西省)入蜀的棧道。

  ⑹春流:春江水漲,江水奔流�;蛑噶鹘�(jīng)成都的郫江、流江。蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。

  ⑺升沉:進(jìn)退升沉,即人在世間的遭遇和命運(yùn)。

 �、叹剑何鳚h嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都以賣(mài)卜為生。

  【翻譯】

  聽(tīng)說(shuō)從這里去蜀國(guó)的道路,崎嶇艱險(xiǎn)自來(lái)就不易通行。山崖從人的臉旁突兀而起,云氣依傍著馬頭上升翻騰�;�(shù)籠罩從秦入川的棧道,春江碧水繞流蜀地的都城。你的進(jìn)退升沉都命中已定,用不著去詢(xún)問(wèn)善卜的君平。

  【鑒賞】

  這是一首以描繪蜀道山川的奇美而著稱(chēng)的抒情詩(shī),公元743年(天寶二年)李白在長(zhǎng)安送友人入蜀時(shí)所作。全詩(shī)從送別和入蜀這兩方面落筆描述。首聯(lián)寫(xiě)入蜀的道路,先從蜀道之難開(kāi)始:“見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。

  “見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。”臨別之際,李白親切地叮囑友人:聽(tīng)說(shuō)蜀道崎嶇險(xiǎn)阻,路上處處是層巒疊嶂,不易通行。語(yǔ)調(diào)平緩自然,恍若兩個(gè)好友在娓娓而談,感情顯得誠(chéng)摯而懇切。它和《蜀道難》以飽含強(qiáng)烈激情的感嘆句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之難難于上青天”開(kāi)始,寫(xiě)法迥然不同,這里只是平靜地?cái)⑹觯疫€是“見(jiàn)說(shuō)”,顯得很委婉,渾然無(wú)跡。首聯(lián)入題,提出送別意。頷聯(lián)就“崎嶇不易行”的.蜀道作進(jìn)一步的具體描畫(huà):“山從人面起,云傍馬頭生。”

  蜀道在崇山峻嶺上迂回盤(pán)繞,人在棧道上走,山崖峭壁宛如迎面而來(lái),從人的臉側(cè)重迭而起,云氣依傍著馬頭而升起翻騰,像是騰云駕霧一般�!捌稹薄ⅰ吧眱蓚€(gè)動(dòng)詞用得極好,生動(dòng)地表現(xiàn)了棧道的狹窄、險(xiǎn)峻、高危,想象詭異,境界奇美,寫(xiě)得氣韻飛動(dòng)。蜀道一方面顯得崢嶸險(xiǎn)阻,另一方面也有優(yōu)美動(dòng)人的地方,瑰麗的風(fēng)光就在秦棧上:“芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城�!�

  李白了解他的朋友是懷著追求功名富貴的目的入蜀,因而臨別贈(zèng)言,便意味深長(zhǎng)地告誡:個(gè)人的官爵地位,進(jìn)退升沉都早有定局,何必再去詢(xún)問(wèn)善卜的君平呢!西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都賣(mài)卜為生。李白借用君平的典故,婉轉(zhuǎn)地啟發(fā)他的朋友不要沉迷于功名利祿之中,可謂諄諄善誘,凝聚著深摯的情誼,而其中又不乏自身的身世感慨。尾聯(lián)寫(xiě)得含蓄蘊(yùn)藉,語(yǔ)短情長(zhǎng)。

《送友人入蜀》翻譯賞析2

  這是一首以描繪蜀道山川的奇美而著稱(chēng)的,公元743年(唐玄宗天寶二年)在入蜀時(shí)所作。

  全詩(shī)從和入蜀這兩方面落筆描述。首聯(lián)寫(xiě)入蜀的道路,先從蜀道之難開(kāi)始:“見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行�!�

  “見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。”臨別之際,親切地叮囑友人:聽(tīng)說(shuō)蜀道崎嶇險(xiǎn)阻,路上處處是層巒疊嶂,不易通行。語(yǔ)調(diào)平緩,恍若兩個(gè)好友在娓娓而談,感情顯得誠(chéng)摯而懇切。它和《蜀道難》以飽含強(qiáng)烈激情的感嘆句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之難難于上”開(kāi)始,寫(xiě)法迥然不同,這里只是平靜地?cái)⑹觯疫€是“見(jiàn)說(shuō)”,顯得很委婉,渾然無(wú)跡。首聯(lián)入題,提出意。頷聯(lián)就“崎嶇不易行”的蜀道作進(jìn)一步的具體描畫(huà):“山從人面起,云傍頭生�!�

  蜀道在崇山峻嶺上迂回盤(pán)繞,人在棧道上走,山崖峭壁宛如迎面而來(lái),從人的臉側(cè)重迭而起,云氣依傍著馬頭而升起翻騰,像是騰云駕一般。“起”、“生”兩個(gè)動(dòng)詞用得極好,生動(dòng)地表現(xiàn)了棧道的狹窄、險(xiǎn)峻、高危,想象詭異,境界奇美,寫(xiě)得氣韻飛動(dòng)。

  蜀道一方面顯得崢嶸險(xiǎn)阻,另一方面也有優(yōu)美動(dòng)人的地方,瑰麗的光就在秦棧上:“芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城。”

  此聯(lián)中的“籠”字是評(píng)家所稱(chēng)道的“詩(shī)眼”,寫(xiě)得生動(dòng)、傳神,含意豐滿(mǎn),表現(xiàn)了多方面的內(nèi)容。它包含的第一層意思是:山巖峭壁上突出的林木,枝葉婆娑,籠罩著棧道。這正是從遠(yuǎn)處觀看到的景色。秦棧便是由秦(今陜西�。┤胧竦臈5溃谏綆r間鑿石架木建成,路面狹隘,道旁不會(huì)長(zhǎng)滿(mǎn)樹(shù)木。“籠”字準(zhǔn)確地描畫(huà)了棧道林蔭是由山上樹(shù)木朝下覆蓋而成的特色。第二層的意思是:與前面的“芳樹(shù)”相呼應(yīng),形象地表達(dá)了春林長(zhǎng)得繁盛芳茂的景象。最后,“籠秦�!迸c對(duì)句的'“繞蜀城”,字凝語(yǔ)煉,恰好構(gòu)成嚴(yán)密工整的對(duì)偶句。前者寫(xiě)山上蜀道景致,后者寫(xiě)山下春江環(huán)繞成都而奔流的。遠(yuǎn)景與近景上下配合,相互映襯,光旖旎,有如一幅瑰瑋的蜀道畫(huà)。詩(shī)人以濃彩描繪蜀道勝景,這對(duì)入蜀的友人來(lái)說(shuō),無(wú)疑是一種撫慰與鼓舞。尾聯(lián)忽又翻出題旨:“升沉應(yīng)已定,不必問(wèn)君平�!�

  了解他的朋友是懷著追求功名的目的入蜀,因而臨別贈(zèng)言,便意味深長(zhǎng)地告誡:個(gè)人的官爵地位,進(jìn)退升沉都早有定局,何必再去詢(xún)問(wèn)善卜的君平呢!西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都賣(mài)卜為生。借用君平的典故,婉轉(zhuǎn)地啟發(fā)他的朋友不要沉迷于功名利祿之中,可謂諄諄善誘,凝聚著深摯的情誼,而其中又不乏自身的身世感慨。尾聯(lián)寫(xiě)得含蓄蘊(yùn)藉,語(yǔ)短情長(zhǎng)。

  這首詩(shī),風(fēng)格清新俊逸。詩(shī)的中間兩聯(lián)對(duì)仗非常精工嚴(yán)整,而且,頷聯(lián)語(yǔ)意奇險(xiǎn),極言蜀道之難,頸聯(lián)忽描寫(xiě)纖麗,又道風(fēng)景可樂(lè),筆力開(kāi)闔頓挫,變化萬(wàn)千。最后,以議論作結(jié),實(shí)現(xiàn)主旨,更富有韻味。

  此詩(shī)與《蜀道難》都是寫(xiě)蜀地風(fēng)光,但在寫(xiě)法上有較大區(qū)別。其同者都是從“傳說(shuō)”“見(jiàn)說(shuō)”入題,著力虛擬夸說(shuō)蜀道迷離神奇的色彩和點(diǎn)染烘托蜀道的艱險(xiǎn)詭奇的氣氛,突出難和險(xiǎn),繼之按由秦入蜀的時(shí)空順序,繪聲繪色,窮形盡相地描繪了蜀道山水風(fēng)光雄奇峻偉、高危驚險(xiǎn)的獨(dú)有特點(diǎn)。然而,兩詩(shī)之異則迥然有別�!妒竦离y》充滿(mǎn)想象與夸張,而《入蜀》則比較寫(xiě)實(shí)�!妒竦离y》著意于“難”,寓情于“憂(yōu)”,詩(shī)突然“以嗟嘆起,嗟嘆結(jié)”,中間再以“蜀道之難,難于上青天”復(fù)呼再?lài)@,呼前應(yīng)后,將蜀道開(kāi)辟之極苦,蜀道行路之極難,蜀地留居之極險(xiǎn),渾成為一,全詩(shī)起結(jié)開(kāi)合,縱橫起伏,既有雄渾之勢(shì),又有飄逸之神�!端陀讶巳胧瘛分塾凇啊保瑲w結(jié)于“入蜀”,從詩(shī)旨上講,不宜夸說(shuō)渲染蜀道之險(xiǎn)難,從體裁講,更毋庸備述蜀道難行的苦況。首聯(lián)平靜點(diǎn)出蜀道“崎嶇不易行”的題旨,頷聯(lián)則化虛說(shuō)為“實(shí)感”,緊承“崎嶇”二字�!吧綇娜嗣嫫穑瓢R頭生”,盡顯蜀道的狹窄、險(xiǎn)峻、高危、詭異,頸聯(lián)“芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城。”則靈筆一轉(zhuǎn),由險(xiǎn)峻奇詭而優(yōu)美瑰麗,清麗明暢。尾聯(lián)則以曠達(dá)順適之情,勸慰友人隨緣應(yīng)機(jī)。全詩(shī)起承轉(zhuǎn)合皆緊貼詩(shī)題,敘事?tīng)钗铮那�,一脈相連。

《送友人入蜀》翻譯賞析3

  送友人入蜀

  李白〔唐代〕

  見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。

  山從人面起,云傍馬頭生。

  芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城。

  升沉應(yīng)已定,不必問(wèn)君平。

  譯文及注釋

  譯文:聽(tīng)說(shuō)從這里去蜀國(guó)的道路,自古以來(lái)都崎嶇艱險(xiǎn)不易通行。人在棧道上走時(shí),山崖從人的臉旁突兀而起,云氣依傍著馬頭上升翻騰。花樹(shù)籠罩著從秦入蜀的棧道,春江碧水繞流蜀地的都城。你的進(jìn)退升沉都已命中注定,用不著去詢(xún)問(wèn)擅長(zhǎng)卜卦的君平。

  注釋?zhuān)阂?jiàn)說(shuō):唐代俗語(yǔ),即“聽(tīng)說(shuō)”。蠶叢:蜀國(guó)的開(kāi)國(guó)君王。蠶叢路:代稱(chēng)入蜀的道路。崎嶇:道路不平狀。山從人面起:人在棧道上走時(shí),緊靠峭壁,山崖好像從人的臉側(cè)突兀而起。云傍馬頭生:云氣依傍著馬頭而上升翻騰。芳樹(shù):開(kāi)著香花的樹(shù)木。秦棧:由秦(今陜西省)入蜀的棧道。春流:春江水漲,江水奔流�;蛑噶鹘�(jīng)成都的郫江、流江。蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。升沉:進(jìn)退升沉,即人在世間的遭遇和命運(yùn)。君平:西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都以賣(mài)卜為生。

  賞析

  這是一首以描繪蜀道山川的奇美而著稱(chēng)的抒情詩(shī)。此詩(shī)以寫(xiě)實(shí)的筆觸,精練、準(zhǔn)確地刻畫(huà)了蜀地雖然崎嶇難行,但具備別有洞天的景象,勸勉友人不必過(guò)多地?fù)?dān)心仕途沉浮,重要的是要熱愛(ài)生活。詩(shī)中既有勸導(dǎo)朋友不要沉溺于功名利祿中之意,又寄寓詩(shī)人在長(zhǎng)安政治上受人排擠的深層感慨。全詩(shī)首聯(lián)平實(shí),頷聯(lián)奇險(xiǎn),頸聯(lián)轉(zhuǎn)入舒緩,尾聯(lián)低沉,語(yǔ)言簡(jiǎn)練樸實(shí),分析鞭辟入里,筆力開(kāi)闔頓挫,風(fēng)格清新俊逸,后世譽(yù)為“五律正宗”。

  全詩(shī)從送別和入蜀這兩方面落筆描述。首聯(lián)寫(xiě)入蜀的道路,先從蜀道之難開(kāi)始:“見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行�!�

  “見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行�!迸R別之際,李白親切地叮囑友人:聽(tīng)說(shuō)蜀道崎嶇險(xiǎn)阻,路上處處是層巒疊嶂,不易通行。語(yǔ)調(diào)平緩自然,恍若兩個(gè)好友在娓娓而談,感情顯得誠(chéng)摯而懇切。它和《蜀道難》以飽含強(qiáng)烈激情的感嘆句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之難難于上青天”開(kāi)始,寫(xiě)法迥然不同,這里只是平靜地?cái)⑹�,而且還是“見(jiàn)說(shuō)”,顯得很委婉,渾然無(wú)跡。首聯(lián)入題,提出送別意。頷聯(lián)就“崎嶇不易行”的蜀道作進(jìn)一步的具體描畫(huà):“山從人面起,云傍馬頭生。”

  蜀道在崇山峻嶺上迂回盤(pán)繞,人在棧道上走,山崖峭壁宛如迎面而來(lái),從人的臉側(cè)重迭而起,云氣依傍著馬頭而升起翻騰,像是騰云駕霧一般�!捌稹�、“生”兩個(gè)動(dòng)詞用得極好,生動(dòng)地表現(xiàn)了棧道的狹窄、險(xiǎn)峻、高危,想象詭異,境界奇美,寫(xiě)得氣韻飛動(dòng)。

  蜀道一方面顯得崢嶸險(xiǎn)阻,另一方面也有優(yōu)美動(dòng)人的地方,瑰麗的風(fēng)光就在秦棧上:“芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城�!�

  此聯(lián)中的“籠”字是評(píng)家所稱(chēng)道的“詩(shī)眼”,寫(xiě)得生動(dòng)、傳神,含意豐滿(mǎn),表現(xiàn)了多方面的內(nèi)容。

  它包含的第一層意思是:山巖峭壁上突出的林木,枝葉婆娑,籠罩著棧道。這正是從遠(yuǎn)處觀看到的景色。秦棧便是由秦(今陜西�。┤胧竦臈5溃谏綆r間鑿石架木建成,路面狹隘,道旁不會(huì)長(zhǎng)滿(mǎn)樹(shù)木�!盎\”字準(zhǔn)確地描畫(huà)了棧道林蔭是由山上樹(shù)木朝下覆蓋而成的特色。

  第二層的意思是:與前面的“芳樹(shù)”相呼應(yīng),形象地表達(dá)了春林長(zhǎng)得繁盛芳茂的景象。最后,“籠秦棧”與對(duì)句的“繞蜀城”,字凝語(yǔ)煉,恰好構(gòu)成嚴(yán)密工整的對(duì)偶句。前者寫(xiě)山上蜀道景致,后者寫(xiě)山下春江環(huán)繞成都而奔流的美景。遠(yuǎn)景與近景上下配合,相互映襯,風(fēng)光旖旎,有如一幅瑰瑋的蜀道山水畫(huà)。詩(shī)人以濃彩描繪蜀道勝景,這對(duì)入蜀的友人來(lái)說(shuō),無(wú)疑是一種撫慰與鼓舞。尾聯(lián)忽又翻出題旨:“升沉應(yīng)已定,不必問(wèn)君平�!�

  李白了解他的朋友是懷著追求功名富貴的目的入蜀,因而臨別贈(zèng)言,便意味深長(zhǎng)地告誡:個(gè)人的官爵地位,進(jìn)退升沉都早有定局,何必再去詢(xún)問(wèn)善卜的君平呢!西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都賣(mài)卜為生。李白借用君平的典故,婉轉(zhuǎn)地啟發(fā)他的'朋友不要沉迷于功名利祿之中,可謂諄諄善誘,凝聚著深摯的情誼,而其中又不乏自身的身世感慨。尾聯(lián)寫(xiě)得含蓄蘊(yùn)藉,語(yǔ)短情長(zhǎng)。

  這首詩(shī),風(fēng)格清新俊逸。詩(shī)的中間兩聯(lián)對(duì)仗非常精工嚴(yán)整,而且,頷聯(lián)語(yǔ)意奇險(xiǎn),極言蜀道之難,頸聯(lián)忽描寫(xiě)纖麗,又道風(fēng)景可樂(lè),筆力開(kāi)闔頓挫,變化萬(wàn)千。最后,以議論作結(jié),實(shí)現(xiàn)主旨,更富有韻味。

  此詩(shī)與《蜀道難》都是寫(xiě)蜀地風(fēng)光,但在寫(xiě)法上有較大區(qū)別。其同者都是從“傳說(shuō)”“見(jiàn)說(shuō)”入題,著力虛擬夸說(shuō)蜀道迷離神奇的色彩和點(diǎn)染烘托蜀道的艱險(xiǎn)詭奇的氣氛,突出難和險(xiǎn),繼之按由秦入蜀的時(shí)空順序,繪聲繪色,窮形盡相地描繪了蜀道山水風(fēng)光雄奇峻偉、高危驚險(xiǎn)的獨(dú)有特點(diǎn)。然而,兩詩(shī)之異則迥然有別。

  《蜀道難》充滿(mǎn)想象與夸張,而《送友人入蜀》則比較寫(xiě)實(shí)。《蜀道難》著意于“難”,寓情于“憂(yōu)”,詩(shī)突然“以嗟嘆起,嗟嘆結(jié)”,中間再以“蜀道之難,難于上青天”復(fù)呼再?lài)@,呼前應(yīng)后,將蜀道開(kāi)辟之極苦,蜀道行路之極難,蜀地留居之極險(xiǎn),渾成為一,全詩(shī)起結(jié)開(kāi)合,縱橫起伏,既有雄渾之勢(shì),又有飄逸之神�!端陀讶巳胧瘛分塾凇八蛣e”,歸結(jié)于“入蜀”,從詩(shī)旨上講,不宜夸說(shuō)渲染蜀道之險(xiǎn)難,從五言律詩(shī)體裁講,更毋庸備述蜀道難行的苦況。首聯(lián)平靜點(diǎn)出蜀道“崎嶇不易行”的題旨,頷聯(lián)則化虛說(shuō)為“實(shí)感”,緊承“崎嶇”二字�!吧綇娜嗣嫫�,云傍馬頭生”,盡顯蜀道的狹窄、險(xiǎn)峻、高危、詭異,頸聯(lián)“芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城”則靈筆一轉(zhuǎn),由險(xiǎn)峻奇詭而優(yōu)美瑰麗,清麗明暢。尾聯(lián)則以曠達(dá)順適之情,勸慰友人隨緣應(yīng)機(jī)。全詩(shī)起承轉(zhuǎn)合皆緊貼詩(shī)題,敘事?tīng)钗�,�?xiě)景寄情,一脈相連。

  李白

  李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

《送友人入蜀》翻譯賞析4

  原文:[唐] 李白

  見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。

  山從人面起,云傍馬頭生。

  芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城。

  升沉應(yīng)已定,不必問(wèn)君平。

  注釋?zhuān)?/strong>

  【1】見(jiàn)說(shuō):唐代俗語(yǔ),即“聽(tīng)說(shuō)”。

  【2】蠶叢:蜀國(guó)的開(kāi)國(guó)君王。蠶叢路:代稱(chēng)入蜀的道路。

  【3】崎嶇:道路不平狀。

  【4】山從人面起:人在棧道上走時(shí),緊靠峭壁,山崖好像從人的臉側(cè)突兀而起。

  【5】云傍馬頭生:云氣依傍著馬頭而上升翻騰。

  【6】芳樹(shù):開(kāi)著香花的樹(shù)木。

  【7】秦棧:由秦(今陜西�。┤胧竦臈5�。

  【8】春流:春江水漲,江水奔流�;蛑噶鹘�(jīng)成都的郫江、流江。

  【9】蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。

  【10】升沉:進(jìn)退升沉,即人在世間的遭遇和命運(yùn)。

  【11】君平:西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都以賣(mài)卜為生。

  [譯文]

  聽(tīng)說(shuō)到蜀地去的路,險(xiǎn)阻崎嶇很不好走。直立的山崖在人的面前聳立,白云靠近馬頭飄浮。芳樹(shù)籠罩著從秦入蜀的棧道,春江環(huán)繞著美麗的成都城。仕途的升降是命中注定的,不必去問(wèn)成都算命占卜之人。

  作品賞析:

  這是一首以描繪蜀道山川的奇美著稱(chēng)的抒情詩(shī)。天寶二年(743)李白在長(zhǎng)安送友人入蜀時(shí)所作。

  全詩(shī)從送別和入蜀這兩方面落筆描述。首聯(lián)寫(xiě)入蜀的道路,先從蜀道之難開(kāi)始:

  “見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行�!�

  臨別之際,李白親切地叮囑友人:聽(tīng)說(shuō)蜀道崎嶇險(xiǎn)阻,路上處處是層巒疊嶂,不易通行。語(yǔ)調(diào)平緩自然,恍若兩個(gè)好友在娓娓而談,感情顯得誠(chéng)摯而懇切。它和《蜀道難》以飽含強(qiáng)烈激情的感嘆句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之難難于上青天”開(kāi)始,寫(xiě)法迥然不同,這里只是平靜地?cái)⑹�,而且還是“見(jiàn)說(shuō)”,顯得很委婉,渾然無(wú)跡。首聯(lián)入題,提出送別意。頷聯(lián)就“崎嶇不易行”的蜀道作進(jìn)一步的具體描畫(huà):

  “山從人面起,云傍馬頭生�!�

  蜀道在崇山峻嶺上迂回盤(pán)繞,人在棧道上走,山崖峭壁宛如迎面而來(lái),從人的臉側(cè)重迭而起,云氣依傍著馬頭而升起翻騰,象是騰云駕霧一般�!捌稹�、“生”兩個(gè)動(dòng)詞用得極好,生動(dòng)地表現(xiàn)了棧道的狹窄、險(xiǎn)峻、高危,想象詭異,境界奇美,寫(xiě)得氣韻飛動(dòng)。

  蜀道一方面顯得崢嶸險(xiǎn)阻,另一方面也有優(yōu)美動(dòng)人的地方,瑰麗的風(fēng)光就在秦棧上:

  “芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城�!�

  此聯(lián)中的“籠”字是評(píng)家所稱(chēng)道的“詩(shī)眼”,寫(xiě)得生動(dòng)、傳神,含意豐滿(mǎn),表現(xiàn)了多方面的內(nèi)容。它包含的第一層意思是:山巖峭壁上突出的林木,枝葉婆娑,籠罩著棧道。這正是從遠(yuǎn)處觀看到的景色。秦棧便是由秦(今陜西�。┤胧竦臈5�,在山巖間鑿石架木建成,路面狹隘,道旁不會(huì)長(zhǎng)滿(mǎn)樹(shù)木�!盎\”字準(zhǔn)確地描畫(huà)了棧道林蔭是由山上樹(shù)木朝下覆蓋而成的特色。第二層的意思是:與前面的“芳樹(shù)”相呼應(yīng),形象地表達(dá)了春林長(zhǎng)得繁盛芳茂的景象。最后,“籠秦�!迸c對(duì)句的“繞蜀城”,字凝語(yǔ)煉,恰好構(gòu)成嚴(yán)密工整的對(duì)偶句。前者寫(xiě)山上蜀道景致,后者寫(xiě)山下春江環(huán)繞成都而奔流的'美景。遠(yuǎn)景與近景上下配合,相互映襯,風(fēng)光旖旎,有如一幅瑰瑋的蜀道山水畫(huà)。詩(shī)人以濃彩描繪蜀道勝景,這對(duì)入蜀的友人來(lái)說(shuō),無(wú)疑是一種撫慰與鼓舞。尾聯(lián)忽又翻出題旨:

  “升沉應(yīng)已定,不必問(wèn)君平�!�

  李白了解他的朋友是懷著追求功名富貴的目的入蜀,因而臨別贈(zèng)言,便意味深長(zhǎng)地告誡:個(gè)人的官爵地位,進(jìn)退升沉都早有定局,何必再去詢(xún)問(wèn)善卜的君平呢!西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都賣(mài)卜為生。李白借用君平的典故,婉轉(zhuǎn)地啟發(fā)他的朋友不要沉迷于功名利祿之中,可謂諄諄善誘,凝聚著深摯的情誼,而其中又不乏自身的身世感慨。尾聯(lián)寫(xiě)得含蓄蘊(yùn)藉,語(yǔ)短情長(zhǎng)。

  這首詩(shī),風(fēng)格清新俊逸,曾被前人推崇為“五律正宗”(《唐宋詩(shī)醇》卷一)。詩(shī)的中間兩聯(lián)對(duì)仗非常精工嚴(yán)整,而且,頷聯(lián)語(yǔ)意奇險(xiǎn),極言蜀道之難,頸聯(lián)忽描寫(xiě)纖麗,又道風(fēng)景可樂(lè),筆力開(kāi)闔頓挫,變化萬(wàn)千。最后,以議論作結(jié),實(shí)現(xiàn)主旨,更富有韻味。清人趙翼曾指出李白所寫(xiě)的五律,“蓋才氣豪邁,全以神運(yùn),自不屑束縛于格律對(duì)偶,與雕繪者爭(zhēng)長(zhǎng)。然有對(duì)偶處,仍自工麗;且工麗中別有一種英爽之氣,溢出行墨之外”(《甌北詩(shī)話(huà)》卷一)。這一評(píng)語(yǔ)很精確,正好道出了這首五律在對(duì)偶上的藝術(shù)特點(diǎn)。

【《送友人入蜀》翻譯賞析】相關(guān)文章:

《送友人入蜀》原文及翻譯賞析06-16

李白《送友人入蜀》全詩(shī)翻譯賞析08-18

李白《送友人入蜀》詩(shī)詞賞析03-21

李白《送友人入蜀》閱讀答案及賞析06-14

送二兄入蜀原文翻譯及賞析04-15

《送友人》原文翻譯及賞析03-04

《送友人》原文及翻譯賞析10-19

送友人原文翻譯及賞析04-08

李白《送友人》翻譯賞析04-08

送友人原文翻譯賞析12-14