中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

君子陽(yáng)陽(yáng)原文及翻譯

時(shí)間:2023-07-28 13:57:47 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

君子陽(yáng)陽(yáng)原文及翻譯

君子陽(yáng)陽(yáng)原文及翻譯1

  原文

  君子陽(yáng)陽(yáng)

  【朝代】先秦

  君子陽(yáng)陽(yáng),左執(zhí)簧,右招我由房,其樂只且!君子陶陶,左執(zhí)翿,右招我由敖,其樂只且!

  譯文

  君子跳舞喜洋洋,左手拿著多管簧,右手招我跳由房,我們樂得心花放。

  君子跳舞樂陶陶,左手拿著羽旄搖,右手招我跳由敖,我們興致多么高。

  注釋

  君子:指舞師。一說(shuō)妻稱夫。陽(yáng)陽(yáng):洋洋得意、喜氣洋洋的樣子。

  簧:古時(shí)的一種吹奏樂器,竹制,似笙而大。

  我:君子的同事。一說(shuō)妻。由房:為一種房中樂!睹珎鳌罚骸坝桑靡。國(guó)君有房中之樂!币徽f(shuō)由房即游樂,“由”同“游”,“房”同“放”。

  只且(jū):語(yǔ)氣助詞,沒有實(shí)義。

  陶陶:和樂舒暢貌。

  翿(dào):歌舞所用道具,用五彩野雞羽毛做成,扇形。

  由敖:當(dāng)為舞曲名,可能即《驁夏》。一說(shuō)游遨,“敖”同“邀”!吨芄佟ょ妿煛罚骸白嗑畔模渚艦轵埾。”鄭箋:“右手招我,欲使我從于燕舞之位。

  賞析

  按余冠英的說(shuō)法,這是一首描寫歌舞晚會(huì)場(chǎng)面的小詩(shī),只有歡樂而已,沒有多深的政治意義。

  在一個(gè)貴族歡宴的場(chǎng)合,有一個(gè)身份高貴的青年男子,在中央為大家起舞助興。只見他一幅少年得志、得意洋洋之態(tài),邊舞蹈邊吹奏笙竽之類樂器,人們歡呼雷動(dòng)。他得意之際,便左手執(zhí)定樂器,右手來(lái)招呼詩(shī)人與他協(xié)奏《由房》之樂。受這種氛感染,人人都能感到無(wú)比歡欣快樂。接著寫這位男子狂歡之余,放下樂器,開始跳起舞來(lái),其樂陶陶,令人陶醉。他左手執(zhí)定羽旄,右手招詩(shī)人與他共舞《由敖》之曲。場(chǎng)面歡暢淋漓。

  詩(shī)共二章,攝取了兩組歌舞的畫面,一是奏“由房”、一是舞“由敖”!坝煞俊笨赡苁恰坝筛、“由儀”一類的笙樂,屬房中之樂。胡承珙《毛詩(shī)后箋》:“由房者,房中,對(duì)廟朝言之。人君燕息時(shí)所奏之樂,非廟朝之樂,故曰房中!倍坝砂健笨赡芗打埾,馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“敖,疑當(dāng)讀為驁夏之驁,《周官·鐘師》:奏九夏,其九為驁夏!苯裉煲巡恢獌晌枨膬(nèi)容,但從君子(舞師)“陽(yáng)陽(yáng)”、“陶陶”等神情上看,當(dāng)是兩支歡快的舞樂!捌錁分磺摇鼻∏≌f(shuō)明其樂之甚!爸弧保n詩(shī)作“旨”;《詩(shī)三家義集疏》:“旨本訓(xùn)美,樂旨,猶言樂之美者,意為樂甚!

  詩(shī)的格調(diào)流美。所演奏的是房中宴樂,樂曲比較輕快,而演奏者本人也自得其樂,《程子遺書):“陽(yáng)陽(yáng),自得。陶陶,自樂之狀。皆不任憂責(zé),全身自樂而已!毕胍娢鑾熍c樂工是樂在其中。詩(shī)人為樂工,故詩(shī)中“我”在描寫歌舞場(chǎng)面時(shí)也就比較輕快這與《王風(fēng)》其他篇章那種蒼涼的風(fēng)格迥然不同。

  如果按朱熹的解釋,此詩(shī)寫夫妻歌舞為樂。丈夫邀請(qǐng)妻子一起跳舞,由妻子唱出來(lái),表現(xiàn)了他們自得自樂、歡暢無(wú)比的情緒。古代的文學(xué)作品中,寫夫妻恩愛、歌舞自?shī)实那樾尾⒉欢,多的是征夫愁棄婦怨。因?yàn)檫@樣做,至少要這樣一些前提:兩個(gè)人情深意篤,有較高的修養(yǎng)和情趣,以及擁有較多的閑暇。日出而作、日落而息的'夫妻,大字不識(shí)的衣夫,恐怕難以歌舞自?shī)。由此可以推斷,此?shī)的主人公大概應(yīng)是殷實(shí)人家,或是已經(jīng)衰落了的世家子弟。這也容易讓人想到,閑暇是人們自?shī)首詷、吟?shī)作畫、游山玩水的重要前提。整日為生計(jì)而忙碌的人,不會(huì)有此雅興。

君子陽(yáng)陽(yáng)原文及翻譯2

  【君子陽(yáng)陽(yáng)原文】

  君子陽(yáng)陽(yáng),左執(zhí)簧,右招我由房,其樂只且!

  君子陶陶,左執(zhí)翿,右招我由敖,其樂只且!

  【注釋】

 、訇(yáng)陽(yáng):得意的樣子。②簧:古時(shí)的一種吹奏樂器③由:同 游房:同放。由房,游樂 ④只、且:語(yǔ)氣助詞,沒有實(shí)義。 ⑤陶陶:快樂的樣子。⑥纛:(dao)羽毛做成的舞具。⑦敖:同 邀。由敖:游遨。

  【譯文】

  夫君得意喜洋洋,

  左手拿簧高聲唱。

  右手招我去游樂,

  盡情歡愛真快樂。

  夫君快樂樂陶陶,

  左手拿羽把舞跳。

  右手招我去游玩,

  盡情歡愛真快樂。

  【賞析】

  《國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·君子陽(yáng)陽(yáng)》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。此詩(shī)一說(shuō)是描寫東周樂官奏樂歌舞的詩(shī),另一說(shuō)是丈夫邀妻子一起跳舞的詩(shī)。全詩(shī)二章,每章四句。兩章詩(shī)表現(xiàn)君子的快樂在于喜歡音樂,歌舞會(huì)為他們帶來(lái)無(wú)窮的樂趣。

  關(guān)于此詩(shī)題旨,歷來(lái)爭(zhēng)論不一。《毛詩(shī)序》說(shuō):“《君子陽(yáng)陽(yáng)》,閔周也。君子遭亂,相招為祿仕,全身遠(yuǎn)害而已!闭f(shuō)樂官遭亂,相招下屬歸隱,據(jù)詩(shī)中“招”字為說(shuō)。朱熹《詩(shī)集傳》認(rèn)為此詩(shī)是寫征夫歸家與妻子自樂,據(jù)詩(shī)中“房”字為說(shuō)。現(xiàn)代學(xué)者余冠英認(rèn)為,此詩(shī)是描寫舞師與樂工共同歌舞的場(chǎng)面。執(zhí)簧、執(zhí)翿與《邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮》中伶官執(zhí)籥、秉翟相似。說(shuō)明東周王室衰微,茍安洛陽(yáng),仍有專職的樂工和歌舞伎以供統(tǒng)治者享樂。

  按余冠英的說(shuō)法,這是一首描寫歌舞晚會(huì)場(chǎng)面的小詩(shī),只有歡樂而已,沒有多深的政治意義。

  在一個(gè)貴族歡宴的場(chǎng)合,有一個(gè)身份高貴的青年男子,在中央為大家起舞助興。只見他一幅少年得志、得意洋洋之態(tài),邊舞蹈邊吹奏笙竽之類樂器,人們歡呼雷動(dòng)。他得意之際,便左手執(zhí)定樂器,右手來(lái)招呼詩(shī)人與他協(xié)奏《由房》之樂。受這種氛感染,人人都能感到無(wú)比歡欣快樂。接著寫這位男子狂歡之余,放下樂器,開始跳起舞來(lái),其樂陶陶,令人陶醉。他左手執(zhí)定羽旄,右手招詩(shī)人與他共舞《由敖》之曲。場(chǎng)面歡暢淋漓。

  詩(shī)共二章,攝取了兩組歌舞的畫面,一是奏“由房”、一是舞“由敖”!坝煞俊笨赡苁恰坝筛、“由儀”一類的'笙樂,屬房中之樂。胡承珙《毛詩(shī)后箋》:“由房者,房中,對(duì)廟朝言之。人君燕息時(shí)所奏之樂,非廟朝之樂,故曰房中!倍坝砂健笨赡芗打埾模R瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“敖,疑當(dāng)讀為驁夏之驁, 《周官·鐘師》:奏九夏,其九為驁夏!苯裉煲巡恢獌晌枨膬(nèi)容,但從君子(舞師)“陽(yáng)陽(yáng)”、“陶陶”等神情上看,當(dāng)是兩支歡快的舞樂。“其樂只且”恰恰說(shuō)明其樂之甚。“只”,韓詩(shī)作“旨”;《詩(shī)三家義集疏》:“旨本訓(xùn)美,樂旨,猶言樂之美者,意為樂甚!

  詩(shī)的格調(diào)流美。所演奏的是房中宴樂,樂曲比較輕快,而演奏者本人也自得其樂,《程子遺書):“陽(yáng)陽(yáng),自得。陶陶,自樂之狀。皆不任憂責(zé),全身自樂而已!毕胍娢鑾熍c樂工是樂在其中。詩(shī)人為樂工,故詩(shī)中“我”在描寫歌舞場(chǎng)面時(shí)也就比較輕快這與《王風(fēng)》其他篇章那種蒼涼的風(fēng)格迥然不同。

  如果按朱熹的解釋,此詩(shī)寫夫妻歌舞為樂。丈夫邀請(qǐng)妻子一起跳舞,由妻子唱出來(lái),表現(xiàn)了他們自得自樂、歡暢無(wú)比的情緒。古代的文學(xué)作品中,寫夫妻恩愛、歌舞自?shī)实那樾尾⒉欢,多的是征夫愁棄婦怨。因?yàn)檫@樣做,至少要這樣一些前提:兩個(gè)人情深意篤,有較高的修養(yǎng)和情趣,以及擁有較多的閑暇。日出而作、日落而息的夫妻,大字不識(shí)的衣夫,恐怕難以歌舞自?shī)省S纱丝梢酝茢,此?shī)的主人公大概應(yīng)是殷實(shí)人家,或是已經(jīng)衰落了的世家子弟。這也容易讓人想到,閑暇是人們自?shī)首詷、吟?shī)作畫、游山玩水的重要前提。整日為生計(jì)而忙碌的人,不會(huì)有此雅興。

【君子陽(yáng)陽(yáng)原文及翻譯】相關(guān)文章:

《玄鳥》原文及翻譯03-30

論語(yǔ)原文及翻譯05-06

《長(zhǎng)相思》原文及翻譯07-16

《祈父》原文及翻譯05-11

日喻原文及翻譯07-28

艷歌行原文及翻譯07-28

《漁家傲》原文及翻譯05-10

《行路難》原文及翻譯03-17

陌上桑原文及翻譯03-14

《無(wú)將大車》原文及翻譯04-03