- 相關(guān)推薦
長(zhǎng)相思·汴水流(唐 白居易)全文注釋翻譯及原著賞析
[唐]白居易
汴水流,泗水流,
流到瓜洲古渡頭,
吳山點(diǎn)點(diǎn)愁。
思悠悠,恨悠悠,
恨到歸時(shí)方始休,
月明人倚樓。
注釋:
【1】長(zhǎng)相思:詞牌名,調(diào)名取自南朝樂府“上言長(zhǎng)相思,下言久離別”句,多寫男女相思之情。
【2】汴水:源于河南,東南流入安徽宿縣、泗縣,與泗水合流,入淮河。
【3】泗水:源于山東曲阜,經(jīng)徐州后,與汴水合流入淮河。
【4】瓜洲古渡:在江蘇省揚(yáng)州市南長(zhǎng)江北岸。瓜洲本為江中沙洲,沙漸長(zhǎng),狀如瓜字,故名。一作“瓜州”。
【5】吳山:在浙江杭州,春秋時(shí)為吳國(guó)南界,故名。此處泛指江南群山。
【6】悠悠:深長(zhǎng)的意思。
作品賞析:
這首《長(zhǎng)相思》,寫一位女子倚樓懷人。在朦朧的月色下,映入她眼簾的山容水態(tài),都充滿了哀愁。前三句用三個(gè)“流”字,寫出水的蜿蜒曲折,也釀造成低徊纏綿的情韻。
下面用兩個(gè)“悠悠”,更增添了愁思的綿長(zhǎng)。全詞以“恨”寫“愛”,用淺易流暢的語言,和諧的音律,表現(xiàn)人物的復(fù)雜感情。特別是那一派流瀉的月光,更烘托出哀怨憂傷的氣氛,增強(qiáng)了藝術(shù)感染力,顯示出這首小詞言簡(jiǎn)意富、詞淺昧深的特點(diǎn)。
【集評(píng)】
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此詞若“晴空冰柱”,通體虛明,不著跡象,而含情無際。由汴而泗而江,心逐流波,愈行愈遠(yuǎn),直到天末吳山,仍是愁痕點(diǎn)點(diǎn),凌虛著想,音調(diào)復(fù)動(dòng)宕入古。第四句用一“愁”字,而前三句皆“愁”痕,否則汴泗交流,與人何涉耶!結(jié)句盼歸時(shí)之人月同圓,昔日愁眼中山色江光,皆入倚樓一笑矣。
黃昇《花庵詞選》:此詞上四句,皆談錢塘景。
《詞譜》卷二:《長(zhǎng)相思》,唐教坊曲名。此詞“汴水流”一首為正體,其余押韻異同,皆變格也。此詞前后段起二句,俱用疊韻。
《刪補(bǔ)唐詩選脈箋釋會(huì)通評(píng)林》卷六十引黃昇云:樂天此調(diào),非后世作者所能及。
《蓼園詞選》引沈際飛云:“點(diǎn)點(diǎn)”字俊。
《白香詞譜箋》卷一謝朝征云:黃叔昇云:此詞“汴水流”四句,皆說錢塘景。按泗水在今徐州府城東北,受汴水合流而東南入邳州。韓愈詩“汴泗交流郡城角”是也。瓜州即瓜州渡,在今揚(yáng)州府南,皆屬江北地,與錢塘相去甚遠(yuǎn)。叔陽謂說錢塘景,未知何指。
《放歌集》卷一陳廷焯云:“吳山點(diǎn)點(diǎn)愁”,五字精警。
【長(zhǎng)相思·汴水流唐 白居易全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:
月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-04
枯棕唐.杜甫全文注釋翻譯及原著賞析08-01
空囊(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析05-23
客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析06-11
白居易《長(zhǎng)相思·汴水流》原文詩意賞析06-25
終南別業(yè)(唐 王維)全文注釋翻譯及原著賞析10-29
日暮唐杜甫全文注釋及原著賞析07-13