- 相關(guān)推薦
《金史·韓企先傳》原文及翻譯
原文:
韓企先,燕京人。九世祖知古,仕遼為中書令.徙居柳城,世貴顯。
乾統(tǒng)間,企先中進(jìn)士第,回翔不振。都統(tǒng)杲定中京,擢樞密副都承旨,稍遷轉(zhuǎn)運使。宗斡為都統(tǒng)經(jīng)略山西,表署西京留守。天會六年,劉彥宗薨,企先代之,同中書門下平章事、知樞密院事。七年,遷尚書左仆射兼侍中,封楚國公。
十二年,以企先為尚書右丞相,召至上京。入見,太宗甚驚異日:“朕疇昔嘗夢此人,今果見之。”于是,方議禮制度,損益舊章。企先博通經(jīng)史,知前代故事,或因或革,咸取折衷。企先為相,每欲為官擇人,專以培植獎勵后進(jìn)為己責(zé)任。推轂士類甄別人物一時臺省多君子彌縫缺漏密謨顯諫必咨于王宗斡雅敬重之世稱賢相焉。
皇統(tǒng)元年,封濮王。六年,薨,年六十五。正隆二年,例降封齊國公。大定八年,配享太宗廟廷。
十年,司空李德固孫引慶求襲其祖猛安,世宗日:“德目無功,其猛安且缺之。漢人宰相惟韓企先最賢,他不及也!笔荒,將圖功臣像于衍慶宮,上日:“丞相企先,本朝典章制度多出斯人之手,至于關(guān)決大政,與大臣謀議,不使外人知之,由是無人能知其功。前后漢人宰相無能及者,置功臣畫像中,亦足以示勸后人!笔迥,謚“簡懿”。(節(jié)選自《金史·韓企先傳》)
譯文:
韓企先,燕京人。九世祖韓知古,在遼朝為官,做中書令,移居柳城,世代富貴顯赫。
乾統(tǒng)年間,韓企先考中進(jìn)士,等待很久,不得進(jìn)用。都統(tǒng)完顏呆平定中京,提拔韓企先為樞密副都承旨,后升為轉(zhuǎn)運使。完顏宗斡任都統(tǒng)經(jīng)營治理山西時,上表讓韓企先代理西京留守。天會六年,劉彥宗去世,韓企先代替他擔(dān)任同中書門下平章事、知樞密院事。七年,升任尚書左仆射兼侍中,封為楚國公。
天會十二年,任命韓企先為尚書右丞相,召他進(jìn)京。韓企先入宮朝見,太宗十分驚奇地說:“我以前曾經(jīng)夢到過這個人,今天果然見到了他!痹谶@時,朝廷正討論禮儀制度,增補(bǔ)和刪除以前舊的規(guī)章。韓企先學(xué)識淵博、貫通經(jīng)史,知曉以前朝代的舊制,有的沿襲,有的更改,都使之調(diào)和適中、沒有偏頗。韓企先做宰相時,常常想為官府選拔人才,專門以培養(yǎng)扶植獎勵后學(xué)者為己任。推薦讀書人,鑒別人才,一時間,臺省官府里有很多有德行的君子。彌補(bǔ)政事的遺漏和不足,在進(jìn)行秘密的謀劃和公開的勸諫時,韓企先必定向諸王征求意見。完顏宗斡很敬重他,當(dāng)時的人稱他為賢明的宰相。
皇統(tǒng)元年,韓企先被封為濮王。六年,韓企先去世,終年六十五歲。正隆二年,依照舊例降封為齊國公。大定八年,詔令韓企先配享太宗廟廷。
大定十年,司空李德固的孫子李引慶請求繼承他祖父的猛安爵號,世宗說:“李德固沒
有什么功勞,他的猛安稱號姑且空缺。漢人宰相只有韓企先最為賢明,其他人比不上。”
一年,將在衍慶宮畫功臣像時,皇上說:“丞相韓企先,本朝的典章制度多是由他制定的,至于處理和決定國家大事,都與大臣們謀劃商議,沒有讓外人知道,所以沒有人能夠知道他的功勞。前后漢人宰相中沒有人能比得上他,把他的畫像放置在功臣畫像中,也足以昭示和勉勵后人!笔迥辏n韓企先謚號為“簡懿”。
【《金史·韓企先傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《北史·長孫冀歸傳》原文及翻譯03-04
寄韓潮州愈原文、翻譯02-29
五代史伶官傳序原文及翻譯02-29
蜀先主廟原文、翻譯02-29
蘇武傳原文翻譯09-09
《新五代史·桑維翰傳》原文及翻譯12-18
《蜀先主廟》原文及翻譯賞析12-17
寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析12-18
寄揚州韓綽判官原文賞析及翻譯12-19