- 《不遇詠》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 不遇詠原文翻譯及賞析 推薦度:
- 不遇詠原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(精)《不遇詠》原文及翻譯賞析
古詩簡介
《不遇詠》是的作品。此以第一人稱的口吻,描述了主人公的不幸遭遇,深刻地表達(dá)了作者懷才不遇的憤慨和內(nèi)心的痛苦與。開頭四句用典,形象地點明了自己“不遇”的主題;中間四句主要描寫主人公不遇失意后漂泊困窘的;最后四句向友人陳述他對世俗的態(tài)度和自己的理想。全詩章法謹(jǐn)嚴(yán),而有骨。
翻譯/譯文
我向朝廷上書沒有得到答復(fù),躬耕退隱卻天時不順沒得到好收成。
朝廷的盛會自己不能參加,我也不愿到權(quán)貴的家門阿諛奉承。
我到河朔寄居在家里,心里卻無時無刻不在牽掛家人的平安。
已經(jīng)來了,姑且一同寄情,不必管它吹動。
如今世人只為自己著想,我對這種現(xiàn)象很不高興,內(nèi)心十分鄙視。
我希望先濟(jì)世致用,然后功成身退去過自己想要的隱逸生活。
豈肯一輩子就這樣庸庸碌碌,毫無成就,枉做一個男子漢大丈夫!
注釋
⑴不遇:不得志;不被賞識!丁ち夯萃跸隆罚骸拔嶂挥鲷敽睿煲;臧氏之子焉能使予不遇哉?”
、票标I:古代宮殿北面的門樓。是臣子等候朝見或上書奏事之處。《·高帝紀(jì)下》:“蕭何治未央宮,立東闕、北闕、前殿、武庫、太倉!鲍I(xiàn)書:奉上書札;上書。多指向有地位者陳述意見。南朝梁劉協(xié)《書記》:“及七國獻(xiàn)書,詭麗輻輳;漢來筆札,辭氣紛紜!边@里用來表示向上書。不報:不批復(fù);不答復(fù)!稏|觀漢記·丁鴻傳》:“鴻當(dāng)襲封,上書讓國于盛。書不報。”
、悄希褐福瑢偕矫},在今陜西省西安市南!丁ば⊙拧す(jié)》:“節(jié)彼南山,維石巖巖!辈坏牵呵甘。《·曲禮下》:“歲兇,年谷不登!薄丁ぴ奂o(jì)》:“歲數(shù)不登,元元困乏,不勝饑寒!钡牵,收成好。
、劝偃藭罕姸嘀爻急徽俚氖UZ出南朝宋《·寵禮》:“孝武在西堂會,伏滔預(yù)坐。還,下車呼其兒,語之曰:‘百人高會,臨坐未得他語,先問:“伏滔何在,在此不?”此故未易得。為人作父如此,何如?’”預(yù):“遇”也。
、晌搴睿悍褐笝(quán)貴豪門。唐《》詩:“漢宮傳,輕煙散入五侯家!
⑹河朔:以北地區(qū)。
⑺茂陵:漢武帝的陵墓,在今陜西興平,詩中實指唐代京都。
⑻春動楊:指引起家中妻子的。語出《子春歌》。
、驼f(yuè):同“悅”。
、螡(jì)人:救助別人。唐《傳奇·韋自東》:“某一生濟(jì)人之急,何為不可?”拂衣:振衣而去。謂歸隱。晉殷仲文《解表》:“進(jìn)不能見危授命,忘身殉國;退不能辭粟首陽,拂衣高謝!
⑾徒爾:僅能如此。
賞析/鑒賞
此詩是前期的作品,大約作于唐玄宗開元十四五年(726或727年)詩人被貶濟(jì)州到開元二十二年(734年)拜右拾遺期間,比較真實地反映了詩人這一時期的生活情況和人生追求。
此詩開頭四句,緊扣題旨,連用四個“不”字,反復(fù)敘寫自己困頓失意,懷才不遇的情形。首句說自己向朝廷上書,陳述政見,表達(dá)用世的要求,卻沒有得到任何答復(fù)。次句化用漢代《拊缶歌》:“田彼南山,蕪穢不治。種一頃豆,落而為萁”的句子,說自己退隱躬耕,卻天時不順,沒有獲得好收成,衣食無著。第三句反用晉伏滔參加孝武帝召集的百人高會,受到孝武帝垂青的故事(《世說新語·寵禮》),借指自己不能掛名朝籍的不幸遭遇。最后一句運用漢成帝同日封其舅王譚等五人為侯的典故(《漢書·元后傳》)表達(dá)自己即使沉淪困頓,也不阿諛奉承。前四句,詩人用典,形象地點明了自己“不遇”的主題。
中間四句主要描寫主人公不遇失意后漂泊困窘的生活。落魄后的詩人,遠(yuǎn)游河朔,投靠一位朋友為生。但滯留他鄉(xiāng),依附他人的生活,卻使他心中產(chǎn)生了深沉的鄉(xiāng)思。家人住在京城,阻隔,音信全無,他們都平安無事吧?盡管心中牽掛,卻因為無法回鄉(xiāng),只能暫且留在北地,臨水,排遣憂思。盡管穆穆,依依,總在不經(jīng)意間引人,卻只能全然不管。既懷人,又寧愿繼續(xù)漂泊他鄉(xiāng),詩人這一矛盾的心理,極深刻地反映了他失意以后凄楚、哀傷、的心情。
最后四句,主人公向友人陳述他對世俗的態(tài)度和自己的人生理想。他說:今天世上的人,只為自己著想,自私自利,我對這種現(xiàn)象大為不悅,內(nèi)心十分鄙視。這一點,你是應(yīng)當(dāng)了解的。我希望先濟(jì)世致用,然后功成身退,去過閑適的隱逸生活,豈肯一輩子庸庸碌碌,毫無成就,枉做一個男子漢大丈夫。主人公在失意潦倒、棲遲零落的境遇下,仍然說出如此高亢激昂的誓言,表現(xiàn)出他仍然有強(qiáng)烈的用世要求。這四句的轉(zhuǎn)韻,詩意亦隨之轉(zhuǎn)換。值得一提的是,詩中所表現(xiàn)的雖失意不遇,仍然昂揚奮發(fā)的進(jìn)取精神,是盛唐封建知識分子普遍的精神風(fēng)貌和人生態(tài)度。
【《不遇詠》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《不遇詠》原文及翻譯賞析10-12
不遇詠原文翻譯及賞析(精選3篇)04-23
不遇詠原文翻譯及賞析合集3篇04-23
《螃蟹詠》原文翻譯及賞析08-21
詠牡丹原文翻譯及賞析04-08
詠菊原文翻譯及賞析05-06
詠煤炭原文翻譯及賞析12-13
西施詠原文翻譯賞析11-29
詠芭蕉原文翻譯及賞析10-12