中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

漁父原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-12-10 15:12:59 古籍 我要投稿

漁父原文翻譯及賞析

  漁父原文翻譯及賞析 篇1

  原文:

  西塞山邊白鷺飛,散花洲外片帆微。桃花流水鱖魚肥。

  自庇一身青箬笠,相隨到處綠蓑衣。斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。

  譯文

  西塞山汛邊白鷺在飛翔,散花洲外汛上片片白帆船在輕輕地飄動(dòng)。桃花水汛期鱖魚長(zhǎng)得肥胖。

  自有遮護(hù)全身的青竹殼斗笠,與斗笠相伴的'還有綠蓑衣。斜風(fēng)夾雜著細(xì)雨,過(guò)著樂(lè)而忘歸的漁翁生活。

  注釋

  浣溪沙:山代教坊曲名,后用為詞牌名,又名《浣溪紗》、《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,平韻。南山李煜有仄韻之作。此調(diào)音節(jié)明快,句式整齊,易于上口。為婉約、豪放兩派詞人所常用。

  西塞山:又名道士磯,今湖北省黃石市轄區(qū)之山名。

  散花州:鄂東長(zhǎng)汛一帶有三個(gè)散花洲,一在黃梅縣汛中,早已塌沒(méi)。一在浠水縣汛濱,今成一村。一在武昌(今湖北鄂州市)汛上建“怡亭”之小島,當(dāng)?shù)厝朔Q之為“吳王散花灘”。該詞中所寫散花洲系與西塞山相對(duì)的浠水縣管轄的散花洲。

  鱖(guì)魚:又名“桂魚”,長(zhǎng)汛中游黃州、黃石一帶特產(chǎn)。

  庇:遮蓋。

  箬(ruò)笠:用竹篾做的斗笠。

  蓑(suō)衣:草或棕作的雨衣。

  賞析:

  宋神宗元豐七年(1084年)四月。蘇軾離開黃州赴汝州途中,沿長(zhǎng)江而下,在途中看到漁父生活的景象,即景聯(lián)想,作該詞描寫漁父的生活。

  漁父原文翻譯及賞析 篇2

  《沉醉東風(fēng)·漁父》原文

  黃蘆①岸白蘋渡口,綠柳堤紅蓼②灘頭。雖無(wú)刎頸交③,卻有忘機(jī)友④,點(diǎn)⑤秋江白鷺沙鷗。傲殺⑥人間萬(wàn)戶侯,不識(shí)字煙波釣叟⑦。

  注釋

  選自隋樹森編《全元散曲》

 、劈S蘆:與白蘋、綠柳、紅蓼均為水邊生長(zhǎng)的植物。白蘋:一種在淺水中多年生的植物。

 、萍t蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開白色或淺紅色的小花。

 、秦仡i交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友。

  ⑷忘機(jī)友:機(jī),機(jī)巧、機(jī)心。忘機(jī)友即相互不設(shè)機(jī)心、無(wú)所顧忌、毫無(wú)機(jī)巧算計(jì)之心的朋友。

  ⑸點(diǎn):點(diǎn)點(diǎn)、數(shù),這里是形容詞作動(dòng)詞用。

 、拾翚ⅲ罕梢。萬(wàn)戶侯:本意是漢代具有萬(wàn)戶食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。

  ⑺叟:老頭。

  《沉醉東風(fēng)·漁父》譯文

  金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的浮萍飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒(méi)有生死之交,卻有毫無(wú)機(jī)巧之心的朋友。他們就是那些點(diǎn)綴在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達(dá)官貴人們的正是那些不識(shí)字的江上釣魚翁。

  賞析

  白樸的這首《沉醉東風(fēng)·漁夫》通過(guò)一個(gè)理想的漁民形象,通過(guò)對(duì)他的自由自在的垂釣生活的描寫,表現(xiàn)了作者不與達(dá)官貴人為伍,甘心淡泊寧?kù)o的生活的情懷。小令意象艷麗、境界闊大,給人以美的享受。

  一二兩句,對(duì)仗工麗,寫景如畫。然而僅僅看出這一層,未免辜負(fù)了作者的苦心。作畫的顏料是精心選擇的,所畫的景物是精心選擇的,整個(gè)環(huán)境也是精心選擇的。選取“黃”、“白”、“綠”、“紅”四種顏料渲染他精心選擇的那四種景物,不僅獲得了色彩明艷的效果,而且展現(xiàn)了特定的地域和節(jié)令?吹健包S蘆”、“白蘋”、“綠楊”、“紅蓼”相映成趣,就會(huì)想到江南水鄉(xiāng)的大好秋光。而秋天,正是垂釣的黃金季節(jié)。讓“黃蘆”、“白蘋”、“綠楊”、“紅蓼”搖曳于“岸邊”、“渡口”、“堤上”、“灘頭”,這又不僅活畫出“漁夫”活動(dòng)的場(chǎng)所,同時(shí)“漁夫”在那些場(chǎng)所里怎樣活動(dòng),以及以一種什么樣的心態(tài)在活動(dòng),也不難想象了。

  在那么優(yōu)雅的環(huán)境里打魚為生,固然很不錯(cuò),但如果只是一個(gè)人,就未免孤寂,所以還該有朋友。三四兩句,便給那位“漁夫”找來(lái)了情投意合的朋友!半m無(wú)刎頸交,卻有忘機(jī)友”也是對(duì)偶句,卻先讓步,后轉(zhuǎn)進(jìn),有回環(huán)流走之妙。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友叫“刎頸交”!疂O夫”與人無(wú)爭(zhēng),沒(méi)有這樣的朋友也并不得事。淡泊寧?kù)o,毫無(wú)機(jī)巧之心的朋友叫“忘機(jī)友”。對(duì)于“漁夫”來(lái)說(shuō),他最需要這樣的朋友,也正好有這樣的朋友,令人羨慕。

  一二兩句寫了“岸”、“堤”、“渡口”和“灘頭”,意味著那里有江,但畢竟沒(méi)有正面寫江,因而也無(wú)法描繪江上景。寫“漁夫”應(yīng)該寫出江上景,對(duì)此,作者不僅是懂得的,而且懂得什么時(shí)候?qū)懽钸m宜。寫了“卻有忘機(jī)友”之后,他便寫江上景了!包c(diǎn)秋江白鷺沙鷗”,寫景美妙生動(dòng)。用“秋”字修飾 “江”,點(diǎn)明了季節(jié)。一個(gè)“點(diǎn)”字,尤其用得好。如果平平淡淡地說(shuō),那不過(guò)是:江面上有點(diǎn)點(diǎn)鷗鷺。如今變形容詞為動(dòng)詞,并且給鷗鷺著色,便出現(xiàn)了白鷺沙鷗點(diǎn)秋江的生動(dòng)情景。僅就寫景而言,這已經(jīng)夠高明了。但更高明之處還在于借景寫人。前面寫漁夫有“忘機(jī)友”,那“忘機(jī)友”正是指 “點(diǎn)秋江”的“白鷺沙鷗”。以鷗鷺為友,既表現(xiàn)“漁夫”的高潔,又說(shuō)明真正的“忘機(jī)友”,在人間無(wú)法找到。古代詩(shī)人往往贊揚(yáng)鷗鷺“忘機(jī)”。正由于他們認(rèn)為只有鷗鷺才沒(méi)有“機(jī)心”,所以愿與鷗鷺為友。李白就說(shuō):“明朝拂衣去,永與白鷗盟。”黃庚的《漁隱》詩(shī),則用“不羨魚蝦利,惟尋鷗鷺盟”表現(xiàn)漁夫的高尚品德,正可作為這只曲子的注腳。

  結(jié)尾點(diǎn)題,點(diǎn)出前面寫的并非退隱文人,而是“傲殺人間萬(wàn)戶侯’”的“不識(shí)字煙波釣叟”。元代社會(huì)中的.漁夫不可能那樣悠閑自在,也未必敢于傲視統(tǒng)治他的“萬(wàn)戶侯”。不難看出,這只曲子所寫的“漁夫”是理想化了的。白樸幼年經(jīng)歷了蒙古滅金的變故,家人失散,跟隨他父親的朋友元好問(wèn)逃出汴京,受到元好問(wèn)的教養(yǎng)。他對(duì)元朝的統(tǒng)治異常反感,終生不仕,卻仍然找不到一片避世的干凈土。因此,他把他的理想投射到“漁夫”身上,贊賞那樣的“漁夫”,羨慕那樣的“漁夫”。說(shuō)“漁夫”“傲殺人間萬(wàn)戶侯”。正表明他鄙視那些“萬(wàn)戶侯”。說(shuō)“漁夫”“不識(shí)字”,正是后悔他做了讀書識(shí)字的文人。古話說(shuō):“人生憂患識(shí)字始!痹谌魏魏诎瞪鐣(huì)里,正直的知識(shí)分子比‘不識(shí)字”的漁夫會(huì)遭受更多的精神磨難,更何況在“九儒”僅居“十丐”之上的元代。

  這首小令語(yǔ)言清麗、風(fēng)格俊逸,又表達(dá)了備受壓抑的知識(shí)分子所追求的理想,因而在當(dāng)時(shí)就贏得了人們的喜愛。著名散曲家盧摯的【雙調(diào)】《蟾宮曲》,就是摹擬這首小令的:“碧波中范蠡乘舟。殢酒簪花,樂(lè)以忘憂。蕩蕩悠悠,點(diǎn)秋江白鷺沙鷗。急棹不過(guò)黃蘆岸白蘋渡口,且灣在綠楊堤紅蓼灘頭。醉時(shí)方休,醒時(shí)扶頭。傲煞人間,伯子公侯。”其中的好幾個(gè)句子都來(lái)自白曲,思想傾向也完全一致。不過(guò)所寫不是漁夫。而是退隱江湖的官員。盧摯是做了元朝的官的。[1] 詩(shī)人通過(guò)對(duì)自由自在的生活的描寫,表現(xiàn)了作者不與達(dá)官貴人為伍,甘心淡泊寧?kù)o的生活情懷。

  漁父原文翻譯及賞析 篇3

  原文:

  一棹春風(fēng)一葉舟,一綸繭縷一輕鉤。

  花滿渚,酒滿甌,萬(wàn)頃波中得自由。

  譯文

  漁父駕著一葉扁舟,劃著一支長(zhǎng)槳,迎著春風(fēng),出沒(méi)在波濤之中。他時(shí)而舉起一根絲線,放下一只輕鉤;時(shí)而舉起酒壺,看著沙洲上的春花,在萬(wàn)頃水面上心滿意足地品著美酒,何等瀟灑自在。

  注釋

 、艥O父:詞牌名,亦作《漁父詞》,《歷代詩(shī)余》中作《漁歌子》。

  ⑵棹(zhào):搖船的工具。短的叫楫,長(zhǎng)的叫棹。

  ⑶綸:比較粗的絲。《五代名畫補(bǔ)遺》中誤作“輪”。綸,釣魚用的粗絲線。繭縷(lǚ):絲線,這里指漁弦。繭,繭絲。

  ⑷渚(zhǔ):水中間的小塊陸地。

 、捎骸段宕嬔a(bǔ)遺》作“盈”。此外各本作“滿”。甌(ōu):裝酒的器具,即盅,一種平底深碗。

 、薯暎和恋孛娣e單位。一百畝為一頃。

  創(chuàng)作背景

  這首詞是觀衛(wèi)賢之畫而作,屬于題畫詞,原畫名《春江釣叟圖》,詞寫來(lái)情調(diào)悠揚(yáng)輕松,應(yīng)該是詞人亡國(guó)前所作。衛(wèi)賢,京兆人,南唐畫家,曾任供奉之職。據(jù)宋阮閱《詩(shī)話總龜》載:“予嘗于富商高氏家,觀(衛(wèi))賢畫《盤車水磨圖》,及故大丞相文懿張公弟,有《春江釣叟圖》,上有南唐李煜金索書《漁父詞》二首。其一曰:‘浪花有意千里雪,……’其二曰:‘一棹春風(fēng)一葉舟,……’”。另《古今詩(shī)話》中亦云:“張文懿家有《春江釣叟圖》,上有李煜《漁父詞》二首!薄痘ú荽饩帯分写嗽~有題作“題供奉衛(wèi)賢《春江釣叟圖》,并注云:“金索書,不知書名抑書法也!

  南唐中主李璟開始所立的太子是李弘冀。李煜受到太子兄長(zhǎng)的猜忌,為躲避打擊,沉迷于藝術(shù),過(guò)著宮廷隱士的生活!妒畤(guó)春秋》卷十九《列傳》:“弘茂,幼穎異,善歌詩(shī),格調(diào)清古。年十四,為侍衛(wèi)諸軍都虞侯,封安樂(lè)公。初,文獻(xiàn)太子剛果,人多憚之,故時(shí)望歸弘茂。保大九年七月薨,追封慶王!庇謸(jù)《南唐書·后主本紀(jì)》:“后主為人仁惠,有慧性,雅善屬文,工書畫,知音律。廣額豐頰。駢齒,一目重瞳子。太子惡其有奇表,從嘉避禍,惟覃思經(jīng)籍。歷封安定郡公、鄭王。文獻(xiàn)太子薨,徙吳王,以尚書令知政事,居?xùn)|宮!睋(jù)此可知,文獻(xiàn)太子先是嫉恨弘茂,后嫉恨從嘉(即李煜)。所以,李煜一直小心翼翼,埋首典籍。這首詞是“后主為情勢(shì)所迫,沈潛避禍,隱遁世塵并寫詞表露自己的遁世之心,以釋文獻(xiàn)太子的疑嫉”(蒲仁、梅龍《南唐二主詞全集》輯注)。從詞意上看,此詞耽于隱逸、格調(diào)不高,當(dāng)是李煜前期意念消沉的作品。

  賞析

  此詞與另一首《漁父·浪花有意千里雪》題的是同一幅畫《春江釣叟圖》,詞的.內(nèi)容、意趣亦大體相同,都是表現(xiàn)作者的避禍之心和遁世之思。

  首句點(diǎn)明釣叟是在水波中,小船上!拌弊置~作動(dòng)詞用,與“春風(fēng)”構(gòu)成語(yǔ)句,很是生動(dòng),仿佛木槳?jiǎng)潉?dòng)的不僅是水,更有春風(fēng),將靜止的畫面寫活了。而且這種寫法又將春風(fēng)與綠波融為一體,與結(jié)句的“萬(wàn)頃波中”作前后的照應(yīng),語(yǔ)言精巧,有“一石三鳥”的筆力。首句寫景,景中有情,接下來(lái)仍是直接的抒情!熬茲M甌”,見出興致之高。“繭縷”“輕鉤”寫簡(jiǎn)樸,而“鉤”之所以“輕”,是因?yàn)闊o(wú)魚上鉤。釣魚而不求魚,是作者志不在得魚的緣故。這就將畫中人物寫得神情飽滿,志逞意得,由此引出結(jié)句中的“得自由”之高聲唱頌,進(jìn)一步強(qiáng)化釣叟的快樂(lè)。

  春風(fēng)泛舟、繭縷輕釣,此詞仍是寫畫意,但作者寓意轉(zhuǎn)淡,轉(zhuǎn)以畫境的空闊遼遠(yuǎn)和優(yōu)悠自在為主,是一種襯托、渲染的用法,與《漁父·浪花有意千里雪》“有意”“無(wú)言”稍不同!盎M渚”“酒盈甌”實(shí)寫美景,虛寫心情,“自由”二字一出,作者意趣暢然而出。這首詞短而不麗,工而不奢,四個(gè)“一”字連用而不避重復(fù),是詞人有意為之,不但不顯重復(fù),反而有一氣呵成、悠然不斷之感。取“一”與“萬(wàn)頃”相映照,細(xì)巨對(duì)應(yīng),工整而精妙。

  此詞題畫抒懷,借景寓意,雖然情趣不高,但悠然散淡之意境卻清麗不俗,也可視為題畫詩(shī)詞中的精品。

  漁父原文翻譯及賞析 篇4

  原文:

  渺渺煙波一葉舟。

  西風(fēng)落木五湖秋。

  盟鷗鷺,傲王侯。

  管甚鱸魚不上

  譯文

  一只小船行在浩渺的煙波上,西風(fēng)吹葉落,太鱸上一片秋意。

  我和鷗鷺結(jié)盟,傲視王侯,管他什么鱸魚能不能上鉤。

  注釋

  漁父詞:詞牌名,是“漁歌子”的別名。

  仲姬:作者妻子管道升的'字。其人書畫皆長(zhǎng),詩(shī)詞亦精,與衛(wèi)夫人并鱗“書壇兩夫人”。

  五鱸:說(shuō)法不一,有指江蘇太鱸;有指太鱸及其附近四鱸;有泛指各處鱸泊,如言“五鱸四海”。

  盟鷗鷺:與沙鷗白鷺結(jié)盟,暗示歸隱山水田園。

  王侯:指權(quán)貴。侯,侯爵,古代五等高級(jí)爵位的第二等。

  鱸魚:體扁平,嘴大,鱗細(xì),背灰綠色,腹面白色,肉味鮮美,是一種名貴的魚。

  賞析:

  這兩首詞是元皇慶二年(1313年)十二月,趙孟頫和其夫人的四首《題漁父圖》所作。

  漁父原文翻譯及賞析 篇5

  西塞山邊白鷺飛,散花洲外片帆微。桃花流水鱖魚肥。

  自庇一身青箬笠,相隨到處綠蓑衣。斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。

  譯文

  西塞山江邊白鷺在飛翔,散花洲外江上片片白帆船在輕輕地飄動(dòng)。桃花水汛期鱖魚長(zhǎng)得肥胖。

  自有遮護(hù)全身的青竹殼斗笠,與斗笠相伴的還有綠蓑衣。斜風(fēng)夾雜著細(xì)雨,過(guò)著樂(lè)而忘歸的漁翁生活。

  注釋

  浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌名,又名《浣溪紗》、《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,平韻。南唐李煜有仄韻之作。此調(diào)音節(jié)明快,句式整齊,易于上口。為婉約、豪放兩派詞人所常用。

  西塞山:又名道士磯,今湖北省黃石市轄區(qū)之山名。

  散花州:鄂東長(zhǎng)江一帶有三個(gè)散花洲,一在黃梅縣江中,早已塌沒(méi)。一在浠水縣江濱,今成一村。一在武昌(今湖北鄂州市)江上建“怡亭”之小島,當(dāng)?shù)厝朔Q之為“吳王散花灘”。該詞中所寫散花洲系與西塞山相對(duì)的浠水縣管轄的散花洲。

  鱖(guì)魚:又名“桂魚”,長(zhǎng)江中游黃州、黃石一帶特產(chǎn)。

  庇:遮蓋。

  箬(ruò)笠:用竹篾做的斗笠。

  蓑(suō)衣:草或棕作的雨衣。

  賞析

  上片寫黃州、黃石一帶山光水色和田園風(fēng)味。三幅畫面組綴成色彩斑斕的鄉(xiāng)村長(zhǎng)卷!拔魅健迸渖稀鞍橈w”,“桃花流水”配上“鱖魚肥”,“散花洲”配上“片帆微”。這就是從船行的角度自右至左依次排列為山—水—洲的畫卷。靜中有動(dòng),動(dòng)中有靜。青、藍(lán)、綠配上白、白、白,即青山、藍(lán)水、綠洲配上白鷺、白魚、白帆,構(gòu)成一種素雅恬淡的田園生活圖,這是長(zhǎng)江中游黃州、黃石一帶特有的田園春光。

  下片寫效法張志和,追求“扁舟草履,放浪山水間,與漁樵雜處”(《答李端叔書》)的超然自由的隱士生活!白员右簧砬囿梵遥嚯S到處綠蓑衣”,勾畫出了一個(gè)典型的漁翁形象!靶憋L(fēng)細(xì)雨不須歸”,描繪著“一蓑煙雨任平生”樂(lè)而忘歸的田園生活情調(diào)。下片還是采用“青”(箬笠)、“綠”(蓑衣)與白(雨)的色調(diào)相配,烘托出了蘇軾此時(shí)的淡泊明志、寧?kù)o致遠(yuǎn)。

  全詞雖屬隱括詞,但寫出了新意。所表現(xiàn)的不是一般自然景物,而是黃州、黃石特有的'自然風(fēng)光。所表現(xiàn)的不是一般的隱士生活情調(diào),而是屬于蘇軾此時(shí)此地特有的幽居生活樂(lè)趣。全詞的辭句與韻律十分和諧,演唱起來(lái),聲情并茂,富有音樂(lè)感。

  創(chuàng)作背景

  宋神宗元豐七年(1084年)四月。蘇軾離開黃州赴汝州途中,沿長(zhǎng)江而下,在途中看到漁父生活的景象,即景聯(lián)想,作該詞描寫漁父的生活。

  蘇軾

 。1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

  漁父原文翻譯及賞析 篇6

  原文

  渺渺煙波一葉舟,西風(fēng)落木五湖秋。

  盟鷗鷺,傲王侯,管甚鱸魚不上鉤。

  譯文

  一只小船行在浩渺的煙波上,西風(fēng)吹葉落,太湖上一片秋意。

  我和鷗鷺結(jié)盟,傲視王侯,管他什么鱸魚能不能上鉤。

  注釋

  1、漁父詞:詞牌名,是“漁歌子”的別名。

  2、仲姬:作者妻子管道升的字。其人書畫皆長(zhǎng),詩(shī)詞亦精,與衛(wèi)夫人并稱“書壇兩夫人”。

  3、五湖:說(shuō)法不一,有指江蘇太湖;有指太湖及其附近四湖;有泛指各處湖泊,如言“五湖四!薄

  4、盟鷗鷺:與沙鷗白鷺結(jié)盟,暗示歸隱山水田園。

  5、王侯:指權(quán)貴。侯,侯爵,古代五等高級(jí)爵位的第二等。

  6、鱸魚:體扁,嘴大,鱗細(xì),背灰綠色,腹面白色,肉味鮮美,是一種名貴的魚。

  創(chuàng)作背景

  這兩首詞是元皇慶二年(1313年)十二月,趙孟頫和其夫人的四首《題漁父圖》所作。

  賞析

  趙孟頫夫人管道升的那首詞“人生貴極是王侯”不失為真情之作,但從詩(shī)首先應(yīng)當(dāng)具有形象性的特質(zhì)的角度而言,她的詞未免有直露的、理念化的毛病。相比之下,還是她丈夫的詩(shī)高出一籌。趙詞一開始就把我們帶入一個(gè)煙波浩淼的開闊境界,在水天相接的渺渺煙波間,一葉扁舟正在若隱若現(xiàn)地出沒(méi)。趙孟頫是元代雄稱一世的大畫家,他“詩(shī)格清逸,詞亦有風(fēng)致”,他詞中所描寫的也正是用文字代替線條,勾勒出一幅能使人如親臨其境的“畫境”。詩(shī)人從空間的角度描寫了漁父縱一葉之扁舟,凌萬(wàn)頃之煙波的開闊自由的形象之后,接著便點(diǎn)明其活動(dòng)的時(shí)間和周遭的氛圍:西風(fēng)陣陣吹來(lái),片片落葉飄飄而下,五湖煙水籠罩著一派蕭蕭秋色。

  《楚辭·九歌》中有“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”之句。唐人賈島亦有“秋風(fēng)吹渭水,落葉滿長(zhǎng)安”之吟。趙孟頫融匯了前人絕唱的精髓,質(zhì)樸而自然地創(chuàng)造出這樣一個(gè)爽朗、清峻卻不蕭條、冷落的獨(dú)特意境。

  詩(shī)人對(duì)漁父生活境界的謳歌乃是自身理想與希望的一種寄托,詩(shī)人筆下的漁父,實(shí)質(zhì)上是作者心中自己的.化身。與鷗鷺為伴為友,笑做王侯權(quán)貴,這并不是生活中漁父的實(shí)際思想狀況,而是詩(shī)人自己情緒的對(duì)象化。

  “盟鷗鷺”,詩(shī)人希望與鷗鷺為盟。陸龜蒙詩(shī)云:“除卻伴談秋水外,野鷗何處更忘機(jī)”,陳與義詩(shī)云:“知公已忘機(jī),鷗鷺宛停時(shí)。”趙孟頫這首詞中,“盟鷗鷺”三字涵蓋了上述豐富的意蘊(yùn),暗喻自己因無(wú)追名逐利的機(jī)巧之心方可與鷗鷺“為盟”。

  最后一句含義也頗深邃。據(jù)說(shuō)西晉時(shí)吳人張翰在洛陽(yáng)做官,見秋風(fēng)起而聯(lián)想到故鄉(xiāng)的純羹、鱸魚膾,感慨道:“人生貴得適志耳,何能羈宦數(shù)千里,以要名爵乎?”遂棄官而歸。張翰較之一班功名利祿之徒,其風(fēng)范情操已可謂高矣,而趙孟頫連鱸魚(象征一切身外之物)也無(wú)所求,不管其是否上鉤,似乎比張翰還高出一籌。

  不過(guò)趙于宋末以蔭補(bǔ)官,入元又仕為翰林學(xué)士,史家歷來(lái)認(rèn)為他節(jié)操不高,并未超脫名利富貴,詩(shī)人這樣寫至少是反映了他思想與行為的矛盾或理性與感情的矛盾吧。

  漁父原文翻譯及賞析 篇7

  漁父·松江蟹舍主人歡

  松江蟹舍主人歡,菰飯蓴羹亦共餐。

  楓葉落,荻花干,醉宿漁舟不覺寒。

  注釋

  ①松江:即吳江,此地盛產(chǎn)魚蟹,晚秋西風(fēng)一吹,正是嘗蟹時(shí)節(jié)。蟹舍:漁家。亦指漁村水鄉(xiāng)。

 、谳裕╣ū)飯:菰,即茭白。菰飯即菰米飯,茭白籽做的飯。蓴(chún):通“莼”。莼菜嫩葉可以做湯。

 、郢@(dí):一種生長(zhǎng)在水邊的`多年生草本植物,形狀像蘆葦。

  賞析/鑒賞

  此首以秋為背景,漁父的“不覺寒”與前“不覺憂”、“不嘆窮”意同。首句言主客相歡。《樂(lè)府紀(jì)聞》云:“張志和嘗謁顏真卿于湖州,以舴艋敝,請(qǐng)更之,愿為浮家泛宅,往來(lái)苕譬間,作《漁歌子》云云!保ā对~林紀(jì)事》卷一引)此處或不必直解為作者與顏真卿往來(lái)之實(shí),而只須留意“歡”字。主客之情誼,非為酒肉利益之系,乃由素心相投之故,因此對(duì)著野菜做出的飯菜,也能津津有味,欣然相得。《晉書·張翰傳》云:“(張翰在洛陽(yáng)作官時(shí))因見秋風(fēng)起,乃思吳中菰菜、莼羹、鱸魚膾,日:‘人生貴得適志。何得羈宦數(shù)千里以要名爵乎!’遂命駕而歸!睆堉竞痛嗽~寫他與漁父共嘗美味,得意之處更在美昧之外。是時(shí)楓葉隨風(fēng)飄墜,江邊的荻花已無(wú)飛絮可揚(yáng)了——秋送來(lái)夜的寒意。然而在燈火昏黃的小舟中,主客抵掌而談,歡然對(duì)酌,不覺酒醉微醺,弛然而臥,哪還在意舟外的秋寒呢?

  漁父原文翻譯及賞析 篇8

  原文:

  儂住東吳震澤州。

  煙波日日釣魚舟。

  山似翠,酒如油。

  醉眼看山百自

  譯文

  我住在太湖邊上,在煙波里每天劃船釣魚。

  青山像翠玉,美酒濃如油,喝醉了就看著山非常自由。

  注釋

  儂(nóng):吳語(yǔ)經(jīng)典特征字,此處指我。東吳:泛指今太湖流域一帶。震澤:即今太湖的別稱。

  賞析:

  這兩首詞是元皇慶二年(1313年)十二月,趙孟頫和其夫人的四首《題漁父圖》所作。這首與上一首一樣,表達(dá)了詞人情愿作浩淼煙波中的釣徒,自由自在,無(wú)拘無(wú)束的心情。趙孟頫家在太湖,這正是范蠡放舟之所在,渺渺煙波的湖面上,天天駕著漁船來(lái)往,閑來(lái)看山,興至飲酒。山很翠,酒尤美,醉臥舟中,眼望群山,愈發(fā)覺得古人范蠡的選擇沒(méi)錯(cuò),逍遙自在的江湖生活才是志向所在。

  這首詞清淡優(yōu)美,仿佛見青山、淡水、扁舟、醉叟,詩(shī)情畫意洋溢其間。詩(shī)中對(duì)山水的描繪是客觀風(fēng)景的真實(shí)反映,透露出作者的`喜愛與向往之情,表達(dá)了作者渴望遠(yuǎn)離充滿危機(jī)的官場(chǎng)世界,以求得心靈的與寧?kù)o的愿望。全詞最后歸結(jié)為“自由”二字,而這正是詞人最深切、最熱烈的向往。

  漁父原文翻譯及賞析 篇9

  青草湖中月正圓,巴陵漁父棹歌連。

  釣車子,橛頭船,樂(lè)在風(fēng)波不用仙。

  注釋

 、贊O父:一名“漁歌子”。

 、卺炣囎樱横灳。

  ③橛(jué)頭船:小木船。

  賞析

  此首寫漁父之“樂(lè)”。寫“樂(lè)”又不是從“笑從雙臉生”直接看到的,而是由“棹歌連”的`高亢清越的歌聲中體味到的。月圓夜靜,草色蒼蒼,忽而歌聲自湖面?zhèn)鱽?lái),悠長(zhǎng)連綿,不絕如縷。此何人也?乃非仙也?真所謂未謀其面,先聞其聲。然則神仙亦不抵漁父悠游風(fēng)波之樂(lè)啊!

  名家點(diǎn)評(píng)

  施蟄存《唐詩(shī)百話》認(rèn)為:“第五首應(yīng)當(dāng)是第二首。這兩首是張志和回憶做南浦縣尉時(shí)的漁釣生活。以下三首,是他歸隱后從金華泛舟東下的情況。”而我們通常將此句解為作者此時(shí)聯(lián)想到屈原《漁父》篇中漁父歌:“滄浪之水清兮,可以濯我纓;滄浪之水濁兮,可以濯我足。”其風(fēng)格與漁父歌相近。

  漁父原文翻譯及賞析 篇10

  原文:

  浪花有意千里雪,桃花無(wú)言一隊(duì)春。一壺酒,一竿身,

  快活如儂有幾人。

  一棹春風(fēng)一葉舟,一綸繭縷一輕鉤。花滿渚,酒滿甌,

  萬(wàn)頃波中得自由。

  譯文

  江上千里浪花翻滾如雪,岸上一排排的'桃花競(jìng)相怒放,春意正濃。身邊一壺美酒,手中一支釣竿,世上這樣自由快樂(lè)的人有幾個(gè)?

  注釋

  漁父:詞調(diào)名,又名“漁父詞”、“漁歌子”,單調(diào),正體為二十七字,五句四平韻。

  浪花:一作“閬(láng)苑”,指?jìng)髡f(shuō)中神仙居住的地方。

  有意:一作“有情”。

  千里:一作“千重”。

  桃花:一作“桃李”。

  一隊(duì)春:指桃李盛開,由近及遠(yuǎn),好像隊(duì)列有序一樣排列著。

  一竿身:一根釣竿。身,一作“綸”,一作“鱗”。

  快活:一作“世上”。

  儂(nóng):我,江南口語(yǔ)。

  賞析:

  這是一首題畫詞,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。是詞人為南唐內(nèi)供名畫家衛(wèi)賢繪制的《春江釣叟圖》所題。

  漁父原文翻譯及賞析 篇11

  漁父詞二首·其二

  儂往東吳震澤州,煙波日日釣魚舟。

  山似翠,酒如油,醉眼看山百自由。

  翻譯

  我住在太湖邊上,在煙波里每天劃船釣魚。

  青山像翠玉,美酒濃如油,喝醉了就看著山非常自由。

  注釋

  儂:吳語(yǔ)經(jīng)典特征字,此處指我。

  東吳:泛指今太湖流域一帶。

  震澤:即今太湖的別稱。

  創(chuàng)作背景

  這兩首詞是元皇慶二年(1313年)十二月,趙孟頫和其夫人的四首《題漁父圖》所作。

  賞析

  這首與上一首一樣,表達(dá)了詞人情愿作浩淼煙波中的釣徒,自由自在,無(wú)拘無(wú)束的.心情。趙孟頫家在太湖,這正是范蠡放舟之所在,渺渺煙波的湖面上,天天駕著漁船來(lái)往,閑來(lái)看山,興至飲酒。山很翠,酒尤美,醉臥舟中,眼望群山,愈發(fā)覺得古人范蠡的選擇沒(méi)錯(cuò),逍遙自在的江湖生活才是志向所在。這首詞清淡優(yōu)美,仿佛見青山、淡水、扁舟、醉叟,詩(shī)情畫意洋溢其間。詩(shī)中對(duì)山水的描繪是客觀風(fēng)景的真實(shí)反映,透露出作者的喜愛與向往之情,表達(dá)了作者渴望遠(yuǎn)離充滿危機(jī)的官場(chǎng)世界,以求得心靈的平和與寧?kù)o的愿望。全詞最后歸結(jié)為“自由”二字,而這正是詞人最深切、最熱烈的向往。

  漁父原文翻譯及賞析 篇12

  原文:

  西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚肥。青箬笠,綠蓑衣,

  斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。

  釣臺(tái)漁父褐為裘,兩兩三三舴艋舟。能縱棹,慣乘流,

  長(zhǎng)江白浪不曾憂。

  霅溪灣里釣魚翁,舴艋為家西復(fù)東。江上雪,浦邊風(fēng),

  笑著荷衣不嘆窮。

  松江蟹舍主人歡,菰飯莼羹亦共餐。楓葉落,荻花干,

  醉宿漁舟不覺寒。

  青草湖中月正圓,巴陵漁父棹歌連。釣車子,橛頭船,

  樂(lè)在風(fēng)波不用仙。

  譯文

  西塞山前白鷺在自由地翱翔,江岸桃花盛開,江水中肥美的鱖魚歡快地游來(lái)游去。

  漁翁頭戴青色斗笠,身披綠色蓑衣,冒著斜風(fēng)細(xì)雨,悠然自得地垂釣,連下了雨都不回家。

  注釋

  漁歌子:詞牌名。此調(diào)原為唐教坊名曲。分單調(diào)、雙調(diào)二體。單調(diào)二十七字,平韻,以張氏此調(diào)最為著名。雙調(diào),五十字,仄韻。《漁歌子》又名《漁父》或《漁父樂(lè)》,大概是民間的漁歌。據(jù)《詞林紀(jì)事》轉(zhuǎn)引的`記載說(shuō),張志和曾謁見湖州刺史顏真卿,因?yàn)榇婆f了,請(qǐng)顏真卿幫助更換,并作《漁歌子》。詞牌《漁歌子》即始于張志和寫的《漁歌子》而得名。“子”即是“曲子”的簡(jiǎn)稱。

  西塞山:浙江湖州。

  白鷺:一種白色的水鳥。

  桃花流水:桃花盛開的季節(jié)正是春水盛漲的時(shí)候,俗稱桃花汛或桃花水。

  鱖(guì)魚:淡水魚,江南又稱桂魚,肉質(zhì)鮮美。

  箬(ruò)笠:竹葉或竹篾做的斗笠。

  蓑(suō)衣:用草或棕編制成的雨衣。

  不須:不一定要。

  賞析:

  公元772年(唐代宗大歷七年)九月,顏真卿任湖州刺史,次年到任。張志和駕舟往謁,時(shí)值暮春,桃花水漲,鱖魚水美,他們即興唱和,張志和首唱,作詞五首,這首詞是其中之一。

  漁父原文翻譯及賞析 篇13

  題春江漁父圖

  楊維楨〔元代〕

  一片青天白鷺前,桃花水泛住家船。

  呼兒去換城中酒,新得槎頭縮項(xiàng)鯿。

  譯文

  青天一片,白鷺徐來(lái),桃花綻開,江波浩渺,漁船在岸邊拍打著浪花。漁父喚兒進(jìn)城打酒,酒資則是剛剛捕撈到的鮮美鳊魚。

  注釋

  白鷺(lù):全身羽毛白色,生殖期間枕部垂有兩條細(xì)長(zhǎng)的長(zhǎng)翎作為飾羽,背和上胸部分披蓬松蓑羽。桃花水:桃花汛,指春天桃花盛開之時(shí),川谷冰融,河流漲滿。呼:呼叫,讓。槎頭縮項(xiàng)鯿(biān):即鳊魚?s頭,弓背,色青,味鮮美,以產(chǎn)漢水者最著名。人常用槎攔截,禁止擅自捕殺,故亦稱“槎頭縮頸鯿”。唐孟浩然《峴潭作》詩(shī):“試垂竹竿鈞,果得槎頭鯿!碧贫鸥Α督鈵灐吩(shī)之六:“即今耆舊無(wú)新語(yǔ),漫釣槎頭縮頸編!币嗍》Q“槎頭”。此處借指上等鮮美之魚。

  賞析

  這是一首題畫詩(shī),本詩(shī)前兩句畫景,后兩句敘事,景物的和美與人事的溫馨交融摻雜,使整篇詩(shī)歌洋溢著其樂(lè)融融的純樸甜美的氣息。

  首句寫遠(yuǎn)景。青天一片,白鷺翩飛,詩(shī)人用淡雅的色彩為全篇染上一層明快的底色。一個(gè)“前”字,又給靜止無(wú)垠的藍(lán)天平添無(wú)限生機(jī)。

  次句寫近景。桃花綻開,寓示著正是陽(yáng)春三月的時(shí)令:春水猛漲,江波浩渺,漁船忽上忽下,在岸邊拍打著浪花。在這里,詩(shī)人還特意指出,這是一條“住家船”。如此看來(lái),江水是漁父賴以謀生的土壤,漁船則是漁父借以棲身的房屋。如今漁父泊船岸邊,顯然是有需要到岸上解決的事務(wù),于是,自然引出了下面的詩(shī)句。

  三四兩句寫漁父喚兒進(jìn)城打酒,而酒資則是剛剛捕撈到的鮮美的“槎頭縮頸鳊”,也就是武昌魚。這本是極其普通的場(chǎng)面,打魚人大多嗜酒,以捕撈所得與人換酒也是常事,而詩(shī)人正是希望通過(guò)這些日常普通的事物的描繪,顯示以物易物的質(zhì)樸、父呼子應(yīng)的天倫之樂(lè)以及漁父自給自足、自得其樂(lè)的暢快。

  該詩(shī)的字里行間,處處透露出對(duì)漁父生活的歆羨和對(duì)自然風(fēng)光的贊美,實(shí)際上反映了詩(shī)人對(duì)那種寧?kù)o安詳、無(wú)拘無(wú)束的`境界的向往與渴求。

  作為一首題畫詩(shī),顯然側(cè)重對(duì)于畫面的解釋,這樣的詩(shī)歌語(yǔ)言具有清新、明白、流暢的風(fēng)格,取得了與畫面、與主旨的一致。

  楊維楨

  楊維楨(1296—1370)元末明初著名詩(shī)人、文學(xué)家、書畫家和戲曲家。字廉夫,號(hào)鐵崖、鐵笛道人,又號(hào)鐵心道人、鐵冠道人、鐵龍道人、梅花道人等,晚年自號(hào)老鐵、抱遺老人、東維子,會(huì)稽(浙江諸暨)楓橋全堂人。與陸居仁、錢惟善合稱為“元末三高士”。楊維禎的詩(shī),最富特色的是他的古樂(lè)府詩(shī),既婉麗動(dòng)人,又雄邁自然,史稱“鐵崖體”,極為歷代文人所推崇。有稱其為“一代詩(shī)宗”、“標(biāo)新領(lǐng)異”的,也有譽(yù)其“以橫絕一世之才,乘其弊而力矯之”的,當(dāng)代學(xué)者楊鐮更稱其為“元末江南詩(shī)壇泰斗”。有《東維子文集》、《鐵崖先生古樂(lè)府》行世。

  漁父原文翻譯及賞析 篇14

  漁父笑,輕鷗舉,漠漠一江風(fēng)雨。江邊騎馬是官人,借我孤舟南渡。

  譯文

  漁父仰天大笑、吟唱,輕飄飄的江鷗在飛翔,寬闊的長(zhǎng)江上吹灑滿江風(fēng)雨。江邊騎馬奔波的當(dāng)差的小官,現(xiàn)在竟然借我的小船往南渡過(guò)長(zhǎng)江。

  注釋

  輕鷗舉:輕盈的鷗鳥飛起來(lái)。

  漠漠:云煙彌漫。

  賞析

  “漁父笑,輕鷗舉,漠漠一江風(fēng)雨”,寫漁父從酒醒之后的大笑、大吟的悠然閑適的神情。仰天而笑“輕鷗舉”,隱喻漁父如海鷗那樣自由飛翔。平視而笑“漠漠一江風(fēng)雨”,隱喻漁父如江闊那樣的心胸,無(wú)視風(fēng)雨。這是自然的壯觀,也是漁父的身影。漁父與自然融為一體了,恬淡悠然。

  “江邊騎馬是官人,借我孤舟南渡”,以寫實(shí)對(duì)比的手法,進(jìn)一層以官人的奔波映襯出漁父的悠閑,突出了官人高貴反而累贅、無(wú)能,漁父卑下反而自由自在!靶Α敝凶钅芰钊松钏嫉氖切偃耍阂蝗喝候T馬的官人,這時(shí)也不得不借漁父的“孤舟”南渡。嬉笑詼諧之情,表現(xiàn)在最后兩句中。

  第四首詞先描景,后敘事,景事相綴,以“笑”為中心線,貫串全詞,寫出了漁父的`閑適自由的生活情景。也反映農(nóng)村勞動(dòng)人民的生活,呈現(xiàn)出一股逸然超脫的思想情趣:靜謐的荒野江邊,質(zhì)樸的莞爾而笑的漁父與輕盈自由的江鷗為伴,跟風(fēng)雨中追名逐利的官人構(gòu)成鮮明的對(duì)照,作者的美丑標(biāo)準(zhǔn)也在這里明顯地得到標(biāo)示。這一點(diǎn),又是在非常自然的化工妙手中表現(xiàn)出來(lái),顯示出一種“真態(tài)”的村野氣息。

  蘇軾

 。1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

【漁父原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

漁父的原文翻譯及賞析06-12

漁父原文翻譯及賞析03-16

漁父原文、翻譯及賞析06-12

《漁父》原文、翻譯及賞析11-10

漁父原文翻譯及賞析大全06-20

漁父詞原文翻譯及賞析06-12

漁父詞原文翻譯及賞析11-17

浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析09-04

漁父·漁父醉_蘇軾的詞原文賞析及翻譯11-06