- 相關(guān)推薦
潛原文翻譯
潛原文翻譯1
原文:
浯溪中興頌詩和張文潛二首
五十年功如電掃,華清花柳咸陽草。
五坊供奉斗雞兒,酒肉堆中不知老。
胡兵忽自天上來,逆胡亦是奸雄才。
勤政樓前走胡馬,珠翠踏盡香塵埃。
何為出戰(zhàn)輒披靡,傳置荔枝多馬死。
堯功舜德本如天,安用區(qū)區(qū)紀(jì)文字。
著碑銘德真陋哉,乃令神鬼磨山崖。
子儀光弼不自猜,天心悔稿人心開。
夏商有鑒當(dāng)深戒,簡策汗青今具在。
君不見當(dāng)時張說最多機(jī),雖生已被姚崇賣。
君不見驚人廢興傳天寶,中興碑上今生草。
不知負(fù)國有奸雄,但說成功尊國老。
誰令妃子天上來,虢秦韓國皆天才。
花桑羯鼓玉方響,春風(fēng)不敢生塵埃。
姓名誰復(fù)知安史,健兒猛將安眠死。
去天尺五抱甕峰,峰頭鑿出開元字。
時移勢去真可哀,奸人心丑深如崖。
西蜀萬里尚能反,南內(nèi)一閉何時開。
可憐孝德如天大,反使將軍稱好在。
嗚呼,奴輩乃不能道輔國用事張后專,乃能念春薺長安作斤賣。
注釋
五十年功:指唐玄宗(李隆基)在位時間。玄宗在位實際44年,“五十年”為大約數(shù)字。
華清花柳:花柳,一作宮柳。華清,華清宮,在陜西臨潼驪山。
咸陽草:咸陽,秦始皇建都之地。
五坊:后人指不務(wù)正業(yè)之人為“五坊小兒”。
斗雞兒:指唐玄宗愛好斗雞,玩物喪志。
酒肉堆:批生活豪華。
胡兵:指安祿山叛亂部隊。安祿山本營州柳城胡人。史思明亦為胡人。
逆胡:指安祿山、史思明。
奸雄才:奸詐欺世的野心家。
勤政樓:唐玄宗建,為明皇賜宴設(shè)酺之處。全稱“勤政務(wù)本之樓”。
披靡:潰敗。
傳置荔枝:由于駿馬兼程急遞,諸許多馬因遞送荔枝而累死。
著碑銘德:撰寫碑文銘記功德。
陋:此指淺俗。
子儀:郭子儀,唐代名將,唐玄宗時,累遷朔方節(jié)度使,平安史之亂有功,封汾陽王。
光弼:李光弼,唐代名將。平安史之亂有功,授天下兵紀(jì)都元帥,封淮郡王。
不自猜:一作“不用猜”。猜,此指被猜疑。
天心悔禍:上天不欲重復(fù)其錯誤。
夏商有鑒:一作“夏為殷鑒”。
簡策汗青:古時書籍由竹簡編成,為便于書寫和長久保存,則必須將竹簡在火藥味上烤干,炙烤時竹簡出水如汗一般,故曰汗青。此簡策汗青代指史冊。
張說、姚崇:二人均為唐玄宗時宰相。
天寶:唐玄宗年號,公元742—756年。
國老:告老退休的卿大夫。此指郭子儀、李光弼等平息安史之亂的功臣。
妃子:指楊貴妃。虢、秦、
韓國:楊貴妃三姊分封之地。
羯鼓:樂器,以山桑木為之。狀如漆桶,下承以牙床,以兩杖擊之。唐玄宗素喜音律,尤撤擅長擊羯鼓,人稱為“八音領(lǐng)袖”。
方響:樂器!按猴L(fēng)”
句:指明皇與貴妃擊鼓作樂時,使得春風(fēng)也不敢吹起塵埃。
去天五尺:此極言其高。
抱甕峰:即甕肚峰。
奸人心丑:奸人,奸詐之人,此指李輔國等,心地險惡。
西蜀萬里:安史之亂時,玄宗逃至西蜀(今四川)。
反:同“返”。
南內(nèi):長安有大內(nèi)、西內(nèi)、南內(nèi)三宮,南內(nèi)即興慶迷路,本唐玄宗聽政處。安史之亂平息后,玄宗回到長安,肅宗信用李輔務(wù)國,遷玄宗于西內(nèi),故謂“南內(nèi)一閉”。
將軍:指高力士,高力士于公元748年(天寶七年)加至驃騎大將軍。
稱好在:好在,好生,莫亂來。
輔國用事:輔國,李輔國,玄宗時為閹奴,得肅宗信任,權(quán)勢日益顯赫。用事,當(dāng)權(quán)。
張后:肅宗皇后,與李輔國勾結(jié)專權(quán),后為李輔國殺。
賞析
此詩深刻分析了唐朝之所以會發(fā)生安史之亂和唐王朝軍隊一敗涂地的原因,詩中不僅將腐化昏聵的唐明皇和諸般諂媚誤國的佞臣一同作了鞭撻,總結(jié)歷史的'教訓(xùn),而且影射了北宋末年腐敗的朝政——君主無能,臣僚爾虞我詐。用借古喻今的方式來對當(dāng)權(quán)者予以勸戒,表現(xiàn)了詩人對北宋末年朝政的擔(dān)憂。
創(chuàng)作背景
這兩首詩是李清照早年和張耒《讀中興頌碑》詩所作。北宋中后期,統(tǒng)治階級上層發(fā)生了劇烈的黨爭。最初的斗爭是由王安石派的變法和司馬光派的反變法而引起的。延續(xù)到后來,兩派政治力量你上我下,互相傾軋,大起大落。而一旦執(zhí)政以后,本派內(nèi)部又迅速分蘗化,爭奪益甚。
潛原文翻譯2
《北齊書·盧潛傳》原文:
盧潛容貌瑰偉,善言談,少有成人志尚。儀同賀拔勝辟開府行參軍,補(bǔ)侍御史。世宗引為大將軍西閣祭酒,轉(zhuǎn)中外府中兵參軍,機(jī)事強(qiáng)濟(jì),為世宗所知,言其終可大用。
天保初,除中書舍人,以奏事忤旨免。尋除左民郎中,坐譏議《魏書》,與王松年、李庶等俱被禁止。會清河王岳將救江陵,特赦潛以為岳行臺郎。還,遷中書侍郎,尋遷黃門侍郎。為奴誣告謀反,文宣明之,以奴付潛,潛不之責(zé)。黃門鄭子默奏言,潛從清河王南討,清河王令潛說梁將侯瑱,大納賂遺,還不奏聞。文宣杖潛一百,仍截其須,左遷魏尹丞。
肅宗作相,以潛為揚(yáng)州道行臺左丞。先是,梁將王琳為陳兵所敗,擁其主蕭莊歸壽陽,朝廷以琳為揚(yáng)州刺史,敕潛與琳為南討經(jīng)略。琳部曲義故多在揚(yáng)州,與陳寇鄰接。潛輯諧內(nèi)外,甚得邊俗之和。陳秦、譙二州刺史王奉國、合州刺史周令珍前后入寇,潛輒破平之,以功加散騎常侍。王琳銳意圖南潛以為時事未可屬陳遣移書至壽陽請與國家和好潛為奏聞仍上啟且愿息兵依所請。由是與琳有隙,更相表列。世祖追琳入京,除潛揚(yáng)州刺史,領(lǐng)行臺尚書。
武平三年,征為五兵尚書。揚(yáng)州吏民以潛戒斷酒肉,篤信釋氏,大設(shè)僧會,以香華緣道,流涕送之。潛嘆曰:“正恐不久復(fù)來耳。“ 至鄴未幾,復(fù)為揚(yáng)州道行臺尚書。四年,陳將吳明徹來寇,陳人遂圍壽陽,壅芍陂,以水灌之。城尋陷。時李騊駼將逃歸,并要潛。潛曰: “壽陽陷,吾以頸血濺城而死,佛教不聽自殺,故荏苒偷生,今可死矣!”于是閉氣而絕,年五十七。贈開府儀同三司、尚書右仆射、兗州刺史。
(節(jié)選自《北齊書盧潛傳》)
《北齊書·盧潛傳》譯文:
盧潛長得魁梧俊美,擅長言辭,小時候就有大人的志向。儀同賀拔勝征召他為開府行參軍,補(bǔ)任侍御史。世宗引薦他為大將軍西閣祭酒,改任中外府中兵參軍,精明干練非常得力,深得世宗信任,認(rèn)為他終究可以擔(dān)當(dāng)大任。
天保初年,任中書舍人,因為奏事觸犯了皇上的旨意被免官。不久又任左民郎中,由于議論指責(zé)《魏書》獲罪,和王松年、李庶等人一起被拘禁。恰逢清河王高岳準(zhǔn)備救援江陵,特地赦免了盧潛并任命為高岳行臺郎;貋砗螅沃袝汤,不久又改任黃門侍郎。被奴仆誣告謀反,文宣王為他辨明這件事,把奴仆交給盧潛,盧潛卻沒有懲罰他。黃門鄭子默向皇上告發(fā)說,盧潛跟著清河王高岳討伐南方時,清河王命他去游說梁將侯瑱,他收受了梁的賄賂,回來時也不向皇上報告。顯祖將盧潛杖責(zé)一百,截斷胡須,貶為魏尹丞。
肅宗任丞相時,任命盧潛為揚(yáng)州道行臺左丞。之前,梁將王琳被陳兵打敗,擁戴皇帝蕭莊歸順壽陽(北齊),朝廷任命王琳為揚(yáng)州刺史,令盧潛和王琳為南討經(jīng)略。王琳部下的.親朋故舊很多都在揚(yáng)州,和陳接壤。盧潛安撫內(nèi)外,實現(xiàn)了邊境風(fēng)俗的和諧。陳朝秦州、譙州刺史王奉國,合州刺史周令珍先后入侵,都被盧潛擊退,因戰(zhàn)功加散騎常侍。王琳決心進(jìn)攻南方,盧潛認(rèn)為時機(jī)還不成熟。陳朝派人到壽陽送信,請求和北齊通好。盧潛替他奏明朝廷,又奏稱希望休兵罷戰(zhàn),皇上答應(yīng)了這一請求。因此和王琳產(chǎn)生了矛盾,互相上表攻擊。世祖令王琳入京,任盧潛為揚(yáng)州刺史,兼任行臺尚書。
武平三年,被征召入朝任五兵尚書。揚(yáng)州的官員百姓因為盧潛信奉佛教,戒了酒肉,就舉辦了大規(guī)模的僧會,用香花裝飾在道路兩旁,痛哭流涕地為他送行。盧潛嘆惜說:“恐怕時間不長我就又回來了!钡竭_(dá)鄴都不久,又做了揚(yáng)州道行臺尚書。四年,陳將吳明徹入侵,陳朝人于是包圍壽陽,堵塞了芍陂,以水灌城。壽陽不久就淪陷了。時李騊駼將要逃跑回去,一起邀約盧潛。盧潛說: “壽陽失陷,我想用頸血濺灑城上而死,佛教不允許自殺,因此怯懦偷生,現(xiàn)在可以死了!庇谑情]氣而死,時年五十七歲。追贈開府儀同三司、尚書右仆射、兗州刺史。
潛原文翻譯3
傅潛,冀州衡水人。太宗在藩邸,召置左右。即位,隸殿前左班,三遷東西班指揮使。征太原,一日,再中流矢。又從征范陽,先至涿州,與契丹戰(zhàn),生擒五百余人。翌日,上過其所,見積尸及所遺器仗,嘉嘆之。師旋,擢為內(nèi)殿直都虞侯。上對樞密言:“潛從行有勞,賞薄!
真宗即位,領(lǐng)忠武軍節(jié)度,數(shù)月召還。咸平二年,復(fù)出為鎮(zhèn)、定、高陽關(guān)三路行營都部署。契丹大入,緣邊城堡悉飛書告急,潛麾下步騎凡八萬余,咸自置鐵、鐵棰,爭欲奮擊。潛畏懦無方略,閉門自守,將校請戰(zhàn)者,則丑言罵之。朝廷屢間道遣使,督其出師,會諸路兵合擊,范廷召、桑贊、秦翰亦屢促之,皆不聽。廷召等怒,因詬潛曰:“公恇怯乃不如一嫗爾。”潛不能答。都鈐轄張昭允又屢勸潛,潛笑曰:“賊勢如此,吾與之角,適挫吾銳氣爾。”然不得已,分騎八千、步二千付廷召等,于高陽關(guān)逆擊之,仍許出兵為援。洎廷召等與契丹血戰(zhàn)而潛不至。
及車駕將親征,又命石保吉、上官正自大名領(lǐng)前軍赴鎮(zhèn)、定與潛會。潛卒逗遛不發(fā),致敵騎犯德、棣,渡河湊淄、齊,劫人民,焚廬舍。上駐大名而邊捷未至,且諸將屢請益兵,潛不之與;有戰(zhàn)勝者,潛又抑而不聞。上由是大怒,乃遣高瓊單騎即軍中代之,令潛詣行在。至,則下御史府,命錢若水同劾按,一夕獄具。百官議法當(dāng)斬,從駕群臣多上封請誅之。上貸其死,下詔削奪潛在身官爵,并其家屬長流房州。潛子內(nèi)殿崇班從范,亦削籍隨父流所,仍籍沒其貲產(chǎn)。五年,會赦,徙汝州。景德初,起為本州團(tuán)練副使,改左千牛衛(wèi)上將軍,分司西京。大中祥符四年,車駕西巡至洛,因令從駕還京,遷左監(jiān)門大將軍,還其宅。久之,判左金吾街仗。天禧元年,卒。
。ㄟx自《宋史·列傳第三十八》,有刪節(jié))
譯文:
傅潛,冀州衡水人。年輕時事奉州將張廷翰。太宗在王府時,將其召到身邊予以安置。太宗即位,傅潛隸屬於殿前左班,三次升遷為東西班指揮使。出征太原時,一天之內(nèi),兩次被流箭所中。又隨從征討范陽,先行到達(dá)涿州,與契丹交戰(zhàn),生擒其五百余人。第二天,皇帝路過此地,見到遍地都是堆積的尸體和遺棄的器仗,不禁為之贊嘆;貛熤,擢升為內(nèi)殿直都虞候。皇帝對樞密說:“傅潛隨行出征多有功勞,獎賞不夠!庇旨臃怦R步都軍頭、兼羅州刺史,改任捧日右?guī)贾笓]使、兼富州團(tuán)練使,遷任曰騎、天武左右?guī)贾笓]使,兼云州防御使。
真宗即位后,傅潛兼忠武軍節(jié)度使,數(shù)月后被召回。咸平二年,又出任鎮(zhèn)、定、高陽關(guān)三路行營都部署。契丹大舉入侵,邊境城堡全部疾速傳送告急文書,傅潛部下共有八萬步兵騎兵,全都自置鐵檛、鐵棰,爭相想要奮力出擊。傅潛膽怯軟弱胸?zé)o韜略,閉門自守,將士們有請戰(zhàn)的,則被他惡語相加。不久,契丹攻陷狼山寨,傾其全部精銳攻打威虜,進(jìn)犯寧邊軍及祁、趙,擔(dān)任巡邏突擊的.騎兵出兵邢、洺,鎮(zhèn)、定路不能通行超過一個月之久。朝廷多次從小路派遣使臣,督促他出兵,會同各路兵合擊,范廷召、桑贊、秦翰也多次催促他,傅潛一概不聽。范廷召等人發(fā)怒,就羞辱他說:“您怯懦得還不如一個老太婆呢!备禎摕o言以答。都鈐轄張昭允又屢次勸說傅潛,傅潛笑著說:“賊兵勢力如此強(qiáng)大,我與之較量,只不過是挫我的銳氣而已。”然而不得已,分派騎兵八千、步兵兩千交給范廷召等人,在高陽關(guān)迎擊契丹,并許諾出兵支援。及范廷召等人與契丹浴血奮戰(zhàn)而傅潛卻沒有來到,康保裔于是戰(zhàn)死。
等到皇帝將要親征,又命令石保吉、上官正從大名率領(lǐng)前軍奔赴鎮(zhèn)、定與傅潛會合。傅潛始終故意拖延按兵不動,致使敵人騎兵進(jìn)犯德、棣,渡過黃河直奔淄、齊,劫掠百姓,焚燒房屋;实弁qv大名而邊境的捷報不到,且諸將多次請求增兵,傅潛就是不予發(fā)兵;有作戰(zhàn)得勝者,傅潛又壓制他們不予上奏;实塾纱硕笈,就派高瓊單騎到軍中取代他,命令傅潛前往皇帝所在地。到達(dá)后,則將其交付御史府,命令錢若水統(tǒng)一審查核實罪狀,一個晚上判罪定案。百官斟酌法度當(dāng)判斬首,隨駕群臣多呈進(jìn)緘封好的奏章請求誅殺他,皇帝赦免其死罪,下詔書削奪傅潛所有的官職爵位,連同其家屬長期流放到房州。其子內(nèi)殿崇班傅從范,也被削去官籍隨父流放房州,并沒收所有資產(chǎn)。咸平五年,恰好遇赦,遷徙汝州。景德初年,起用為本州團(tuán)練副使,改任左千牛衛(wèi)上將軍,分司西京。大中祥符四年,皇帝西巡到洛,于是令其隨駕回京,升為左監(jiān)門大將軍,歸還其宅第。長久以后,兼左金吾街仗。天禧元年,去世。
潛原文翻譯4
《次韻尹潛感懷》原文
次韻尹潛感懷
作者:陳與義
胡兒又看繞淮春,嘆息猶為國有人?
可使翠華周宇縣,誰持白羽靜風(fēng)塵?
五年天地?zé)o窮事,萬里江湖見在身。
共說金陵龍虎氣,放臣迷路感煙津。
翻譯:
國難當(dāng)頭,天子蒙塵,山河破碎,家國不保,由誰來“靜風(fēng)塵”呢?徒有“金陵龍虎氣”,誰也改變不了屈辱的現(xiàn)狀。陳與義說是“迷路”,實際上十分清醒。只有清醒的人才會說出迷路的話,以敲擊昏君、發(fā)蒙權(quán)臣。言外之意是督促朝廷調(diào)兵遣將,組織人馬,共圖收復(fù)失地,以雪靖康之恥。
詩詞鑒賞
周莘(字尹潛)是陳與義的詩友,其詩亦學(xué)杜甫。陳與義避亂襄漢、轉(zhuǎn)徙湖湘之際,和周屢有倡和。此詩即其中之一,是一首因巨大歷史事件引發(fā)無限感慨的政治抒情詩。
靖康之變后,高宗即位,國祚似可中興,但其實仍無寧日。建炎元年(1127)冬至二年(1128)春,金兵三路南犯,將宋高宗趕至揚(yáng)州。二年冬至三年(1129)春,金兵又大舉南下,連陷徐、泗、楚三州,直逼揚(yáng)州,高宗倉惶渡江,經(jīng)鎮(zhèn)江、常州、吳江、秀州等地,最后到達(dá)杭州。這首詩為建炎三年(1129)四月所寫,抒發(fā)了詩人深摯的愛國感情。
起句用虛實相濟(jì)的手法,高度概括地敘述了三年來金兵兩次大規(guī)模的進(jìn)攻,象引信一樣點燃了詩人心靈的火花。徐、泗、楚、揚(yáng)均離淮水不遠(yuǎn),金人第二次南犯,時值春季,故曰“繞淮春”。著以“又”字,則將前次來犯一并敘出,用語簡潔。次句用“嘆息”二字表出憂國之意,接以“猶為國有人”,則語帶憤激。賈誼《治安策》曰:“猶為國有人乎?”陳與義以此語入詩,不只是宋人以文為詩的句法,更表明他憂國情殷,與賈誼相似。
三四句以問句組聯(lián),語氣突兀、感情激越而又對仗工整。詩人大聲疾呼:豈可使皇帝到處流亡,誰能指揮三軍澄清宇內(nèi)呢?“翠華”是皇帝儀仗中用翠鳥羽為飾的旗,常用以指皇帝。如杜甫《韋諷錄事宅觀曹將軍畫馬圖歌》云:“憶昔巡幸新豐宮,翠華拂天來向東!爸苡羁h”,指周游天下,暗喻到處奔逃!鞍子稹保赴子鹕,魏晉間人(如謝艾、顧榮)常持白羽扇指揮三軍。蘇軾《祭常山回小獵》詩云:“圣朝若用西涼簿,白羽猶能效一揮!薄帮L(fēng)塵”則比喻戰(zhàn)亂,杜甫《贈別賀蘭铦》詩云:“國步初返正,乾坤尚風(fēng)塵!
頷聯(lián)如此,頸聯(lián)亦然。杜甫《夜聞觱栗》詩云:“君知天地干戈滿,不見江湖行路難。”上句言國多戰(zhàn)亂,下句嘆身久飄零。這首詩的五六句即從這兩句脫胎而出,而又自述情事,并非蹈襲古人。自宣和七年(1125)金滅遼攻宋,到建炎三年(1129),五年中天翻地覆,變亂相仍。這種種事變,無窮感嘆,盡納入“五年天地?zé)o窮事”一句之中!叭f里”句則敘個人奔走江湖,飽經(jīng)憂患,幸而獲全性命!耙娫谏怼币鉃楝F(xiàn)時存在的軀體。(“見在”即“現(xiàn)在”)意思是說,現(xiàn)時的轉(zhuǎn)徙流離,正由于五年的無窮事變。兩句表達(dá)了一種因果關(guān)系,雖對仗工整而一氣直下,不用嗟嘆字面而嗟嘆之意自見,憂憤之情溢于言表。
尾聯(lián)是說自己在煙津迷路之上(意即對當(dāng)前大勢本不甚了然),感到金陵有帝王氣,應(yīng)定都于此!肮舱f”一語切“次韻感懷”之題,意謂這是他和周莘的共同主張!褒埢狻保刺熳託。《史記·項羽本紀(jì)》:“范增曰:‘吾令人望其氣,皆為龍虎,成五采,此天子氣也!薄胺懦肌保毁H謫的官吏,陳與義自宣和六年謫監(jiān)陳留酒稅,到此時仍未復(fù)官。定都于何地,是南宋主戰(zhàn)派與投降派激烈斗爭的.一個重大問題。主戰(zhàn)派力主定都金陵,旨在據(jù)此虎踞龍蟠之地,不僅可以憑借長江天險,抗擊金兵南進(jìn),而且可以在有利時機(jī)揮師北伐,恢復(fù)中原。投降派畏敵如虎,只求偏安,不圖恢復(fù),則反對定都金陵。當(dāng)時雖尚未定都,但陳與義從高宗一徑南逃的行動中,已經(jīng)感覺到了投降派的卑劣意圖,于是就在詩中陳述了自己的主張。這時事態(tài)的發(fā)展,尚未達(dá)到建炎四年春高宗逃到溫州時那樣嚴(yán)重,詩人便只用了“放臣迷路感煙津”這種說法,紆徐婉轉(zhuǎn)而用意閎深。
這首詩撫事感時:沉痛激越,寄托遙深,不獨得杜詩句法,且亦得杜詩精神。
潛原文翻譯5
原文:
圣代無隱者,英靈盡來歸。
遂令東山客,不得顧采薇。
既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非。
江淮度寒食,京洛縫春衣。
置酒長安道,同心與我違。
行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。
遠(yuǎn)樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。
吾謀適不用,勿謂知音稀。
譯文
政治清明時代絕無隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。
連你這個像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。
你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門,那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對?
去年寒食時節(jié)你正經(jīng)過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。
我們又在長安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開。
你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。
遠(yuǎn)山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。
你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!
注釋
。1)綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。
。2)圣代:政治開明、社會安定的時代。
(3)英靈:有德行、有才干的人。
。4)東山客:東晉謝安曾隱居會稽東山,借指綦毋潛。
。5)采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。
(6)既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因為沒有才能。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:《孔子家語·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實行,半途受到阻礙。
。7)江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩說綦毋潛落第后將取道洛陽經(jīng)過江淮回家鄉(xiāng)。寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。
(8)同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。
(9)行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。
。10)未幾:不久。
。11)“吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈之以策(馬鞭)曰:‘子無謂秦?zé)o人,吾謀適不用也!边m,偶然的意思。“吾謀”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。
(12)知音。赫Z出《古詩十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀!
參考資料:
1、
彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第286頁 .
2、
鄧安生 等 .王維詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1990年6月版 :第21-23頁 .
3、
于海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,20xx年12月版 :第82-83頁 .
賞析:
作者:佚名
這是一首送別詩。此詩圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來。詩人對綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進(jìn)行慰勉,鼓勵友人不要灰心懊喪,落第只是暫時的失意,要相信世上還會有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會受埋沒的,表達(dá)了對朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫得委婉盡致。
開頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途。“圣代”一詞充滿了對李唐王朝的由衷信賴和希望!氨M來歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的`詩人對天下舉子投身科考的鼓勵,規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹立信心,爭取再考。五、六句是對綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒有錯的,只要堅持下去,總會有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去。“度寒食”“縫春衣”,是從時令上提醒對方,含有關(guān)切之情!敖础薄熬┞濉,從路線的選擇上提出建議,含有送別之意!爸镁啤毕嗨、“同心”相勉,足見詩人對綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對方,不要背上落第的包袱,要開心起來。最后兩句規(guī)勸對方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識,切不要因此怪罪于開明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。
這一首送別詩不僅寫出了對朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵,也表現(xiàn)出詩人積極入世的思想。全詩感情真摯而親切,詩人為友人的落第而惋惜,對友人的遭遇深表同情,但全詩的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚(yáng)。這樣的送別詩自然會給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩,會讓人有一波感動,有一份溫暖,不僅被詩人對朋友的諄諄告別語所感動,更被詩人對朋友的殷殷慰勉情所溫暖。
潛原文翻譯6
原文
曹操以裴潛為代郡太守,服烏丸三單于之亂。后召潛還,美其治代之功,潛曰:“潛于百姓雖寬,于諸胡為峻。今繼者必從以潛為治過嚴(yán),而事加寬惠;彼素驕恣,過寬必馳;既馳又將攝之以法,此怨叛所由生也。以勢料之,代必復(fù)叛!庇谑遣偕罨谶潛之速。后數(shù)十日,單于反問果至。元魏以陸俟為懷荒鎮(zhèn)將,高車諸莫弗訟俟嚴(yán)急無恩,復(fù)請前鎮(zhèn)將郎孤。魏使孤代俟,俟既至,言曰:“不過期年,郎孤必敗,高車必叛!笔雷媲胸(zé)之,明年,諸莫弗果殺孤而叛。帝召俟問曰:“何以知其然?”俟曰:“高車不知上下之禮,故臣治之以法,使知分限,而諸莫弗訟臣無恩,稱孤之美。孤獲還鎮(zhèn),悅其稱譽(yù),專用寬恕待之,無禮之人,易生驕慢,孤必將復(fù)以法裁之,眾心怨懟,必生禍亂矣!”帝然之。裴潛、陸俟,可謂知為治之道矣。鄭子產(chǎn)戒子大叔曰:“惟有德者能以寬服人,其次莫如猛!贝笫宀蝗堂投鴮,是以致萑苻之盜,故孔子有寬猛相濟(jì)之說。烏丸、高車不知禮法,裴、陸先之以威,使其久而服化,必漸施之以寬政矣。后之人讀紙上語,專以鷹擊毛摯為治,而不思救弊之術(shù),無問華夷,吾見其敗也。
譯文
曹操派裴潛任代郡太守,降服了烏丸三單于的扳亂,后來召裴潛回京,稱贊他治理代郡的功勞,裴潛說:“我對百姓雖寬容,對少數(shù)民族卻嚴(yán)咬。如今接替我的人必定認(rèn)為我治理過嚴(yán),而對少數(shù)民族更加寬容施思;少數(shù)民族向來驕橫任性,政策過寬他們必定驕縱,驕縱之后又要讓他們畏懼法律,這就是不滿、背叛產(chǎn)生的緣由。據(jù)形勢估計,代郡必定再次扳亂,’于是曹操十分后悔讓裘潛回京太早了。幾十天后,烏丸反叛的`消息果然傳來。
北魏世祖任命陸侯為懷荒鎮(zhèn)將,高軍諸獎弗上告陸俠嚴(yán)皓無情,請求原鎮(zhèn)將即孤再去任職。世祖派郭孤去接替陸俠,陸俊回京后說:“要不了一年,郎孤一定失敗,高車必定叛亂。”世祖為此斤責(zé)了他。第二年,諸莫弗果然殺死郎孤發(fā)動叛亂。世祖召見陸俠問道:“你怎么預(yù)料到事情是這樣的?’陸俠說:“高車人不懂君臣上下的禮法,所以我用法度控制他們,讓他們懂得什么叫本份和限度。可是諸莫弗上告我無情,稱贊郎孤的好處。郎孤得以再任鎮(zhèn)將,對他們約贊揚(yáng)感到高興,只用寬容的政策對待他們,不懂禮法的人,就容易產(chǎn)生驕橫、怠慢之心,郎孤必定再用法度制裁他們,眾人心懷不滿,就必然發(fā)生禍亂了!笔雷嫱馑目捶。裴潛、陸俠可以說是懂得治理之道的人了。春秋鄭國的子產(chǎn)告誡大叔說:“只有品德高尚的人才能以寬服人,否則就不如用嚴(yán)厲的辦法!碧宀蝗绦挠脟(yán)酷之法而采用寬大政策,因此導(dǎo)致雀持的叛亂,所以孔子有”寬猛相濟(jì)’的一番話。鳥丸、高車,不懂禮法,裴潛、陸侯先用威嚴(yán)對待他們,讓他們長期適應(yīng)而馴服,然后必定會逐漸實施寬容政策的。后代人讀了書上的話,只用嚴(yán)酷兇悍的辦法治理,而不思考解教弊端的辦法,無論對漢人或是少數(shù)民族,我只見到他們的失敗。
潛原文翻譯7
周頌·潛
猗與漆沮,潛有多魚。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。
翻譯
美好漆水和沮水,多種魚類在棲息。有那鳣魚和鮪魚,還有鰷鲿和鰋鯉。用來祭祀獻(xiàn)祖先,求得福祉永綿延。
注釋
猗與:贊美之詞。
漆沮:兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。
潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚棲止的柴堆。
鳣:鰉魚,無鱗,肉黃,大者可達(dá)二、三丈長。
鮪:鱘魚,長一、二丈。
鰷:白條魚,長僅數(shù)寸,狀如柳葉,鱗細(xì)而白。
鲿:黃頰魚,尾微黃。
鰋:鲇魚,無鱗。
享:祭獻(xiàn)。
介:助,一說祈求。
景:大。
鑒賞
《周頌·潛》是專用魚類為供品的祭祀詩。從詩中所寫的魚的數(shù)量之多(“潛有多魚”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對魚類品種的熟知,可以看出當(dāng)時漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡單不過的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚類大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚方法也許就出自公劉時代,《史記·周本紀(jì)》中寫及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩離不開歌功頌德,《周頌·潛》明寫了對漆、沮二水風(fēng)景資源的.歌頌,對公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同“潛”的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。
“以(魚)享以(魚)祀,以介景!笔秋嬎荚、祈求福佑的祭祀行動。如果將魚換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會大受損害,而詩作一氣呵成的效果也便喪失無遺。在這首詩中,魚實在是必然貫穿到底的。最后一句雖然沒有寫出魚,但魚依然存在,因為“魚”與“余”諧音!吨茼灐摗吩娝鶎懙募漓爰径淮,隔年之春又一次,均用魚,這便有理由推斷:時至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(余)”年畫,民間除夕席上對魚不動筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《周頌·潛》所描寫的祭祀是一脈相承的!吨茼灐摗窇(yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。
《周頌·潛》篇幅簡短,卻羅列了六種魚名;漆、沮二水具體寫出,卻讓祭祀對象公劉隱名;寫王室的祭祀活動,卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動藝術(shù)手法的匠心,使本來在《詩經(jīng)》里相對枯燥的頌詩中的一首能夠進(jìn)入形象生動、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。
創(chuàng)作背景
《周頌·潛》是記述春祭供魚盛況的樂歌。《毛詩序》云:“《潛》,季冬薦魚,春獻(xiàn)鮪也!卑创苏f法,這首詩所寫的祭祀按時間分有兩種,供奉魚的品種亦不同。關(guān)于魚的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚皆可薦,故總稱魚;春唯獻(xiàn)鮪而已,故特言鮪!
潛原文翻譯8
太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦
宋代:辛棄疾
一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白發(fā)、欺人奈何?
乘風(fēng)好去,長空萬里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多。
譯文及注釋
一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問姮(héng)娥:被(pī)白發(fā),欺人奈何?
中秋皓月灑下萬里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負(fù)我拿它沒有辦法。
金波:形容月光浮動,因亦指月光。飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。姮娥:即嫦娥,傳說中的月中仙女。
乘風(fēng)好去,長空萬里,直下看山河。斫(zhuó)去桂婆娑(suō),人道是,清光更多。
我要乘風(fēng)飛上萬里長空,俯視祖國的大好山河。還要砍去月中樹影搖曳的桂樹,因為人們都說,這將使月亮灑下人間的光輝更多。
斫:砍。桂:桂樹。婆娑:樹影搖曳的樣子。
譯文及注釋
譯文
中秋皓月灑下萬里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負(fù)我拿它沒有辦法。
我要乘風(fēng)飛上萬里長空,俯視祖國的大好山河。還要砍去月中樹影搖曳的桂樹,因為人們都說,這將使月亮灑下人間的光輝更多。
注釋
太常引:詞牌名。
呂叔潛:名大虬,生平事跡不詳,似為作者聲氣相應(yīng)的朋友。
金波:形容月光浮動,因亦指月光。
飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。
姮娥:即嫦娥,傳說中的月中仙女。
被白發(fā)欺人奈何:化用薛能《春日使府寓懷》“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生”詩意。
斫:砍。
桂:桂樹。
婆娑:樹影搖曳的樣子。
創(chuàng)作背景
據(jù)詞題可知,此詞當(dāng)作于公元1174年(宋孝宗淳熙元年)中秋夜,為贈友之作。當(dāng)時辛棄疾任江東安撫司參議官,治所建康即今江蘇省南京市。這時作者南歸已整整十二年了。十二年中,為了收復(fù)中原,作者曾多次上書,力主抗金。起初始終堅持投降路線的宋高宗趙構(gòu)傳位于其族侄趙昚(孝宗),一時之間,南宋朝野彌漫著準(zhǔn)備抗戰(zhàn)的氣氛。但經(jīng)“符離之?dāng) ,“隆興和議”,事實證明趙昚也是畏敵如虎的投降派。乾道元年(公元1165年),作者上趙昚《美芹十論》;乾道六年(公元1170年),上宰相虞允文《九議》,七年之內(nèi),連同另兩篇,四次奏議,慷慨激昂,反復(fù)陳說恢復(fù)之事,但始終冷落一旁,未被采納。在陰暗的政治環(huán)境中,作者只能以詩詞來抒發(fā)自己的心愿。
賞析
此詞通過古代的神話傳說,強(qiáng)烈地表達(dá)了自己反對妥協(xié)投降、立志收復(fù)中原失土的政治理想。全詞想象豐富,把超現(xiàn)實的奇思妙想與現(xiàn)實中的.思想矛盾結(jié)合起來,體現(xiàn)了濃厚的浪漫主義色彩。
這首詞的上片,詞人巧妙地運(yùn)用神話傳說構(gòu)成一種超現(xiàn)實的藝術(shù)境界,以寄托自己的理想與情懷!耙惠喦镉稗D(zhuǎn)金波。飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白發(fā)欺人奈何?”作者在中秋之夜,對月抒懷,很自然地想到與月有關(guān)的神話傳說:吃了不死之藥飛入月宮的嫦娥,以及月中高五百丈的桂樹。詞人運(yùn)用這兩則有關(guān)月亮的神話傳說,借以表達(dá)自己的政治理想和陰暗的政治現(xiàn)實的矛盾。辛棄疾一生以恢復(fù)中原為己任,但殘酷的現(xiàn)實使他的理想不能實現(xiàn)。想到功業(yè)無成、白發(fā)已多,作者怎能不對著皎潔的月光,迸發(fā)出摧心裂肝的一問:“被白發(fā)欺人奈何?”這一句有力地展示了英雄懷才不遇的內(nèi)心矛盾。
下片抒寫作者的豪情壯志,他要趁著美好的月夜,乘風(fēng)直上萬里長空,俯瞰祖國的山河。毫無疑義,這是他愛國思想的寫照!爸毕隆,這里指目光一直地往下。最后又從天上寫到人間,傳說中月亮里那棵高大的桂樹擋住了許多月光。為了使月光更清楚地照亮祖國大地,作者在最后兩句寫道,聽人說:砍去那些搖晃(婆娑)的桂樹枝葉,月亮便會更加光明。這是含蓄地說,鏟除投降派的阻礙,才能取得抗金和收復(fù)中原事業(yè)的勝利。唐朝偉大的詩人杜甫在《一百五日夜對月》詩里寫道:“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多!边@里辛棄疾用“人道是”三個字,表示前人曾說過這個意思。
作者這里所說的擋住月光的“桂婆娑”,實際是指帶給人民黑暗的婆娑桂影,它不僅包括南宋朝廷內(nèi)外的投降勢力,也包括了金人的勢力。因為由被金人統(tǒng)治下的北方南歸的辛棄疾,不可能不深切地懷想被金人統(tǒng)治、壓迫的家鄉(xiāng)人民。進(jìn)一步說,這首詞還可以理想為一種更廣泛的象征意義,即掃蕩黑暗,把光明帶給人間。這一巨大的意義,是詞人利用神話材料,借助于想象和邏輯推斷所塑造的形象來實現(xiàn)的。
潛原文翻譯9
潛原文:
猗與漆沮,潛有多魚。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。
翻譯:
譯文:
漆水和沮水景色秀美,蘊(yùn)藏著富饒的漁業(yè)資源。鳣魚鮪魚不計其數(shù),鰷鲿鰋鯉也群出波間。捕來鮮魚恭敬奉祀,祈求祖先賜福綿延。
注釋:
、赔⑴c:贊美之詞。漆沮:兩條河流名,均在今陜西省。⑵潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚棲止的柴堆。⑶鳣(zhān):大鯉魚。鮪(wěi):鱘魚。⑷鰷(tiáo):白條魚。鲿(cháng):黃頰魚。鰋(yǎn):鲇魚。⑸介:助。景:大。
賞析:
漆、沮二水是周王朝發(fā)展史上一個重要的印記。據(jù)《史記·周本紀(jì)》載,公劉“自漆、沮渡渭,取材用,行者有資,居者有畜積,民賴其慶。百姓懷之,多徙而保歸矣。周道之興自此始!敝茼炛械淖髌泛苌偬峒熬唧w地名,而提及具體地名即與祭祀對象有關(guān),如《天作》言“天作高山”,高山即岐山,是大王(即古公亶父)率民遷居之所,《詩集傳》認(rèn)為“此祭大王之詩”(大王亦曾渡漆、沮,但在公劉之后,所以以岐山為標(biāo)志)。與《潛》不同的是,《天作》點明了“大王荒之”。《潛》詩中沒有寫出公劉,但公劉是周道由之而興的關(guān)鍵人物,他在漆沮的經(jīng)歷當(dāng)是周人熟知的典故,《潛》的祭祀對象必然是公劉,無須點出而自明。由此亦可知,周人贊美漆沮,不僅是基于二水的美麗富饒,更是帶著強(qiáng)烈自豪的主觀色彩。
《潛》是專用魚類為供品的祭祀詩,照《毛詩序》的說法,《潛》所寫的祭祀按時間分有兩種,供奉魚的品種亦不同:“季冬薦魚,春獻(xiàn)鮪也!标P(guān)于魚的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚皆可薦,故總稱魚;春唯獻(xiàn)鮪而已,故特言鮪。”從字面看似乎可通,但經(jīng)不起仔細(xì)推敲。比如,“總稱魚”的魚是否包括鮪,就字面即頗難斷定。其實,“春獻(xiàn)鮪”是因為鮪在春夏間從海溯河而上產(chǎn)卵,其時方可捕得,冬天無法以“鮪”為薦,“總稱魚”的魚自然不能包括了。
從魚的數(shù)量之多(“潛有多魚”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對魚類品種的熟知,可以看出當(dāng)時漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡單不過的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚類大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚方法也許就出自公劉時代,《周本紀(jì)》中寫及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩離不開歌功頌德,《潛》明寫了對漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同潛的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。
“以(魚)享以(魚)祀,以介景!笔秋嬎荚、祈求福佑的.祭祀行動。如果將魚換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會大受損害,而詩作一氣呵成的效果也便喪失無遺。在這首詩中,魚實在是必然貫穿到底的。最后_一句雖然沒有寫出魚,但魚依然存在.因為“魚”與“余”諧音,《潛》詩所寫的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚,這使讀者有理由推斷:時至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(余)”年畫,民間除夕席上對魚不動筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《潛》所描寫的祭祀是一脈相承的。《潛》應(yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。
《潛》篇幅簡短,卻羅列了六種魚名;漆、沮二水具體寫出,卻讓祭祀對象公劉隱名;寫王室的祭祀活動,卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動藝術(shù)手法的匠心,使本來在《詩經(jīng)》里相對枯燥的頌詩中的一首能夠進(jìn)入形象生動、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。
潛原文翻譯10
宋書陶潛傳
【原文】
陶潛,字淵明,或云淵明,字元亮,尋陽柴桑人也,曾祖侃,晉大司馬。潛少有高趣,嘗著《五柳先生傳》以自況,曰:
先生不知何許人,不詳姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解,每有會意,欣然忘食。性嗜酒,而家貧不能恒得。親舊知其如此,或置酒招之。造飲輒盡,期在必醉,既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日,短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。嘗著文章自娛,頗示己志,忘懷得失,以此自終。
其自序如此,時人謂之實錄。親老家貧,起為州祭酒,不堪吏職,少日,自解歸。州召主簿,不就。躬耕自資,遂抱羸疾,復(fù)為鎮(zhèn)軍、建威參軍。謂親朋曰:「聊欲弦歌,以為三徑之資,可乎?」執(zhí)事者聞之,以為彭澤令。公田悉令吏種秫稻。妻子固請種粳,乃使二頃五十畝種秫,五十畝種粳?で捕洁]至,縣吏白應(yīng)束帶見之。潛嘆曰:「我不能為五斗米折腰向鄉(xiāng)里小人!辜慈战庥【R去職。賦《歸去來》,其詞曰:
歸去來兮,園田荒蕪胡不歸。既自以心為形役,奚惆悵而獨悲。悟已往之不諫,知來者之可追。實迷途其未遠(yuǎn),覺今是而昨非。舟遙遙以輕飏,風(fēng)飄飄而吹衣。問征夫以前路,恨晨光之希微。
乃瞻衡宇,載欣載奔。僮仆歡迎,稚子候門。三徑就荒,松菊猶存。攜幼入室,有酒停尊。引壺觴而自酌,盼庭柯以怡顏。倚南窗而寄傲,審容膝之易安。園日涉而成趣,門雖設(shè)而常關(guān)。策扶老以流忄妻,時矯首而遐觀,云無心以出岫,鳥倦飛而知還。景翳翳其將入,撫孤松以盤桓。
歸去來兮,請息交而絕游,世與我以相遺,復(fù)駕言兮焉求。說親戚之情話,樂琴書以消憂。農(nóng)人告余以上春,將有事于西疇;蛎碥,或棹扁舟。既窈窕以窮壑,亦崎嶇而經(jīng)丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。善萬物之得時,感吾生之行休。
已矣乎,寓形宇內(nèi)復(fù)幾時,奚不委心任去留,胡為遑遑欲何之。富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期。懷良辰以孤往,或植杖而耘耔。登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩。聊乘化以歸盡,樂夫天命復(fù)奚疑。
義熙末,征著作佐郎,不就。江州刺史王弘欲識之,不能致也。潛嘗往廬山,弘令潛故人龐通之赍酒具于半道栗里要之。潛有腳疾,使一門生二兒輿籃輿,既至,欣然便共飲酌,俄頃弘至,亦無忤也。先是,顏延之為劉柳后軍功曹,在尋陽,與潛情款。后為始安郡,經(jīng)過,日日造潛,每往必酣飲致醉。臨去,留二萬錢與潛,潛悉送酒家,稍就取酒。嘗九月九日無酒,出宅邊菊叢中坐久,值弘送酒至,即便就酌,醉而后歸。潛不解音聲,而畜素琴一張,無弦,每有酒適,輒撫弄以寄其意。貴賤造之者,有酒輒設(shè),潛若先醉,便語客:“我醉欲眠,卿可去。”其真率如此?⒑驖撝灯渚剖,取頭上葛巾漉酒,畢,還復(fù)著之。
潛弱年薄官,不潔去就之跡。自以曾祖晉世宰輔,恥復(fù)屈身后代,自高祖王業(yè)漸隆,不復(fù)肯仕。所著文章,皆題其年月,義熙以前,則書晉氏年號;自永初以來,唯云甲子而已。與子書以言其志,并為訓(xùn)戒曰:
天地賦命,有往必終,自古賢圣,誰能獨免。子夏言曰:“死生有命,富貴在天。”四友之人,親受音旨,發(fā)斯談?wù),豈非窮達(dá)不可妄求,壽夭永無外請故邪。吾年過五十,而窮苦荼毒,家貧弊,東西游走。性剛才拙,與物多忤,自量為己,必貽俗患,僶俛辭世,使汝幼而饑寒耳。常感孺仲賢妻之言,敗絮自擁,何慚兒子。此既一事矣。但恨鄰靡二仲,室無萊婦,抱茲苦心,良獨罔罔。
少年來好書,偶愛閑靜,開卷有得,便欣然忘食。見樹木交廕,時鳥變聲,亦復(fù)歡爾有喜。嘗言五六月北窗下臥,遇涼風(fēng)暫至,自謂是羲皇上人。意淺識陋,日月遂往,緬求在昔,眇然如何。疾患以來,漸就衰損,親舊不遺,每以藥石見救,自恐大分將有限也。恨汝輩稚小,家貧無役,柴水之勞,何時可免,念之在心,若何可言。然雖不同生,當(dāng)思四海皆弟兄之義。鮑叔、敬仲,分財無猜;歸生、伍舉,班荊道舊,遂能以敗為成,因喪立功。他人尚爾,況共父之人哉!潁川韓元長,漢末名士,身處卿佐,八十而終,兄弟同居,至于沒齒。濟(jì)北氾稚春,晉時操行人也,七世同財,家人無怨色。《詩》云:「高山仰止,景行行止!谷昶渖髟眨∥釓(fù)何言。
又為《命子詩》以貽之曰:
悠悠我祖,爰自陶唐。邈為虞賓,歷世垂光。御龍勤夏,豕韋翼商。穆穆司徒,厥族以昌。紛紜戰(zhàn)國,漠漠衰周。鳳隱于林,幽人在丘。逸虬撓云,奔鯨駭流。天集有漢,眷予愍侯。于赫愍侯,運(yùn)當(dāng)攀龍。撫劍夙邁,顯茲武功。參誓山河,啟土開封。亹亹丞相,允迪前蹤。渾渾長源,蔚蔚洪柯。群川載導(dǎo),眾條載羅。時有默語,運(yùn)固隆污。在我中晉,業(yè)融長沙;富搁L沙,伊勛伊德。天子疇我,專征南國。功遂辭歸,臨寵不惑。孰謂斯心,而可近得。肅矣我祖,慎終如始。直方二臺,惠和千里。于皇仁考,淡焉虛止。寄跡夙運(yùn),冥茲慍喜。嗟余寡陋,瞻望靡及。顧慚華鬢,負(fù)景只立。三千之罪,無后其急。我誠念哉,呱聞爾泣。卜云嘉日,占爾良時。名爾曰儼,字爾求思。溫恭朝夕,念茲在茲。尚想孔伋,庶其企而。厲夜生子,遽而求火。凡百有心,奚待于我。既見其生,實欲其可。人亦有言,斯情無假。日居月諸,漸免于孩。福不虛至,禍亦易來。夙興夜寐,愿爾斯才。爾之不才,亦已焉哉。
潛元嘉四年卒,時年六十三。
【譯文】
陶潛(陶淵明),字元亮,是大司馬陶侃的曾孫。祖父陶茂,曾任武昌太守。他少年時心懷高尚,知識淵博善于做文章,灑脫大方不拘謹(jǐn),自得于真性情,被鄉(xiāng)里鄰居所看重。曾經(jīng)作《五柳先生傳》來形容自己:先生不知道是哪里人,不知道姓名,房子旁邊有五棵柳樹,所以就用它作為自己的號(或所以就以此為號)。清閑安靜少說話,不愛慕虛榮實利。喜歡讀書,卻不去窮根究底的解釋,一旦對書的內(nèi)容有所感悟,就高興得忘了吃飯。本性愛喝酒,可是家里窮不能一直得到。親朋故舊知道這樣,有時就置辦酒招他過來,他去飲酒一定會喝完,目的是一定要醉。醉以后回去,一點也不收斂情緒。家里四壁空空,不能遮陽擋雨,舊衣衫十分破爛,盛飯的`容器經(jīng)?罩,也不在意。經(jīng)常寫文章來自娛自樂,很能顯示自己的志向,不計較得失,用這來結(jié)束自己一生。他的自序是這樣,當(dāng)世人說是實錄。
因為他親人年邁家里貧窮,任用他為州祭酒。他不能忍受官吏這個職務(wù),沒幾天就自己辭職回家了。州里聘用他為主簿,不去,自己種田來養(yǎng)活自己,于是得了瘦弱的病。又做鎮(zhèn)軍、建威參軍,彭澤令。在縣里,公田全部命令種秫谷,說:讓我一直醉酒就夠了。向來簡樸自愛,不諂媚長官?だ锱汕捕洁]到他的縣,他的下屬說應(yīng)該束上帶子(穿正裝)見督郵,陶潛嘆息說:我不能為五斗米彎腰,小心謹(jǐn)慎的為鄉(xiāng)下的小人做事。×x熙二年,將印綬交還離開了彭澤縣,于是作了《歸去來》。
不久,被征召做著作郎,他沒有去任職。既拒絕了州里和郡里的人前來拜見,也就從未去拜訪過這些人,所去過的地方只是田里和家里,以及到廬山游覽觀光而已。
刺史王弘很欽佩仰慕他,至于(陶潛的)酒啊米啊,用光的時候,(王弘)也會經(jīng)常供給他 他的親朋好友,有時帶著酒菜前往陶潛住處,他也從不推辭,每喝醉一次,就感覺很舒適。他不經(jīng)營生意,家務(wù)事都委托給兒子仆人。從沒有生氣的時候。只是每次逢酒必喝,即使有時不喝酒,也不停止寫詩詠嘆。他曾經(jīng)說,在夏天的月夜,得空閑時,高臥在北窗之下,清風(fēng)突然撲面而來,感覺自己象羲皇。陶潛不懂音樂,但卻存有一張琴,琴沒有五音,每逢朋友在一起喝酒,就撫琴和著琴音說:只要懂得琴中的真意所在,何必要勞煩音樂。陶潛宋元嘉年中去世,享年63歲,文集流傳于世上。
潛原文翻譯11
今日事。何人弄得如此。漫漫白骨蔽川原,恨何日已。關(guān)河萬里寂無煙,月明空照蘆葦。
謾哀痛,無及矣。無情莫問江水。西風(fēng)落日慘新亭,幾人墜淚。戰(zhàn)和何者是良籌,扶危但看天意。
只今寂寞藪澤里。豈無人、高臥閭里。試問安危誰寄。定相將、有詔催公起。須信前書言猶未。
鑒賞
曹豳因敢于在皇帝面前直言勸諫而與同時代的王萬、郭磊卿、徐清叟被稱為“嘉熙四諫”。王潛齋,即是王埜,曹豳與王埜(號潛齋)同為浙江人,同在寧宗朝先后中進(jìn)士第,在政治上兩人有著共同的愛國進(jìn)步主張。
王埜的《西河》,一開篇就責(zé)問蒼天,曹詞則直率地直指到人,責(zé)問“今日事,何人弄得如此!”這是不言自明的。王詞引理宗端平元年獻(xiàn)陵圖一事以泄內(nèi)心的憂國結(jié)愁,曹詞則化用曹操《蒿里行》詩名“百骨露于野,千里無雞鳴”入詞,對人民橫遭屠戮的慘狀滿懷同情,深感悲憤,對南宋當(dāng)權(quán)者昏庸腐敗、喪權(quán)辱國的行徑含恨不已,語帶譏刺。王詞嘆老抱恨,感慨“千古恨,吾老矣!辈茉~寬慰他不必空自悲傷:“謾哀痛,無及矣!”王詞吊淮水、望江水,扼腕淚,悲憤難已。曹詞用新亭對泣事,感嘆并譏刺南宋當(dāng)權(quán)者無意恢復(fù)中原,優(yōu)柔寡斷,喪權(quán)誤國,隱含王導(dǎo)語:“當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚對泣邪?”激勵友人共同尋求抗戰(zhàn)救國的良策,來匡正天下。王埜當(dāng)時被劾下臺,不在其位,詞中慨嘆縱有雄心,無所寄托。曹豳則感嘆如今有才能的人被埋沒于草野之間,扶危安邦的'大任由誰來擔(dān)負(fù)。其實,曹詞有著弦外之音:“高臥閭里”隱居不仕的王埜,正是可以負(fù)起國家安危之責(zé)的人材。
因此,兩首詞的結(jié)韻表現(xiàn)出了作者的各自情懷:王埜在沉痛中虛幻地呼喚著歷史人物張騫,曹豳卻能冷靜地著眼于客觀現(xiàn)實,將目光真誠地投向自己的老友:“定相將有詔催公起,須信前書猶未?”積極喚起處于絕望中的王埜,堅信他不久將東山再起,能夠象張騫一樣扶危安邦,收復(fù)中原。
將曹豳和詞與王埜原詞兩相比照,不難看出,曹、王兩人是志同道合的斗士,也是文學(xué)領(lǐng)域的知音。兩人詞作在格調(diào)上相互契合,在旨意上同氣相求。
這首詞運(yùn)轉(zhuǎn)自如,熨貼無間,在詞的格律上與王詞既環(huán)環(huán)相扣,又自然流麗,在詞的情致上與王詞既息息相應(yīng),又新意疊出。曹詞的整個基調(diào)比王詞顯得高亢,激越,明快,其中充滿對戰(zhàn)友與詞友一片拳拳期許之忱。當(dāng)然,這也是對國家、對人民的期待。
潛原文翻譯12
原文
陶潛,字元亮,大司馬侃之曾孫也。祖茂,武昌太守。潛少懷高尚,博學(xué)善屬文,穎脫不羈,任真自得,為鄉(xiāng)鄰之所貴。嘗著《五柳先生傳》以自況曰:“先生不知何許人,不詳姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解,每有會意,欣然忘食。性嗜酒,而家貧不能恒得。親舊知其如此,或置酒招之,造飲必盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日,短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著文章自娛,頗示己志,忘懷得失,以此自終!逼渥孕蛉绱,時人謂之實錄。
以親老家貧,起為州祭酒,不堪吏職,少日自解歸。州召主簿,不就,躬耕自資,遂抱羸疾。復(fù)為鎮(zhèn)軍、建威參軍,謂親朋曰:“聊欲弦歌,以為三徑之資可乎?”執(zhí)事者聞之,以為彭澤令。在縣,公田悉令種秫谷,曰:“令吾常醉于酒足矣!逼拮庸陶埛N粳。乃使一頃五十畝種秫,五十畝種粳。素簡貴,不私事上官。郡遣督郵至縣,吏白應(yīng)束帶見之,潛嘆曰:“吾不能為五斗米折腰,拳拳事鄉(xiāng)里小人邪!”義熙二年,解印去縣,乃賦《歸去來兮辭》。其辭曰:
歸去來兮,田園將蕪胡不歸?既自以心為形役,奚惆悵而獨悲?悟已往之不諫,知來者之可追。實迷途其未遠(yuǎn),覺今是而昨非。舟遙遙以輕飏,風(fēng)飄飄而吹衣,問征夫以前路,恨晨光之希微。乃瞻衡宇,載欣載奔。僮仆來迎,稚子侯門。三徑就荒,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觚以自酌,眄庭柯以怡顏,倚南窗以寄傲,審容膝之易安。園日涉而成趣,門雖設(shè)而常關(guān);策扶老而流憩,時翹首而遐觀。云無心而出岫,鳥倦飛而知還;景翳翳其將入,撫孤松而盤桓。
歸去來兮,請息交以絕游,世與我而相遺,復(fù)駕言兮焉求!悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農(nóng)人告余以春暮,將有事乎西疇。或命巾車,或棹孤舟,既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經(jīng)丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流,善萬物之得時,感吾生之行休。
已矣乎!寓形宇內(nèi)復(fù)幾時,曷不委心任去留,胡為乎遑遑欲何之?富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期。懷良晨以孤往,或植杖而蕓秄,登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩;聊乘化而歸盡,樂夫天命復(fù)奚疑!
頃之,征著作郎,不就。既絕州郡覲謁,其鄉(xiāng)親張野及周旋人羊松齡、寵遵等或有酒要之,或要之共至酒坐,雖不識主人,亦欣然無忤,酣醉便反。未嘗有所造詣,所之唯至田舍及廬山游觀而已。
刺史王弘以元熙中臨州,甚欽遲之,后自造焉。潛稱疾不見,既而語人云:“我性不狎世,因疾守閑,幸非潔志慕聲,豈敢以王公紆軫為榮邪!夫謬以不賢,此劉公干所以招謗君子,其罪不細(xì)也。”弘每令人候之,密知當(dāng)往廬山,乃遣其故人龐通之等赍酒,先于半道要之。潛既遇酒,便引酌野亭,欣然忘進(jìn)。弘乃出與相見,遂歡宴窮日。潛無履,弘顧左右為之造履。左右請履度,潛便于坐申腳令度焉。弘要之還州,問其所乘,答云:“素有腳疾,向乘藍(lán)輿,亦足自反!蹦肆钜婚T生二兒共轝之至州,而言笑賞適,不覺其有羨于華軒也。弘后欲見,輒于林澤間候之。至于酒米乏絕,亦時相贍。
其親朋好事,或載酒肴而往,潛亦無所辭焉。每一醉,則大適融然。又不營生業(yè),家務(wù)悉委之兒仆。未嘗有喜慍之色,惟遇酒則飲,時或無酒,亦雅詠不輟。嘗言夏月虛閑,高臥北窗之下,清風(fēng)颯至,自謂羲皇上人。性不解音,而畜素琴一張,弦徽不具,每朋酒之會,則撫而和之,曰:“但識琴中趣,何勞弦上聲!”以宋元嘉中卒,時年六十三,所有文集并行于世。
史臣曰:君子之行殊途,顯晦之謂也。出則允厘庶政,以道濟(jì)時;處則振拔囂埃,以卑自牧。詳求厥義,其來夐矣。公和之居窟室,裳唯編草,誡叔夜而凝神鑒;威輦之處叢祠,衣無全帛,對子荊而陳貞則:并滅景而弗追,柳禽、尚平之流亞。夏統(tǒng)遠(yuǎn)邇稱其孝友,宗黨高其諒直,歌《小!分。則伍胥猶存;固貞石之心,則公閭尤愧,時幸洛濱之觀,信乎茲言。宋纖幼懷遠(yuǎn)操,清規(guī)映拔,楊宣頌其畫象,馬岌嘆其人龍,玄虛之號,實期為美。余之?dāng)?shù)子,或移病而去官,或著論而矯俗,或箕踞而對時人,或弋釣而棲衡泌,含和隱璞,乘道匿輝,不屈其志,激清風(fēng)于來葉者矣。
贊曰:厚秩招累,修名順欲。確乎群士,超然絕俗。養(yǎng)粹巖阿,銷聲林曲。激貪止競,永垂高躅。
注釋
1.環(huán)堵:四壁。多用以形容居室簡陋。
《晉書》
2.晏如:安然自如的樣子。
3.適:滿足。
4.融然:和悅的樣子。
5.畜:同“蓄”。
6.徽:系琴弦的繩子。
7.仁真:放任率真。
8.羸:瘦弱。
9.簡貴:怠慢權(quán)貴。
10.白:告訴。
11.羈 : 拘謹(jǐn)。
12.慍:發(fā)怒的樣子。
13.曰:說。
譯文
陶潛,字元亮,是大司馬陶侃的曾孫。祖父陶茂,曾任武昌太守。他少年時心懷高尚,知識淵博善于做文章,灑脫大方不拘謹(jǐn),自得于真性情,被鄉(xiāng)里鄰居所看重。曾經(jīng)作《五柳先生傳》來形容自己:“先生不知道是什么人,不知道姓名,房子旁邊有五棵柳樹,所以以此為號。清閑安靜少說話,不愛慕虛榮實利。喜歡讀書,卻不去窮根究底的解釋,一旦對書的內(nèi)容有所感悟,就高興得忘了吃飯。本性愛喝酒,可是家里窮不能經(jīng)常得到。親朋故舊知道這樣,有時就置辦酒招他過來,他去飲酒一定會喝完,目的是一定要醉。醉以后回去,一點也不收斂情緒。家里四壁空空,不能遮陽擋雨,舊衣衫十分破爛,盛飯的容器經(jīng)常空著,也不在意。經(jīng)常寫文章來自娛自樂,很能顯示自己的志向,不計較得失,用這來結(jié)束自己一生。”他的自序是這樣,當(dāng)世人說是實錄。
偃兆因為他親人年邁家里貧窮,任用他為州祭酒。他不能忍受官吏這個職務(wù),沒幾天就自己回家了。州里聘用他為主簿,不去,自己種田來養(yǎng)活自己,于是得了瘦弱的病。又做鎮(zhèn)軍、建威參軍,對親戚朋友說:“想做個文官,來掙些補(bǔ)貼家用的錢(意譯)。”管這些事的人聽說了,任用他 為彭澤令。在縣里,公田全部命令種秫谷(可釀酒),說:“讓我一直醉酒就夠了!逼拮雍秃⒆訄猿终埱蠓N粳米。于是命令 一頃五十畝種秫,五十畝種粳米。向來簡樸自愛,不諂媚長官?だ锱汕捕洁]到他的縣,他的'下屬說應(yīng)該束上帶子(穿正裝)見督郵,陶潛嘆息說:“我不能為五斗米(這些俸祿)彎腰(喪失尊嚴(yán)),小心謹(jǐn)慎的為鄉(xiāng)下的小人做事。 绷x熙二年,將印綬交還離開了彭澤縣,于是作了《歸去來兮辭》。辭是這樣寫的:
回去吧,田園快要荒蕪了,為什么還不回!既然自認(rèn)為心志被形體所役使,又為什么惆悵而獨自傷悲?認(rèn)識到過去的錯誤已經(jīng)不可挽回,知道未來的事還來得及補(bǔ)救。實在是誤入迷途還不算太遠(yuǎn),已經(jīng)覺悟到今天“是”而昨天“非”。船在水面輕輕地飄蕩著前進(jìn),微風(fēng)徐徐地吹動著上衣。向行人打聽前面的道路,遺憾的是天剛剛放亮。 剛剛看見了自家的房子,一邊高興,一邊奔跑。童仆歡喜地前來迎接,幼兒迎候在家門。庭院小路雖將荒蕪,卻喜園中松菊還存。我拉著幼兒走進(jìn)內(nèi)室,屋里擺著盛滿酒的酒樽。拿過酒壺酒杯來自斟自飲,看看院子里的樹木,覺得很愉快?恐洗凹耐兄业陌潦狼閼,深知住在小屋里反而容易安適。天天在園子里散步自成樂趣,盡管設(shè)有園門卻常常閉關(guān)。拄著手杖或漫步或悠閑地隨處休息,不時地抬起頭來向遠(yuǎn)處看看。云煙自然而然地從山洞飄出,鳥兒飛倦了也知道回還。日光漸暗太陽將快要下山,我撫摸著孤松而流連忘返。
回去吧,讓我同外界斷絕交游。既然世俗與我乖違相悖,我還駕車出游有什么可求?親戚間說說知心話兒叫人心情歡悅,撫琴讀書可藉以解悶消愁。農(nóng)人們告訴我春天已經(jīng)來臨,我將要到西邊去耕耘田畝。有時坐著有布篷的小車,有時劃著一只小船。既探尋幽深曲折的山溝,也經(jīng)過道路崎嶇的小丘。樹木長得欣欣向榮,泉水開始涓涓奔流。羨慕萬物恰逢繁榮滋長的季節(jié),感嘆我的一生將要結(jié)束。
算了吧!身體寄托在天地間還能有多少時候(活在世上還能有多久)?為什么不隨心所欲,聽?wèi){自然地生死?為什么心神不定啊,想要到哪里去?企求富貴不是我的心愿,修仙成神是沒有希望的。愛惜美好的時光,獨自外出。有時扶著拐杖除草培苗。登上東邊的高岡,放聲呼嘯。面對清清的流水吟誦詩篇。姑且順隨自然的變化,度到生命的盡頭。樂安天命,還有什么可疑慮的呢?
不久,被征召為著作郎,沒有上任。辭絕州郡長官的拜見后,他的同鄉(xiāng)張野及周旋人羊松齡、寵遵等邀請他喝酒,或者邀請他一起去酒館坐坐,雖然不認(rèn)識主人,仍很高興不害怕,喝的大醉就回家。不曾有拜訪別人,到過的地方只有田舍及廬山游觀而已。
在夏天的月夜,得空閑時,高臥在北窗之下,清風(fēng)突然撲面而來,感覺自己象羲皇。陶潛不懂音樂,但卻備有一張琴,琴沒有五音,每逢朋友在一起喝酒,就撫琴和著琴音說:"只要懂得琴中的真意所在,何必要勞煩琴弦發(fā)出聲音呢。" 陶潛宋元嘉年中去世,享年六十三歲,文集流傳于世。
賞析
借助這段文字——樂琴書以消憂,我們更深入地了解到隱士陶淵明的性格、生活情趣及價值取向:少年時心懷高尚,知識淵博善于做文章,灑脫大方不拘謹(jǐn),彈琴消憂,自得于真性情,淡泊明志,樂天知命。
潛原文翻譯13
原文閱讀:
圣代無隱者,英靈盡來歸。遂令東山客,不得顧采薇。既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非。江淮度寒食,京洛縫春衣。
置酒長安道,同心與我違。行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。遠(yuǎn)樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。吾謀適不用,勿謂知音稀。
翻譯譯文或注釋:
政治清明時代絕無隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。連你這個象謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門,那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對?去年寒食時節(jié)你正經(jīng)過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。
我們又在長安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開。你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。遠(yuǎn)山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。你暫不被錄用純屬偶然的`事,別以為知音稀少而徒自感慨!
潛原文翻譯14
桃花源記
晉·陶潛
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也!
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。
【注釋】
。1)陶淵明:(365-427)東晉潯陽柴桑人,名潛,字元亮,世稱靖節(jié)先生,自稱五柳先生,著名詩人。我國第一位田園詩人。后世稱他為:“百世田園之主,千古隱逸之宗!
。2)太元:公元376~396年,晉孝武帝年號。 是東晉孝武帝司馬曜的第二個年號,共計21年。
。3)武陵:晉郡名,治所在今湖南常德。
。4)緣:循,沿著。
。5)落英:落花,一說初開的花。
(6)異:驚異,詫異。這里的意思是“對……感到奇怪”。
(7)盡:盡頭。
。8)才:僅。
。9)儼然:整齊的樣子。
(10)屬:類。
(11)阡陌交通:田間小路交錯相通。南北小路叫阡,東西小路叫陌。
(12)悉:盡,全。
。13)黃發(fā):指老人。
。14)垂髫(tiáo):指兒童。髫,古代小孩的垂發(fā)。
。15)要:通“邀”。
。16)咸:都。訊:消息。
。17)邑人:同鄉(xiāng)
(18)絕境:與世隔絕的地方。
。19)間隔:隔離。
。20)乃:竟然。
。21)無論:不要說、更不必說。
。22)延:邀請。
(23)扶:沿著、順著。
。24)向:原先。
。25)處處志之,志:名詞作動詞,做標(biāo)記。
(26)郡下:指武陵郡城下。
(27)詣:到。特指到尊長那里去。
。28)尋向所志:尋找先前所做的標(biāo)記。
。29)劉子驥:名驎(lín)之,《晉書.隱逸傳》里說他“好游山澤”。
。30)規(guī):計劃,打算。
。31)未果:沒有實現(xiàn)
(32)尋:隨即,不久。
。33)遂:終于
。34)問津:問路,訪求。津,渡口。
(35)才通人:僅容一人通過。
。36)曠:空闊,寬闊。
。37)儼然:整齊的樣子。
。38)窮其林:走到那片林子的盡頭。窮,盡。
。39) 雞犬相聞:(村落間)能互相聽見金鳴狗叫的聲音。
(40) 為具言:為(桃花源中的人)詳細(xì)地說出。
(41)延:邀請。
(42)為:對,向。
(43)便扶向路:就沿著原來的路(回去)。扶:沿著。
(44)語云:告訴(他)說!罢Z”后面省略了代漁人的“之”字。
。45)具:同“俱”,完全,詳盡。
(46)得:取得,獲得,文中是找到的意思。
。47)既:已經(jīng),以后
(48)志:用符號做標(biāo)記,動詞
【譯文】
東晉太元年間,有個武陵人把捕魚當(dāng)作職業(yè)。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程有多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達(dá)幾百步,中間沒有其他的樹,花草鮮艷美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到詫異。再往前走,想走到那片林子的盡頭。
桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了,于是出現(xiàn)一座山,山上有個小洞口,(洞里)隱隱約約里面好像有光亮。(漁人)就離開小船,從洞口進(jìn)去。開始洞口很窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,突然變得開闊敞亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類(的景物)。田間小路交錯相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂的樣子。
(桃源中人)看見漁人,竟大吃一驚,問漁人從哪里來。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再出去過,于是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現(xiàn)在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這漁人一個一個地為他們詳細(xì)說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆惋惜。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出美酒和飯菜來招待。漁人在這里停留了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:“這里的`情況不值得對桃花源以外的世人說啊!
漁人已經(jīng)出來,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標(biāo)記;氐剑ㄎ淞辏┛だ铮グ菀娞,報告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標(biāo)記,竟然迷失了(方向),而不能再次找到(通往桃花源的)那條路了。
南陽人劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。沒有實現(xiàn),不久因病而終。后來就再沒有問路探訪(桃花源)的人了。
賞析:
《桃花源記》是東晉偉大文人陶淵明的代表作之一,是《桃花源詩》的序言,選自《陶淵明集》。借武陵漁人行蹤這一線索,把現(xiàn)實和理想境界聯(lián)系起來,通過對桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現(xiàn)了作者追求美好生活的理想和對當(dāng)時的現(xiàn)實生活不滿。
潛原文翻譯15
於潛僧綠筠軒
寧可食無肉,不可居無竹。
無肉令人瘦,無竹令人俗。
人瘦尚可肥,士俗不可醫(yī)。
旁人笑此言,似高還似癡。
若對此君仍大嚼,世間那有揚(yáng)州鶴?
翻譯
寧可沒有肉吃,也不能讓居處沒有竹子。
沒有肉吃不過人會瘦掉,但沒有竹子就會讓人變庸俗。
原因是人瘦還可變肥,人俗就難以醫(yī)治了。
旁人若果對此不解,笑問此言:“似高還似癡?”
那么請問,如果面對此君(竹),仍然大嚼,既要想得清高之名,又要想獲甘味之樂,世上又哪來“揚(yáng)州鶴”這等魚和熊掌兼得的美事呢?
注釋
此君:用晉王徽之典故。
揚(yáng)州鶴:語出《殷蕓小說》。
創(chuàng)作背景
北宋熙寧六年(1073年)春,蘇軾出任杭州通判時,從富陽、新登,取道浮云嶺,進(jìn)入於潛縣境“視政”。於潛僧慧覺在於潛縣南二里的豐國鄉(xiāng)寂照寺出家。寺內(nèi)有綠筠軒,以竹點綴環(huán)境,十分幽雅。蘇軾與僧慧覺游綠筠軒時,寫下了這首《於潛僧綠筠軒》。
賞析
這首詩是借題“於潛僧綠筠軒”歌頌風(fēng)雅高節(jié),批判物欲俗骨。詩以議論為主,但寫得很有風(fēng)采。
據(jù)《晉書·王徽之傳》記載,王羲之的兒子王徽之,為人高雅,生性喜竹。有一次,他寄居在一座空宅中,便馬上令人種竹。有人問其原故,他不予正面解釋,“但嘯詠指竹曰:‘何可一日無此君!’”這“可使食無肉,不可居無竹”便是借此典而頌于潛僧。因為典故中有著那樣一位風(fēng)采卓異的形象,詩入又用了“可”、“不可”這樣的選擇而肯定的語氣,一位超然不俗的高僧形象便立刻躍然紙上。
“無肉令人瘦,無竹令人俗”是對“不可使居無竹”的進(jìn)一步發(fā)揮。它富哲理,有情韻,寫出了物質(zhì)與精神、美德與美食在比較中的價值;食無甘味,充其量不過是“令人瘦”而已;人無松竹之節(jié),無雅尚之好,那就會“令人俗”。這既是對于潛僧風(fēng)節(jié)的贊頌之語,也是對缺乏風(fēng)節(jié)之輩的示警。接著用“人瘦尚可肥,俗士不可醫(yī)”申足此意,就更鞭辟入里。一個人,最重要的是思想品格和精神境界。只要有了高尚的情操,就會有松柏的孤直,梅竹的清芬,不畏強(qiáng)權(quán),直道而行,卓然為人;反之,就會汲汲于名利,計較于得失,隨權(quán)勢而俯仰,視風(fēng)向而轉(zhuǎn)移,俗態(tài)媚骨,丑行畢現(xiàn)。這種人,往往自視高明,自以為得計,聽不進(jìn)奉勸,改不了秉性,所以詩人說這種“俗士不可醫(yī)”——醫(yī)之無效。
以上為第一段。這一段的特點是:出語精警,議論精辟,發(fā)人深省。
文似看山不喜平。上面全是詩人議論,雖出語不凡,但若直由詩人議論下去,便有平直之嫌,說教之譏。因而下段重開波瀾,另轉(zhuǎn)新意。由那種“不可醫(yī)”的“俗士”站出來作自我表演,這就是修辭學(xué)中的“示現(xiàn)”之法:“旁人笑此言:‘似高還似癡’”這個“旁人”,就是前面提到的那種“俗士”。他聽了詩人的議論,大不以為然;他雖然認(rèn)為“不可使居無竹”是十足的迂闊之論,腐儒之見,但在口頭上卻將此論說成“似高、似癡”,從這模棱兩可的'語氣里,顯示了這種人世故、圓滑的特點;他絕不肯在論辯中作決絕之語而樹敵。
下面是詩人對俗士的調(diào)侃和反詰:“若對此君仍大嚼,世間那有揚(yáng)州鶴!”詩意謂:又想種竹而得清高之名,又要面竹而大嚼甘味,人間何處有“腰纏十萬貫,騎鶴上揚(yáng)州”這等美事。名節(jié)高的人難得厚富,厚富的人難得名高;做官的人無暇學(xué)仙,得道的人無暇做官;食肉的人無高節(jié),高節(jié)的人不食肉;兩種好處都不能兼得,多種好處就更不能兼得了。
這首詩以五言為主,以議論為主。但由于適當(dāng)采用了散文化的句式(如“不可使居無竹”、“若對此君仍大嚼”等)以及賦的某些表現(xiàn)手法(如以對白方式發(fā)議論等),因而能于議論中見風(fēng)采,議論中有波瀾,議論中寓形象。蘇軾極善于借題發(fā)揮,有豐富的聯(lián)想力,能于平凡的題目中別出新意,吐語不凡,此詩即是一例。
【潛原文翻譯】相關(guān)文章:
《玄鳥》原文及翻譯03-30
論語原文及翻譯05-06
于園原文及翻譯07-28
列子 原文及翻譯07-29
明史的原文翻譯09-07
北門原文及翻譯09-02
《詠雪》原文及翻譯09-10
雝原文翻譯09-12
《長相思》原文及翻譯07-16