元曲《四塊玉·別情》賞析
《四塊玉·別情》寫的是在女子送別情人后,憑欄望遠(yuǎn)相思企盼時(shí)的深情表露。下面是小編分享的元曲《四塊玉·別情》賞析,一起來(lái)看一下吧。
【原文】
《四塊玉·別情》
四塊玉·別情(作者:關(guān)漢卿)
自送別,心難舍,一點(diǎn)相思幾時(shí)絕?憑闌袖指楊花雪,溪又斜,山又遮,人去也!
【作者簡(jiǎn)介】
關(guān)漢卿(1230?-1297后),號(hào)一齋、已齋叟。一生主要生活在大都,與楊顯之、王和卿、珠簾秀等有來(lái)往。后南下漫游,晚年主要生活在杭州、揚(yáng)州,大德年間尚在世。多才多世藝,是位編劇、導(dǎo)演、表演全能的戲劇家,元雜劇的奠基人。散曲現(xiàn)存套數(shù)十三套,小令五十七首。
【注解】
楊花雪:像雪一般的楊花。
【譯文】
自從把你送走,習(xí)中總是難離難舍,一縷相思的情意在心中縈繞不絕。憑倚欄干眺望,衣袖輕指著銀雪般的柳絮,看橫斜的小溪空自東流,重重的山巒把小路遮沒(méi),心上的人真的去也!
【賞析】
“自送別,心難舍,一點(diǎn)相思幾時(shí)絕!弊詮乃蛣e以后,心中萬(wàn)分難舍,一點(diǎn)相思之情,綿綿不斷,不知何時(shí)能停止?作者以主人公——一名與愛(ài)人分離的女子口吻寫來(lái),直抒其纏綿的相思、真摯的愛(ài)情。曲從別后說(shuō)起,口氣雖平易,然送別的當(dāng)時(shí),既覺(jué)“難舍”,過(guò)后思量,心緒自然無(wú)法平靜。說(shuō)“相思”只“一點(diǎn)”,似乎不多,但又不知“幾時(shí)”能絕。這就強(qiáng)調(diào)了別情纏綿的一面,比起強(qiáng)調(diào)別情沉重的.那一面,似乎更合情理,此即所謂藕斷絲連!耙稽c(diǎn)相思幾時(shí)絕”是全篇的中心,它強(qiáng)調(diào)了別情的纏綿,使之成為全篇描寫和抒情的基調(diào),也使前三句顯得十分形象。
“憑闌袖拂楊花雪”一句有二重意味:首先點(diǎn)明季節(jié)為暮春(楊花如雪)時(shí)候,此時(shí)節(jié)容易動(dòng)人離思,句中或許還含有“去年相送,余杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見(jiàn)還家”(蘇軾《少年游》)那種暗示別離情景的意味;二是點(diǎn)明處所系有闌干處,當(dāng)是高樓;與此同時(shí)也就點(diǎn)明了女主人公是獨(dú)上高樓,她在樓上站了很久,以致楊花飛滿衣襟,須時(shí)時(shí)“袖拂”。
末尾三句“溪又斜,山又遮,人去也”,分明是別時(shí)景象,它與前數(shù)句的關(guān)系不甚確定。可有多種解會(huì)?勺黜槼锌,女主人公既在“憑闌”,不免由望情人的去路而引起神傷,“人去也”是痛定思痛的口吻。另一種是作逆挽看,可認(rèn)為作者在章法上作了倒敘騰挪,近乎小山詞所謂“從別后,憶相逢”(晏幾道《鷓鴣天》)的寫法。兩種解讀都可以,就造就了作品的多義性和啟發(fā)性,體現(xiàn)了作品之妙。
【元曲《四塊玉·別情》賞析】相關(guān)文章:
別情原文翻譯及賞析05-11
元曲天凈沙秋思賞析04-12
別情原文翻譯及賞析(8篇)05-11
別情原文翻譯及賞析8篇05-11
別情原文翻譯及賞析集合8篇05-11
柳永《玉蝴蝶》翻譯賞析09-01
柳永《曲玉管》賞析12-13
元曲《雙調(diào)·蟾宮曲》賞析04-03