- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)二首采薇古今翻譯
《采薇》是《詩經(jīng)·小雅》中的一篇。歷代注者關(guān)于它的寫作年代說法不一。下面是小編為大家?guī)淼脑娊?jīng)二首采薇古今翻譯,希望大家喜歡。
采薇
作者:佚名
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來。
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒,玁狁孔棘。
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
譯文
采薇采薇一把把,薇菜新芽已長大。說回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于沒有家,為跟玁狁去廝殺。沒有空閑來坐下,為跟玁狁來廝殺。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初發(fā)芽。說回家呀道回家,心里憂悶多牽掛。滿腔愁緒火辣辣,又饑又渴真苦煞。防地調(diào)動難定下,書信托誰捎回家!
采薇采薇一把把,薇菜已老發(fā)杈枒。說回家呀道回家,轉(zhuǎn)眼十月又到啦。王室差事沒個罷,想要休息沒閑暇。滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家。
什么花兒開得盛?棠棣花開密層層。什么車兒高又大?高大戰(zhàn)車將軍乘。駕起兵車要出戰(zhàn),四匹壯馬齊奔騰。邊地怎敢圖安居?一月要爭幾回勝!
駕起四匹大公馬,馬兒雄駿高又大。將軍威武倚車立,兵士掩護(hù)也靠它。四匹馬兒多齊整,魚皮箭袋雕弓掛。哪有一天不戒備,軍情緊急不卸甲!
回想當(dāng)初出征時,楊柳依依隨風(fēng)吹;如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又渴又饑真勞累。滿心傷感滿腔悲。我的哀痛誰體會!
鑒賞:
《采薇》是《詩經(jīng)—小雅》中的一篇。從內(nèi)容上看,屬于民歌體裁,當(dāng)是將士戍役勞還時之作。詩中唱出從軍將士的餓艱辛生活和思?xì)w情懷。詩中抒情主人公即將士的感情豐富、復(fù)雜。由于歸期一拖再拖,加上無法向家人傳遞問候,他非常思念家鄉(xiāng),內(nèi)心痛苦之極。走在回家的路上時,他并沒有感到輕松和喜悅,相反,他的心被沉甸甸的悲哀壓著!拔倚膫野!彼寄罟枢l(xiāng)、牽掛親人的情感,與抵御外敵入侵、保家衛(wèi)國的情感交織在一起,分不出孰重孰輕。 戍卒既然那么思念家鄉(xiāng),為什么他們在歸家的途中的心情又是悲傷痛苦呢?僅僅是“昔我往矣,楊柳依依;今我來斯,雨雪霏霏”嗎?有的資料里講解說,這兒是“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂。”也就是說當(dāng)初離家出征的時候,心里是悲傷的,卻用楊柳春風(fēng)這樣的明媚春光來反村;如今走在回家的路上,心里是高興的,卻用大雪紛飛這樣的嚴(yán)寒景象來反村。王夫之認(rèn)為走在回鄉(xiāng)路上的士卒心里是“樂”的這種理解未必正確。我們試想一下就可知,這位士卒非常牽掛家里,心理非常痛苦,當(dāng)他終于能夠結(jié)束服役回家的時候,他的心理不僅是單純的高興,而是百感交集。他希望馬上能回到家中,與家人團(tuán)聚,而同時又會不由自主地?fù)?dān)心家里發(fā)生什么不好的事情,因?yàn)樽约弘x開家鄉(xiāng)已經(jīng)很久,正所謂“嶺外音書斷,終冬復(fù)立春。近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來人”。因此,從這個角度看,“楊柳依依”和“雨雪霏霏”的對比給他的不僅是不勝今昔之感,更多的是對戰(zhàn)爭的反思和厭惡。
《采薇》全詩表現(xiàn)的西周時期一位飽嘗服役思家之苦的戍邊戰(zhàn)士在歸途中所思所想,敘述了他轉(zhuǎn)戰(zhàn)邊陲的艱苦生活,表達(dá)了他愛國戀家、憂時傷事的感情。
寒冬,陰雨霏霏,雪花紛紛,一位解甲退役的征夫在返鄉(xiāng)途中踽踽獨(dú)行。道路崎嶇,又饑又渴;但邊關(guān)漸遠(yuǎn),鄉(xiāng)關(guān)漸近。此刻,他遙望家鄉(xiāng),撫今追昔,不禁思緒紛繁,百感交集。艱苦的軍旅生活,激烈的戰(zhàn)斗場面,無數(shù)次的登高望歸情景,一幕幕在眼前重現(xiàn)。
“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏!边@四句,是詩中情景交融的名句。“依依”,“霏霏”這兩組疊詞,不但把柳枝的婀娜姿態(tài)、大雪的飛舞飄揚(yáng)描繪得十分肯體、生動,而且非常形象地揭示了這一征人的內(nèi)心世界。“楊柳依依”表現(xiàn)他春天出征時對故鄉(xiāng)、親人戀戀不舍的心情!坝暄笔刮覀兟(lián)想到他在征程中經(jīng)受的許多磨難,并襯托出他在返家時滿懷哀傷悲憤心情。
個體生命在時間中存在,而在“今”與“昔”、“來”與“往”、“雨雪霏霏”與“楊柳依依”的情境變化中,戍卒深切體驗(yàn)到了生活的虛耗、生命的流逝及戰(zhàn)爭對生活價值的否定,為我們創(chuàng)造了一個悲傷的氛圍。絕世文情,千古常新。今人讀此四句仍不禁棖觸于懷,黯然神傷,也主要是體會到了詩境深層的生命流逝感。
在藝術(shù)上,“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏”,被稱為《三百篇》中最佳詩句之一。自南朝謝玄以來,對它的評析已綿延成一部一千五百多年的闡釋史。王夫之《姜齋詩話》的“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂”和劉熙載《藝概》的“雅人深致,正在借景言情”,已成為詩家口頭禪。
創(chuàng)作背景
《小雅·采薇》是一曲士兵之歌,為出征士兵久戍歸來所作,當(dāng)作于西周時期。至于此詩的具體創(chuàng)作年代,主要有三種說法。
一、《毛詩序》:“《采薇》,遣戍役也。文王之時,西有昆夷之患,北有玁狁之難。以天子之命,命將率遣戍役,以守衛(wèi)中國。故歌《采薇》以遣之!薄多嵐{》:“西伯以殷王之命,命其屬為將,率將戍役,御西戎及北狄之亂,歌《采薇》以遣之。”可見毛詩認(rèn)為《小雅·采薇》是周文王時事。旁證有《逸周書·敘》:“文王立,西距昆夷,北備玁狁!敝煊以ⅲ骸啊对姟げ赊毙颉放c此略同!
二、漢代說《詩》者還有齊詩、魯詩、韓詩。三家詩與毛詩不同,認(rèn)為《小雅·采薇》是周懿王時事,旁證有《史記·周本紀(jì)》:“懿王之時,王室遂衰,詩人作刺。”《漢書·匈奴傳》:“周懿王時王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國,中國被其苦。詩人始作,疾而歌之曰:‘靡室靡家,玁狁之故!M不日戒,玁狁孔棘!
三、王國維《鬼方昆夷獫狁考》據(jù)銅器銘文考證,認(rèn)為“《采薇》《出車》實(shí)同敘一事”,“《出車》亦宣王時事”!皬默F(xiàn)代出土青銅器銘文看,凡記獫狁事者,皆宣王時器”(袁行霈主編《中國文學(xué)作品選注》)。
綜上所述,此詩的創(chuàng)作時代有周文王、周懿王、周宣王三說。從詩歌內(nèi)容來看,文王說實(shí)不可取。因?yàn)閺臄⑹驴,是征?zhàn)回還之事,絕非出征始發(fā)之事;從抒情看,但有憂傷之感,絕無慰藉之情,全詩也無一句天子之語,說是周文王歌《采薇》以遣戍役,是沒有根據(jù)的,所以清儒崔述、姚際恒、方玉潤都反對此說。說是周懿王時事,“經(jīng)傳皆無明文”(程俊英等《詩經(jīng)注析》),《漢書》晚出,實(shí)是據(jù)詩立說,不能反證。說是宣王時事,所據(jù)為考古成果,又未得文獻(xiàn)佐證。陳子展《詩經(jīng)直解》謂:“玁狁患周,非止一世!闭刹槐鼐心。方玉潤《詩經(jīng)原始》謂:“至作詩世代,都不可考。大抵遣戍時世難以臆斷,詩中情景不啻目前,又何必強(qiáng)不知以為知耶?”
【詩經(jīng)采薇古今翻譯】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《采薇》的翻譯09-27
詩經(jīng)采薇原文賞析 詩經(jīng)采薇原文及翻譯04-15
詩經(jīng)采薇注解及翻譯05-16
詩經(jīng)采薇翻譯及賞析06-06
詩經(jīng)采薇原文翻譯08-03
詩經(jīng)之《采薇》翻譯05-09
詩經(jīng)《采薇》原文及翻譯06-27
詩經(jīng)《采薇》原文和翻譯04-03
詩經(jīng)小雅采薇帶翻譯09-30