外企應(yīng)聘簡(jiǎn)歷寫法
姓甚名誰怎么寫?
英文簡(jiǎn)歷中,中文名字通常都是用漢語拼音,主要有8種寫法,都有可適用的場(chǎng)合。例:1)YangLi(李陽(yáng))2)YANGLI3)YANGLI(李陽(yáng))4)YangLi5)YangLI6)Li,Yang7)LiYang8)LIYang建議大家用YANGLI(李陽(yáng))這種寫法。名前姓后、全部大寫加粗的寫法,符合國(guó)際規(guī)范,加上中文名,便于中國(guó)人事經(jīng)理閱讀。若沒有中文,不容易搞清楚應(yīng)聘者姓李還是姓楊。英文名可以起,但必須光明正大地使用,不能偷偷摸摸,名字起了本來就是為了讓大家叫,如果起了一個(gè)不為人知的英文名,可能會(huì)把你搞得哭笑不得。有一個(gè)學(xué)生給自己起了一個(gè)英文名叫Jeff,還得意洋洋地寫到了簡(jiǎn)歷上,寄給了一家大型外企,可他卻沒有向他認(rèn)識(shí)的任何人發(fā)布更名啟示。有一天,他不在寢室,正好那家公司打來電話通知他面試:喂,請(qǐng)問Jeff在么?他的室友接了電話:我姐夫不在這兒住?!然后奇怪地掛了電話。結(jié)果可想而知,他很可能就此失去了機(jī)會(huì)。
雙字名怎么寫?
中國(guó)人雙字名很多,如梁曉峰,這里介紹四種寫法:1)Xiao-fengLiang2)Xiao-FengLiang3)XiaofengLiang4)XiaoFengLiang建議用第三種,XiaofengLiang,最簡(jiǎn)單方便。而在簡(jiǎn)歷開頭都大寫時(shí),可寫為XIAOFENGLIANG,大家一看就知道你姓什么,要不然,大家有可能會(huì)誤認(rèn)為你是姓肖。地址應(yīng)聘外企務(wù)必要寫清中國(guó),不能光寫城市名。一個(gè)完整的地址、全球暢通的通信地址應(yīng)該是加國(guó)名的,但不必用P.R.C.,因?yàn)橛肅hina已經(jīng)很簡(jiǎn)單清楚了。郵編的標(biāo)準(zhǔn)寫法是放在省市名與國(guó)名之間,起碼放在China之前,因?yàn)槭侵袊?guó)境內(nèi)的郵編。JIANLIXIE(謝建力)32-202,960DongFangLu,Beijing,100001,Chinaxiejianli@xiejianli1399-999-9999
個(gè)人信息怎么寫?
個(gè)人信息有四種寫法:personal,personalinformation,otherinformation,additionalinformation。無論是教育背景、社會(huì)經(jīng)驗(yàn),還是個(gè)人信息,既可以首字母大寫,也可以全部字母大寫,還可以全部字母小寫。本書推薦的哈佛商學(xué)院標(biāo)準(zhǔn)格式是全部字母小寫,這在主流商業(yè)社會(huì)中已沿用多年,personal,很簡(jiǎn)單。怎樣表述語言能力語言能力有幾個(gè)層次:nativespeakerof指母語;從嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕嵌戎v,fluentin表示流利;Englishasworkinglanguage顯得不非常流利,但可信度更高;someknowledgeof表示會(huì)一些。注意拼寫許多同學(xué)的英文簡(jiǎn)歷錯(cuò)誤百出,其實(shí)不是他的英文水平不高,而是他對(duì)簡(jiǎn)歷的重視程度不夠。比如1997present,有的同學(xué)就把present寫成president,搖身一變成了總裁(president),公司怎么會(huì)雇用你呢?這種錯(cuò)誤往往是電腦上的拼寫檢查功能無法查出的漏網(wǎng)之魚,所以要特別小心。專業(yè)是major,不是mayor(市長(zhǎng));經(jīng)濟(jì)學(xué)是economics,不是economy(經(jīng)濟(jì))。
怎樣更像當(dāng)官的?
1.班長(zhǎng)MonitorClassPresident2.團(tuán)支部書記SecretaryofYouthLeagueBranchClassPresident,Co-president,Vice-President3.副會(huì)長(zhǎng)VicePresidentDeputyGeneralManager班長(zhǎng):國(guó)內(nèi)很流行用Monitor,這不能怪大家,因?yàn)榇蟆⒅、小學(xué)的英語教材就是這樣說的.,但國(guó)外常見的是ClassPresident,這樣顯得更國(guó)際化。團(tuán)支部書記:用Secretary也可以,但在與外國(guó)人打交道時(shí),如果參加的是純商業(yè)機(jī)構(gòu),背景中政治色彩越少越好。經(jīng)常一個(gè)班就是一個(gè)支部,可以用class表示支部,那么class用Secretary不合適,不妨用President。在某種意義上,班長(zhǎng)和團(tuán)支部書記二者的角色是相同的。但如果兩者是并駕齊驅(qū)的,不妨用Co-president。再有,如果你寫了President,當(dāng)有人問班長(zhǎng)時(shí),他可能會(huì)不高興,為處理好關(guān)系,你不妨謙虛一下,用VicePresident。這樣,產(chǎn)生副作用的可能性就會(huì)很小。副會(huì)長(zhǎng):用VicePresident最合適,在國(guó)外也很常見。年月的寫法以前的工作,加上月份,如May,1998或May1998,這樣的寫法自然會(huì)顯得精確一些。有的中國(guó)學(xué)生則喜歡用5,1998或1998,5。前一種寫法很少見,只有在實(shí)在寫不下的情況下才使用。1998,5則是純粹的Chinglish(洋涇幫英語),完全不能接受。
【外企應(yīng)聘簡(jiǎn)歷寫法】相關(guān)文章:
外企應(yīng)聘簡(jiǎn)歷模板03-26
外企應(yīng)聘如何準(zhǔn)備簡(jiǎn)歷07-06
大學(xué)生應(yīng)聘外企簡(jiǎn)歷模板03-25
應(yīng)聘外企人事經(jīng)理的個(gè)人簡(jiǎn)歷范文12-21
應(yīng)聘求職信的寫法12-06
外企應(yīng)聘自我介紹03-27
外企應(yīng)聘求職信03-05
外企應(yīng)聘的自我介紹02-18