韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號(hào)原文及賞析
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家都經(jīng)常接觸到口號(hào)吧,口號(hào)要在受眾的心目中形成一定程度的印記,就要使之句式簡短,容易記憶。究竟什么樣的口號(hào)才是好的口號(hào)呢?下面是小編為大家整理的韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號(hào)原文及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文:
驕陽愆歲事,良牧念菑畬。
列騎低殘?jiān),鳴茄度碧虛。
稍窮樵客路,遙駐野人居。
谷口寒流凈,叢祠古木疏。
焚香秋霧濕,奠玉曉光初。
肸蠁巫言報(bào),精誠禮物余。
惠風(fēng)仍偃草,靈雨會(huì)隨車。
俟罪非真吏,翻慚奉簡書。
譯文
秋日炎炎久旱不雨耽誤了農(nóng)事,賢良的韋使君惦念著受災(zāi)的農(nóng)田。
率領(lǐng)騎馬的官員們連夜趕往黃溪,一路上吹奏著茄管,樂聲響徹長天。
沿著打柴人行走的山路走到了盡頭,停腳遙望山民們的茅屋相距甚遠(yuǎn)。
山谷出口處的溪流清涼潔凈,叢林中黃神祠旁的古樹枝葉稀疏。
在秋日的濕霧里點(diǎn)燃香火,祭壇上剛擺好玉器已經(jīng)曙光初露。
巫師祝禱的聲音像響蟲一樣鳴叫,神態(tài)虔誠祭品豐盛而有余。
祈雨結(jié)束暖風(fēng)仍然吹翻了野草,太守的車馬一走,相信黃神定會(huì)賜雨。
我是等待加罰沒有實(shí)職的官吏,接到隨行的簡書,反而慚愧阿附。
注釋
韋使君:永州刺史韋彪?谔(hào):古體詩的題名,表示隨口吟成,即口占之意。
驕陽:烈日、赤日。愆(qiān千)過錯(cuò)、差錯(cuò),這里指造成了災(zāi)害。歲事:即農(nóng)事。
良牧:“牧”為漢代州郡長官名;“良牧”就是賢良的州郡長官,這里實(shí)指韋中丞。念:即記念、惦念。菑畬(zīyú資余):耕地。古代指初耕的田地。
列騎:指韋彪和詩作者等一行騎馬前往黃溪祈雨的人員。殘?jiān)拢褐皋r(nóng)歷月末形狀像鉤的月亮或拂曉快落山的月亮。
茄(jiā加):是漢唐時(shí)期的一種管樂器。度:意為傳送、響徹。碧虛:即碧空。
窮:走完。樵客:即打柴的人。
駐:車馬停止。野人:指山民。
叢祠:叢林之中的神祠。
奠玉:祭奠神所使用的玉器。曉光:即曙光。
肸(xī西):聲音振動(dòng)。蠁(xiāng鄉(xiāng)):即響蟲,俗稱地蛹。巫:泛指以代人祈神為職業(yè)的人。報(bào):告知。
精誠:指祈雨的心意十分虔誠。禮物余:用來祭祀黃神的祭品豐富有余。
惠風(fēng):和風(fēng)。偃:倒伏。偃草:風(fēng)把草吹倒了。
靈雨:佳雨,及時(shí)的好雨!逗鬂h書》:“鄭弘為淮陰太守,政不煩苛。天旱行春,隨車致雨。”
俟(sì四)罪:指等待受罰。這是被貶的或等待處置的官員常用的套話,表示應(yīng)該受到更嚴(yán)厲的懲罰。非真吏:詩人貶為永州司馬,為員外官,即在編制之外的官。且既無公務(wù),又無官舍,所以說不是“真吏”。
翻:副詞,反而之意。奉簡書:指遵從韋中丞所發(fā)簡牘的命令隨行祈雨。
賞析:
這是一首敘事詩,在寫作手法上相當(dāng)樸實(shí),記事、寫景,較少抒情,語言工整,用詞精確恰當(dāng)。從文義的表面上看,贊美韋彪關(guān)心民間疾苦而祈神求雨,但本意是對(duì)韋中丞等州府官員愚昧迷信、勞民傷財(cái)行為的批評(píng),對(duì)自己蒙屈而淪為下僚的悲嘆。
柳宗元是一位唯物主義無神論者,他曾針對(duì)韓愈天有意志、能賞罰的觀點(diǎn),提出:“彼上而玄者,世謂之天;下而黃者,世謂之地;渾然而中處者,世謂之元?dú);寒而暑者,世謂之陰陽。”他認(rèn)為天地只是自然物,既無意志,也不能賞罰,“功者自功,禍者自禍”(《天說》),希望天地能賞罰、有哀仁都是迷信(《天說》)。他還認(rèn)為,“生植與災(zāi)荒,皆天也;法制與禍亂,皆人也……其事各行不相預(yù),而兇豐理亂出焉”(《答劉禹錫天論書》),天事與人事各不相干。另外,在《非國語》中,他還指出:“山川者,特天地之物也。陰與陽者,氣而游乎其間者也。自動(dòng)自休,自峙自流,是惡乎與我謀?自斗自竭,自崩自歇,是惡乎為我設(shè)?”認(rèn)為天地、元?dú)、山川等自然物的運(yùn)動(dòng)變化是自然而然、不以人的意志為轉(zhuǎn)移的.。根據(jù)這些認(rèn)識(shí),柳宗元對(duì)韋中丞黃溪祈雨的荒誕行為,必然是持批評(píng)態(tài)度的。
當(dāng)時(shí)的永州刺史韋彪,跟柳宗元并沒有什么深厚的交情。柳宗元到永州一年多后,唐憲宗改元大赦天下,韋彪便北移了。這人毫無才干,連北移的賀表也是請(qǐng)柳宗元寫的。但由于他身為永州的行政首長,柳宗元的頂頭上司,柳宗元又是待罪之人,并且希望得到朝庭的赦免和重新起用,因此柳宗元當(dāng)然不便直接批評(píng)韋彪,只能用贊賞的表面形式來記述這件事。但詩題中標(biāo)明“口號(hào)”,而“口號(hào)”是古人隨口吟成的詩體,這便給詩添了幾許詼諧。詩人寫這場荒誕的祈神求雨戲時(shí),字里行間充滿了辛辣的諷刺,傳神地刻畫出了韋彪其人:興師動(dòng)眾,不僅勞民傷財(cái),而且是沽名釣譽(yù)的行徑;神祠荒涼清冷,象征他的愚蠢糊涂;場面宏大,巫師裝神弄鬼,譏諷他的迷信與無知;并且通過“惠風(fēng)仍偃草”的寫實(shí),“靈雨會(huì)隨車”的用典,以對(duì)比的手法來揭示韋彪祈雨的無功與荒謬。據(jù)詩人的《游黃溪記》記載,黃溪在城東七十里,“黃神”乃是王莽的后代,是避禍來的。韋彪導(dǎo)演的這場鬧劇,吹吹打打弄了整整一夜,直到天亮才收?qǐng),使周圍的百姓都受到了驚擾,根本不是在為老百姓祈福,而是在“造禍”,并且災(zāi)禍波及到了“樵客路”與“野人居”。
詩的最后兩句,才是詩人真實(shí)意圖的流露:自己是“俟罪非真吏”,卻奉命隨行,做太守的清客、幫閑,成為獻(xiàn)媚取悅長官的低級(jí)僚屬,這對(duì)胸懷大志的柳宗元來說,是非常羞愧的。如果他是有實(shí)職實(shí)權(quán)的地方官,定會(huì)珍惜手中的權(quán)力,盡情施展自己“以利安元元為務(wù)”的抱負(fù),干一番興利除弊的事業(yè)。
【韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號(hào)原文及賞析】相關(guān)文章:
溪居原文及賞析08-16
入黃溪聞猿_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03
浣溪沙·姜女祠原文及賞析08-18
途中見杏花原文及賞析12-11
蝶戀花 上巳召親族原文及賞析08-16
蝶戀花·上巳召親族原文及賞析07-21
詩經(jīng)載見原文及賞析08-25
《辛棄疾同父見》原文及賞析10-29