《涼州詞》的原文及翻譯賞析
《涼州詞二首》是唐代詩(shī)人王之渙的組詩(shī)作品,描寫雄偉壯闊又荒涼寂寞的景象。王之渙這首詩(shī)寫戍邊士兵的懷鄉(xiāng)情。下面分享《涼州詞》的原文及翻譯賞析,歡迎閱讀!
涼州詞
[唐]王之渙
黃河遠(yuǎn)上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉一門關(guān)。
涼州詞注釋
涼州詞:《樂(lè)府詩(shī)集》卷七九《近代曲詞》載有《涼州歌》,引《樂(lè)苑》云: “《涼州》,宮曲名,開元中西涼府都督郭知遠(yuǎn)進(jìn)!编楇]右道涼州,治姑臧 (今甘肅武威)。此詩(shī)用《涼州》曲調(diào),并非歌詠涼州。
萬(wàn)仞:一仞八尺,萬(wàn)仞是形容山很高的意思。
羌笛:西代羌人所制的一種管樂(lè)器,有二孔。
楊柳:漢橫吹曲辭名《楊柳枝》的省稱。又名《折楊柳》。唐俗,贈(zèng)別常以柳枝,取其“絲長(zhǎng)”(與“思長(zhǎng)”偕音)之意。故《楊柳枝》也多用作送別曲。
玉一門關(guān):關(guān)名,在今甘肅省敦煌縣西南,是古代通西域的要道。
涼州詞翻譯
九曲黃河向西扶搖直上,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地、高高地伸到白云之間,隱隱約約,有一座孤城,背倚著萬(wàn)仞高山。不要埋怨羌笛吹奏折楊柳的悲涼曲子,既然春風(fēng)吹不到玉一門關(guān)外,楊柳自然也就不會(huì)返青吐綠,還怨它有何用?
涼州詞賞析
本詩(shī)旨在寫涼州之荒涼,偏僻,險(xiǎn)峻,進(jìn)而烘托戍邊條件之艱苦以及將士們無(wú)盡的思鄉(xiāng)愁緒,還有無(wú)以寄托情思的無(wú)奈。
開篇兩句“黃河遠(yuǎn)上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山”,首先就顯示了詩(shī)人于眾不同的視角選擇。王之渙的立足點(diǎn)與李白《將進(jìn)酒》中“君不見(jiàn)黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回”有著明顯的不同。他們兩人詩(shī)句的不同點(diǎn)一方面在于:李白的目光是由遠(yuǎn)而近,寫的是來(lái)勢(shì)迅猛而又無(wú)法攔留的一種動(dòng)感流逝;而王之渙的目光是自近及遠(yuǎn),故而展現(xiàn)了黃河扶搖遠(yuǎn)上的一種壯美奇觀。另一方面還在于他們?cè)谠?shī)作中滲透的是兩種截然不同的情懷:上下句貫穿起來(lái)看,李白的詩(shī)句流露的是一種對(duì)現(xiàn)實(shí)的無(wú)奈,表現(xiàn)在個(gè)人心智上的是放棄,有以酒消愁的頹廢;而王之渙流露于字里行間的則是展示邊地廣漠壯闊的風(fēng)光,烘托邊地的荒涼、偏僻、險(xiǎn)峻和戍邊條件之艱苦,表現(xiàn)的是企盼早日結(jié)束戰(zhàn)亂給人們帶來(lái)的痛苦與無(wú)奈,是在為國(guó)、為百姓、為戍邊將士抒情言志。
因此,詩(shī)人在展示了邊地廣漠壯闊的風(fēng)光和涼州城的戍邊堡壘,地處險(xiǎn)要,境界孤危之后,緊接著便由景及人,重筆渲染戍邊將士思鄉(xiāng)之情壞——“羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉一門關(guān)!贝猴L(fēng)吹不到“玉一門關(guān)”,楊柳就不能返青吐綠,就一抽一出新枝,就不能折楊柳新枝以寄托情思,羌笛還有必要吹奏那悲涼傷感的曲子嗎?詩(shī)人在此不說(shuō)戍邊將士思家懷鄉(xiāng),而以“怨楊柳”喻之,實(shí)在是絕妙無(wú)比。關(guān)外春風(fēng)不度,楊柳不青,無(wú)法折柳寄情,聽曲更將生怨恨,眼下“天寒地凍”、“征戰(zhàn)無(wú)期”、“歸家無(wú)望”。然而,“怨”也罷,愁也罷,皆為枉然,因而作“何須怨”,根本就沒(méi)有必要“怨”。雖說(shuō)只不過(guò)是一句寬慰,然而這種寬慰著實(shí)含蓄而又委婉,深沉而又熾灼,耐人尋味,引人深思,堪稱邊塞詩(shī)之絕唱。
鑒賞
王之渙這首詩(shī)寫戍邊士兵的懷鄉(xiāng)情。寫得蒼涼慷慨,悲而不失其壯,雖極力渲染戍卒不得還鄉(xiāng)的怨情,但絲毫沒(méi)有半點(diǎn)頹喪消沉的情調(diào),充分表現(xiàn)出盛唐詩(shī)人的豁達(dá)廣闊胸懷。
首句“黃河遠(yuǎn)上白云間”抓住遠(yuǎn)眺的特點(diǎn),描繪出一幅動(dòng)人的圖畫:遼闊的高原上,黃河奔騰而去,遠(yuǎn)遠(yuǎn)向西望去,好像流入白云中一般。次句 “一片孤城萬(wàn)仞山”,寫塞上的孤城。在高山大河的環(huán)抱下,一座地處邊塞的孤城巍然屹立。這兩句,描寫了祖國(guó)山川的雄偉氣勢(shì),勾勒出這個(gè)國(guó)防重鎮(zhèn)的地理形勢(shì),突出了戍邊士卒的荒涼境遇,為后兩句刻畫戍守者的心理提供了一個(gè)典型環(huán)境。
在這種環(huán)境中忽然聽到了羌笛聲,所吹的曲調(diào)恰好是《折楊柳》,這就不能不勾起戍卒的離愁。古人有臨別折柳相贈(zèng)的風(fēng)俗!傲迸c“留”諧音,贈(zèng)柳表示留念。北朝樂(lè)府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒!备柚刑岬搅诵腥伺R去時(shí)折柳。這種折柳贈(zèng)別之風(fēng)在唐代極為流行。于是,楊柳和離別就有了密切的聯(lián)系。當(dāng)戍邊士卒聽到羌笛吹奏著悲涼的《折楊柳》曲調(diào)時(shí),就難免會(huì)觸動(dòng)離愁別恨。于是,詩(shī)人用豁達(dá)的語(yǔ)調(diào)排解道:羌笛何須老是吹奏那哀怨的《折楊柳》曲調(diào)呢?要知道,玉門關(guān)外本來(lái)就是春風(fēng)吹不到的地方,哪有楊柳可折!說(shuō)“何須怨”,并不是沒(méi)有怨,也不是勸戍卒不要怨,而是說(shuō)怨也沒(méi)用。用了“何須怨”三字,使詩(shī)意更加儲(chǔ)蓄,更有深意。
《涼州詞》王之渙的這首詩(shī)是唐代邊塞詩(shī)的代表,讀完讓人一詠三嘆
三、四兩句,明代的楊慎認(rèn)為含有諷刺之意,其所著《升庵詩(shī)話》中言:“此詩(shī)言恩澤不及于邊塞,所謂君門遠(yuǎn)于萬(wàn)里也!弊髡邔懩抢餂](méi)有春風(fēng),是借自然暗喻安居于繁華帝都的最高統(tǒng)治者不體恤民情,置遠(yuǎn)出玉門關(guān)戍守邊境的士兵于不顧。中國(guó)古代詩(shī)歌向來(lái)有“興寄”的傳統(tǒng),更何況“詩(shī)無(wú)達(dá)詁”,我們認(rèn)為讀者未嘗不可這樣理解,但不能就此而肯定作者確有此意。具體這兩句的解釋:既然春風(fēng)吹不到玉門關(guān)外, 關(guān)外的楊柳自然不會(huì)吐葉,光 “怨”它又有何用?
這首詩(shī)是一幅西北邊疆壯美風(fēng)光的畫卷,又是一首對(duì)出征將士滿懷同情的怨歌,二者統(tǒng)一于短短的四句詩(shī)中,引人遐想,耐人尋味,使人對(duì)盛唐邊塞有較全面深入的了解。全詩(shī)句句精采,情景交融,妙絕千古。
作者簡(jiǎn)介:
王之渙(688—742),唐代詩(shī)人。字季凌,祖籍晉陽(yáng)(今山西太原),其高祖遷至絳(今山西絳縣)。講究義氣,豪放不羈,常擊劍悲歌。其詩(shī)多被當(dāng)時(shí)樂(lè)工制曲歌唱,以善于描寫邊塞風(fēng)光著稱。用詞十分樸實(shí),造境極為深遠(yuǎn)。傳世之作僅六首詩(shī)。
【《涼州詞》的原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
涼州詞原文、翻譯及賞析05-06
《涼州詞》的原文及翻譯賞析09-23
《涼州詞》原文及翻譯賞析07-02
《涼州詞》原文及翻譯賞析01-21
(必備)《涼州詞》的原文及翻譯賞析10-03
涼州詞原文、翻譯及賞析大全11-13
《涼州詞》的原文及翻譯賞析(精)09-27
王之渙《涼州詞》原文注釋翻譯及賞析07-07