- 相關(guān)推薦
張五悔獵原文及翻譯
張五悔獵原文及翻譯1
張五悔獵原文
休寧縣有村民張五,以獵為生。張嘗逐一母鹿。鹿將二仔行,不能速,遂為張五所及。母鹿度不可免,顧旁有浮土,乃引二仔下,擁土覆之,而身投于張五網(wǎng)中。值張母出戶,遙望見,遂奔至網(wǎng)所,具以所見告子。即破網(wǎng)出鹿,并二仔亦縱之。張母曰:“人有母子情,畜亦有之。吾不忍見母死仔孤,故破網(wǎng)縱仔。”張五聞之,心感動(dòng)焉。由是焚網(wǎng),永不復(fù)獵。
注釋編輯
嘗:曾經(jīng)。
將:帶領(lǐng)。
逐:追逐
遂:于是。
引:帶著。
及:追趕上。
度:估計(jì),考慮。
顧:回頭看。
身:自己。
值:恰巧。
具:都。
皆:都。
得:能夠。
悉:全。
屬:類。
縱:放。
由是:因此。
復(fù):再。
譯文
休寧縣的村民張五,以打獵為生。他曾經(jīng)追逐一只母鹿。母鹿帶著兩只小鹿逃跑,不能跑得太快,于是便被張五追到了。母鹿認(rèn)為逃不過了,回頭看見田下有疏松的泥土,它便引導(dǎo)小鹿進(jìn)入土堆,用土掩蓋住小鹿,而后自投羅網(wǎng)。恰巧張五的'母親出門,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見這種情景,于是就奔跑來羅網(wǎng)附近,將實(shí)況全告訴張五。然后立即將網(wǎng)割破,放走母鹿,把那兩只小鹿也放了。張母說:“人類有母子之情,動(dòng)物也是有的。我不忍心看見母親死幼崽沒母親,所以開網(wǎng)放走母鹿。"張五聽了,心里很感動(dòng)。從此將所有捕獸器具全部放火焚燒,從此不再打獵。
文言知識(shí)
“為......所......”是表被動(dòng)的句式,相當(dāng)于“被”。
啟發(fā)與借鑒
人有情,動(dòng)物同樣也是,雖無語言相通,但他們之間的感情不會(huì)在我們?nèi)祟愔?我們應(yīng)該設(shè)身處地地為動(dòng)物考慮,哪個(gè)不要家,哪個(gè)不要后代,哪個(gè)不要生存......
張五悔獵原文及翻譯2
【原文】
休寧縣有村民張五,以獵為生。張嘗逐一母鹿。鹿將二仔行,不能速,遂為張五所及。母鹿度不可免,顧旁有浮土,乃引二仔下,擁土覆之,而身投于張五網(wǎng)中。值張母出戶,遙望見,遂奔至網(wǎng)所,具以所見告子。即破網(wǎng)出鹿,并二仔亦縱之。張母曰:“人有母子情,畜亦有之。吾不忍見母死仔孤,故破網(wǎng)縱仔。”張五聞之,心感動(dòng)焉。由是焚網(wǎng),永不復(fù)獵。
【注釋】
嘗:曾經(jīng)。
將:帶領(lǐng)。
逐:于是。
引:帶著。
及:追趕上。
度:估計(jì),考慮。
顧:回頭看。
身:自己。
值:恰巧。
具:都。
皆:都。
得:能夠。
悉:全。
屬:類。
縱:放。
由是:因此。
復(fù):再。
【翻譯】
休寧縣的村民張五,以打獵為生。他曾經(jīng)追逐一只母鹿。母鹿帶著兩只小鹿逃跑,不能跑得太快,于是便被張五追到了。母鹿認(rèn)為逃不過了,回頭看見田下有疏松的泥土,它便引導(dǎo)小鹿進(jìn)入土堆,用土掩蓋住小鹿,而后自投羅網(wǎng)。恰巧張五的母親出門,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見這種情景,于是就奔跑來羅網(wǎng)附近,將實(shí)況全告訴張五。然后立即將網(wǎng)割破,放走母鹿,把那兩只小鹿也放了。張母說:“人類有母子之情,動(dòng)物也是有的。我不忍心看見母親死幼崽沒母親,所以開網(wǎng)放走幼崽。"張五聽了,心里很感動(dòng)。從此將所有捕獸器具全部放火焚燒,從此不再打獵。
閱讀題目
18.解釋下列句中加點(diǎn)詞的意思。(4分)
。1)鹿將二仔行 (2)顧旁有浮土
。3)值張母出戶 (4)故破網(wǎng)縱仔
19.寫出下列句子中加點(diǎn)的“之”各指代什么?(2分)
(1)乃引二仔下,擁土覆之。
。2)人有母子之情,畜亦有之。
20.用現(xiàn)代漢語寫出下面句子的意思。(2分)
遂奔至網(wǎng)所,具以所見告子。
21.讀了這篇短文,請寫出你的.感想。(2分)
18.(4分,每小題1分。) (1)帶領(lǐng),領(lǐng)著 (2)回頭看(“往旁邊看”也可)
。3)恰巧,正逢 ,正值 (4)所以
19.(2分,每小題1分。) (1)代“二仔” (2)代“母子之情”
20.(張五的母親)就跑到布網(wǎng)的地方,把所看到的情況全部告訴了兒子。(2分,意思符合即可,“遂”“具”“以”翻譯各0.5分。)
21.動(dòng)物和人一樣也有著感情,我們應(yīng)該愛護(hù),保護(hù)動(dòng)物,尊重生命,而不能任意殺戮。(2分,意思符合即可。)
【張五悔獵原文及翻譯】相關(guān)文章:
論語原文及翻譯05-06
《玄鳥》原文及翻譯03-30
于園原文及翻譯07-28
《祈父》原文及翻譯05-11
《長相思》原文及翻譯07-16
日喻原文及翻譯07-28
艷歌行原文及翻譯07-28
管仲列傳原文及翻譯07-28
齊王筑城原文及翻譯07-28