陶弘景《答謝中書書》原文注釋及翻譯
答謝中書書
朝代:南北朝 作者:陶弘景
原文
山川之美,古來(lái)共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時(shí)俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競(jìng)躍,實(shí)是欲界之仙都,自康樂以來(lái),未復(fù)有能與其奇者。(夕日 一作:陽(yáng))
注釋
答:回復(fù)。謝中書:即謝微(一說(shuō)謝徵),字元度,陳郡陽(yáng)夏(河南太康)人。曾任中書鴻臚(掌朝廷機(jī)密文書),所以稱之為謝中書。書:即書信,古人的書信又叫“尺牘”或“信札”,是一種應(yīng)用性文體,多記事陳情。
山川:山河。之:的。
共談:共同談賞的。
五色交輝:這里形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。
青林:青蔥的樹林。翠竹:翠綠的`竹子。
四時(shí):四季。俱:都。
歇:消。
亂:此起彼伏。
夕日欲頹:太陽(yáng)快要落山了。頹,墜落。
沉鱗競(jìng)躍:潛游在水中的魚爭(zhēng)相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚。競(jìng)躍,競(jìng)相跳躍。
實(shí):確實(shí),的確。欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語(yǔ),佛教把世界分為欲界,色界、無(wú)色界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間。仙都,仙人生活在其中的美好世界。
康樂:指南朝著名山水詩(shī)人謝靈運(yùn),他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學(xué)家。
復(fù):又。與(yù):參與,這里有欣賞領(lǐng)略之意。奇:指山水之奇異。
翻譯
山川景色的美麗,自古以來(lái)就是文人雅士共同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時(shí)候,傳來(lái)猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽(yáng)快要落山的時(shí)候,潛游在水中的魚兒爭(zhēng)相跳出水面。這里實(shí)在是人間的仙境啊。 自從南朝的謝靈運(yùn)以來(lái),就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。
【陶弘景《答謝中書書》原文注釋及翻譯】相關(guān)文章:
答謝中書書翻譯及注釋 陶弘景10-15
陶弘景《答謝中書書》原文及鑒賞05-08
答謝中書書陶弘景翻譯10-26
陶弘景答謝中書書翻譯10-23
《答謝中書書》原文翻譯及字詞注釋03-16
陶弘景《答謝中書書》閱讀答案與原文翻譯12-26
《答謝中書書》原文及注釋10-25
《答謝中書書》原文翻譯和注釋12-12
《答謝中書書》翻譯及注釋10-27
《答謝中書書》注釋及翻譯10-27