蝶戀花原文翻譯及賞析15篇
蝶戀花原文翻譯及賞析1
原文:
蝶戀花·晚止昌樂(lè)館寄姊妹
宋代: 李清照
淚濕羅衣脂粉滿,四疊陽(yáng)關(guān),唱到千千遍。人道山長(zhǎng)山又?jǐn)啵捠捨⒂曷劰吗^。(山又?jǐn)?一作:水又?jǐn)?
惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。好把音書憑過(guò)雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)。
譯文:
淚濕羅衣脂粉滿,四疊陽(yáng)關(guān),唱到千千遍。人道山長(zhǎng)山又?jǐn)啵捠捨⒂曷劰吗^。(山又?jǐn)?一作:水又?jǐn)?
絲綢的薄衫被淚水浸濕,臉上的脂粉也和在淚水中沾滿衣衫。想到送別時(shí)家中親人將那《陽(yáng)關(guān)曲》唱了一遍又一遍。而今身在異鄉(xiāng),望萊州山長(zhǎng)水遠(yuǎn)。寄宿館所,秋雨瀟瀟,不禁感到無(wú)限凄清。
惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。好把音書憑過(guò)雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)。
被離情別緒攪得心亂如麻,竟不知餞行宴上酒杯斟得是淺還是滿。如今已分隔兩地,只好靠鴻雁來(lái)傳遞書信。好在東萊不像蓬萊仙山那樣遙遠(yuǎn)飄渺,可望而不可即。
注釋:
淚濕羅衣脂粉滿,四疊陽(yáng)關(guān),唱到千千遍。人道山長(zhǎng)山又?jǐn),蕭蕭微雨聞孤館。(山又?jǐn)?一作:水又?jǐn)?
淚濕羅衣脂粉滿:四印齋本自注云:“別作‘淚搵征衣脂粉暖’!睗M:同“漫”。蕭蕭:一作“瀟瀟”。孤館:孤獨(dú)寂寞的旅館。
惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。好把音書憑過(guò)雁,東萊(lái)不似蓬萊遠(yuǎn)。
方寸:即“方寸地”,指人的心。把:四印齋本自注:“別作有!睎|萊:即萊州,時(shí)為明誠(chéng)為官之地,今山東萊州市,曾名掖縣。蓬萊:傳說(shuō)中的海上仙山名。
賞析:
詞作當(dāng)寫于宣和三年(1121)秋天,時(shí)趙明誠(chéng)為萊州守,李清照從青州赴萊州途中宿昌樂(lè)縣驛館時(shí)寄給其家鄉(xiāng)姊妹的。它通過(guò)詞人自青州赴萊州途中的感受,表達(dá)她希望姐妹寄書東萊、互相聯(lián)系的深厚感情。
眼淚濕了衣服,臉上胭脂妝容化開(kāi)。詞開(kāi)頭作者便直接表露出了難分難舍的情感。四疊陽(yáng)關(guān)唱了幾千遍但是還不足以形容自己內(nèi)心對(duì)妹妹的萬(wàn)種離情!扒П椤眲t以夸張手法,極力渲染離別場(chǎng)面之難堪!叭说郎介L(zhǎng)山又?jǐn),蕭蕭微雨聞孤館”,妹妹此行路途遙遠(yuǎn),而自己已經(jīng)到了“山斷”之處,離妹妹更加遙遠(yuǎn)了,加上又有瀟瀟微雨,自己又是獨(dú)處孤館,更是愁上加愁。
“惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺”,自己在臨別之際,由于極度傷感,心緒不寧,以致在餞別宴席上喝了多少杯酒,酒杯的'深淺也沒(méi)有印象。詞人以這一細(xì)節(jié),真切形象地展現(xiàn)了當(dāng)時(shí)難別的心境!昂冒岩魰鴳{過(guò)雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)!痹~人告慰姊妹們,東萊并不象蓬萊那么遙遠(yuǎn),只要魚雁頻傳,音訊常通,姊妹們還是如同在一起。至此,已不僅僅表現(xiàn)的是離情別緒,更表現(xiàn)了詞人深摯感人的骨肉手足之情。
李清照是婉約派代表人物,通過(guò)這一詩(shī)詞,看出李清照詞細(xì)膩生動(dòng),而又不乏姿放的特點(diǎn)。
蝶戀花原文翻譯及賞析2
蝶戀花·窗外寒雞天欲曙
窗外寒雞天欲曙,香印成灰,坐起渾無(wú)緒。庭際高梧凝宿霧,卷簾雙鵲驚飛去。
屏上羅衣閑繡縷,一餉關(guān)情,憶遍江南路。夜夜夢(mèng)魂休謾語(yǔ),已知前事無(wú)尋處。
翻譯
窗外,天還沒(méi)亮,夜半寒雞叫,天也將亮,香印燒了整晚,已成灰燼。起身坐起卻沒(méi)有任何心情,庭外的梧桐樹凝結(jié)了整晚的霧氣,卷起簾子的時(shí)候卻驚飛了一對(duì)喜鵲。
羅衣搭在屏風(fēng)上,懶得去拈針線,片刻的功夫卻已動(dòng)了情,從畫屏上憶遍了江南的路。每晚做夢(mèng)說(shuō)夢(mèng)話可休要亂說(shuō),因?yàn)樵缫呀?jīng)知道以前的事根本沒(méi)有了蹤影。
注釋
寒雞:因天寒而提早司晨的`雞。鮑照《舞鶴賦》:“感寒雞之早晨!半u覺(jué)得寒冷,不到天明就叫,所謂”夜半寒雞“!痹绯俊埃扔诔,亦此意。
香印:把香研成細(xì)末,印成回紋的圖案,然后點(diǎn)火,亦叫“香篆“。唐宋時(shí)用以記時(shí)辰!跋阌〕苫摇北砻飨阋讶急M,天將破曉。
渾無(wú)緒:全然沒(méi)有好情緒。
庭際高梧:房屋旁高大的梧桐樹。
宿霧:夜間下的霧。
“屏上”句:謂心情不好,懶動(dòng)針錢,羅衣尚未繡完,即搭在屏風(fēng)上。繡縷,刺繡用的彩線,此用作動(dòng)詞,即拈針刺繡。
一響:片刻、一會(huì)兒,通作晌!耙火A“,片刻,亦言”半晌“。
關(guān)情:感情有所牽系。或從畫屏風(fēng)景聯(lián)想。如后來(lái)晏幾道《蝶戀花》“小屏風(fēng)上西江路“。
謾語(yǔ):胡亂的話。謾,欺騙。夢(mèng)魂謾語(yǔ),即夢(mèng)話,卻比囈語(yǔ)稍輕!靶荨埃菀,否定語(yǔ)。
賞析
馮延巳描寫男女情事的詞約占集中半數(shù),此類詞往往不注重人、事描述的具體、真切,而長(zhǎng)于表達(dá)主人公的愁悶與思緒,這首[鵲踏枝]即是這樣。詞中側(cè)重寫閨中少婦思念的痛苦。她因相思情深,徹夜未眠,起床后亦慵懶無(wú)力,無(wú)心一切,未繡完的羅衣被擱置一邊,朦朧的思緒飛到江南,昔日的歡聚如今已化為烏有,忽然醒悟,夢(mèng)中的盟誓是那樣的虛假而不足憑信。詞中通過(guò)場(chǎng)景的變換,將恩婦無(wú)由排遣的悵惘與煩悶次第展現(xiàn),情深筆婉,曲折含蓄,頗富情韻。
蝶戀花原文翻譯及賞析3
蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍
宋代:李清照
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺(jué)春心動(dòng)。酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重。
乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳。獨(dú)抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄。
譯文及注釋
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮(sāi),已覺(jué)春心動(dòng)。酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿(diàn)重。
暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長(zhǎng)出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來(lái)了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛(ài)侶不在身邊,又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?少婦的淚水流下臉頰,弄?dú)埩瞬朐谒樕系南惴邸?/p>
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。雨:四部叢刊本《樂(lè)府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂(lè)府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩(shī)余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩(shī)余醉》《林下詞選》《歷代詩(shī)余》《漱玉詞》(詩(shī)詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫(kù)全書本《樂(lè)府雅詞》作“清”; 《草堂詩(shī)余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。柳眼:初生柳葉,細(xì)長(zhǎng)如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩(shī)余別集》注“一作潤(rùn)”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩(shī)詞雜俎本《漱玉詞》作“潤(rùn)”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩(shī)詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。花鈿:用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
乍試夾衫金縷(lǚ)縫,山枕斜欹(qī),枕?yè)p釵(chāi)頭鳳。獨(dú)抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌(lán)猶剪燈花弄。
少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無(wú)情無(wú)緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛(ài)侶。
乍:起初,剛剛開(kāi)始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩(shī)余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩(shī)余醉》《歷代詩(shī)余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩(shī)詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩(shī)余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩(shī)余》、文津閣四庫(kù)全書本《樂(lè)府雅詞》作“欹斜”。欹:靠著。釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
譯文及注釋
譯文
和風(fēng)暖雨,湖面冰層已慢慢融化。柳葉發(fā)新芽,梅花綻放,已經(jīng)感覺(jué)到春天將近了。這樣的時(shí)刻又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?獨(dú)坐相思,淚融殘粉,就連頭上所戴的些許首飾,也覺(jué)得無(wú)比沉重了。
初試金絲縫成的夾衫,慵懶的斜靠在枕頭上,只把那頭釵壓壞也難以顧及。愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?直至夜闌人靜之時(shí),仍剪弄燈花,以排遣愁懷。
注釋
初破凍:剛剛解凍。
柳眼:初生柳葉,細(xì)長(zhǎng)如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。
花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
乍:起初,剛剛開(kāi)始。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。
山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠著。
釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
譯文及注釋
譯文
暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長(zhǎng)出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來(lái)了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛(ài)侶不在身邊,又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?少婦的淚水流下臉頰,弄?dú)埩瞬朐谒樕系?香粉。
少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無(wú)情無(wú)緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛(ài)侶。
注釋
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。
雨:四部叢刊本《樂(lè)府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂(lè)府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩(shī)余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩(shī)余醉》《林下詞選》《歷代詩(shī)余》《漱玉詞》(詩(shī)詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫(kù)全書本《樂(lè)府雅詞》作“清”; 《草堂詩(shī)余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。
柳眼:初生柳葉,細(xì)長(zhǎng)如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩(shī)余別集》注“一作潤(rùn)”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩(shī)詞雜俎本《漱玉詞》作“潤(rùn)”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩(shī)詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。
花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
乍:起初,剛剛開(kāi)始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩(shī)余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩(shī)余醉》《歷代詩(shī)余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩(shī)詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。
山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩(shī)余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩(shī)余》、文津閣四庫(kù)全書本《樂(lè)府雅詞》作“欹斜”。欹(qī):靠著。
釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
創(chuàng)作背景
此詞的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,應(yīng)該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當(dāng)作于趙明誠(chéng)閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨(dú)自留居青州時(shí)。趙明誠(chéng)擔(dān)任地方官的時(shí)候,二人曾有過(guò)短暫的離別。
創(chuàng)作背景
此詞很難確切系年,應(yīng)該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當(dāng)作于趙明誠(chéng)閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨(dú)自留居青州時(shí)。趙明誠(chéng)擔(dān)任地方官的時(shí)候,二人曾有過(guò)短暫的離別。
賞析
此詞《唐宋諸賢絕妙詞選》、《草堂詩(shī)余別集》、《古今詞綜》等都題作“離情”,而《草堂詩(shī)余別集》還注云:“一作春懷”。由此看來(lái),這些恐均非原題,是后人據(jù)詞作內(nèi)容添加的;此外,“春懷”與“離情”確也概括了詞作的主要內(nèi)容。從詞作的內(nèi)容與風(fēng)格來(lái)看,這首詞當(dāng)寫于詞人婚后不久,夫妻小別,李清照獨(dú)居時(shí)。
“暖日晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺(jué)春心動(dòng)”。開(kāi)首三句,詞人放眼室外,由春景落筆。但見(jiàn)初春時(shí)節(jié),春風(fēng)化雨,和暖怡人,大地復(fù)蘇,嫩柳初長(zhǎng),如媚眼微開(kāi),艷梅盛開(kāi),似香腮紅透,到處是一派春日融融的景象。詞人前期生活雖然沒(méi)有大的波折,但以其獨(dú)具的才情、細(xì)膩的情感,以及對(duì)外部世界敏銳的感悟、強(qiáng)烈的關(guān)注,常有出人意表之想。表現(xiàn)在詞作里,就是經(jīng)常慧心獨(dú)照,發(fā)人所未發(fā),見(jiàn)人所未見(jiàn)。“暖日晴風(fēng)”似還不足以表達(dá)春天到來(lái)的特征,而緊接以“柳眼梅腮”(此句歷來(lái)被稱為“易安奇句”),則使到來(lái)的春天更直接、更形象。李商隱在《二月二日》一詩(shī)中有“花須柳眼各無(wú)賴,紫蝶黃蜂俱有情”,蘇軾在《水龍吟》詞中描繪柳葉情狀是“縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開(kāi)還閉”?磥(lái)女詞人受此啟發(fā),抓住兩個(gè)極具特點(diǎn)的事物,寫出春天的生機(jī)。第三句的“已覺(jué)春心動(dòng)”,從語(yǔ)意上看,是對(duì)春天來(lái)臨總的概括,實(shí)亦是自己懷春之情已動(dòng)之流露。詞人游春、賞春,目睹良辰美景,必有所思,這句也暗啟后二句詞人所抒發(fā)的情思:“酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重!迸~人的細(xì)膩、敏感的思緒與感悟進(jìn)一步強(qiáng)化,面對(duì)如此大好春光,自然便聯(lián)想到自己獨(dú)處深閨,孤棲寂寞,這與往日和丈夫趙明誠(chéng)一齊把玩金石,烹茗煮酒,賞析詩(shī)文的溫馨氣氛形成強(qiáng)烈反差。一個(gè)“誰(shuí)與共”,道出此刻詞人內(nèi)心的苦澀。緊接著詞人用一個(gè)細(xì)節(jié)來(lái)進(jìn)一步形容自己內(nèi)心的苦澀,淚水流淌,臉龐上的香粉為之消融,心情沉重以致覺(jué)得頭上戴的花鈿也是沉甸甸的。
詞作的下片,詞人以細(xì)微的筆觸,緊承上片末句,著重刻畫自己具體的閨中寂寞生活。“乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳!贝号烨纾貉b初試,然而詞人卻足不出戶,去觀賞那美好的春景,卻斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了。“山枕”,即檀枕,因其如“凹”形,故稱山枕。詞人不出戶觀賞春景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,二是表明其心境郁悶,慵懶至極。一個(gè)“損”字,也暗示詞人慵懶、無(wú)精打彩。末二句:“獨(dú)抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄。”愁本無(wú)形,卻言“抱”,可見(jiàn)此愁對(duì)其來(lái)說(shuō)有多“濃”,多重,更何況是“獨(dú)抱”,此情更是難堪!盁o(wú)好夢(mèng)”,是說(shuō)現(xiàn)實(shí)很寂寞無(wú)聊,想在夢(mèng)中去尋求慰藉,但卻始終無(wú)法進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),直至夜闌人靜之時(shí),仍剪弄燈花,以排遣愁懷!蔼q”字寫活了詞人百無(wú)聊賴的情態(tài)。此外,剪弄燈火,古時(shí)婦女常藉以卜數(shù)夫君之歸期。這兩句寫得極為細(xì)致、生動(dòng),看似毫不經(jīng)意,如敘寫生活本身,實(shí)是幾經(jīng)苦煉,沒(méi)有生活經(jīng)歷和深厚的藝術(shù)功力是無(wú)法寫就的。清詞論家賀裳評(píng)這兩句為“入神之句”(《皺水軒詞筌》)。
全詞從白天寫到夜晚,刻畫出一位熱愛(ài)生活、向往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。
蝶戀花原文翻譯及賞析4
原文:
蝶戀花
簾幕風(fēng)輕雙語(yǔ)燕。
午后醒來(lái),柳絮飛撩亂。
心事一春猶未見(jiàn)。
紅英落盡青苔院。
百尺朱樓閑倚遍。
薄雨濃云,抵死遮人面。
羌管不須吹別怨。
無(wú)腸更為新聲斷。
譯文:
簾幕在微風(fēng)的吹拂下,款款擺動(dòng),燕子輕語(yǔ)呢喃,像是交流著情話。酒醉醒來(lái),柳絮隨風(fēng)紛飛凌亂。整整一個(gè)春天,心里所想的情人至今仍未見(jiàn)。長(zhǎng)滿青苔的庭院,連晚開(kāi)的花兒都凋落殆盡了。
在百尺高樓之上,將所有的欄桿倚遍,但那細(xì)雨和濃云,總是將視線遮攔。還不知道情人早晚歸來(lái)的確切消息,只能望著斜陽(yáng)映照水流,流向遠(yuǎn)方。
注釋:
①撩亂:紛亂,同“繚亂”。皎然《古別離》:“使我歸夢(mèng)兮撩亂!
、谛氖拢盒闹兴紤]或期待的事。謝眺《新亭清別范零陵云詩(shī)》:“心事俱已矣,江上徒離憂!
、郦q:還,仍。
、馨俪咧鞓牵褐鞓羌醇t樓,富家女子所居,“百尺”形如其高。
、菀校▂ǐ):靠。
、薜炙溃嚎偸,老是。
、咂讲ǎ浩骄彾鴱V漠的水流。
賞析:
這是一首傷春懷遠(yuǎn)之作。
上片主要是寫主人公傷春懷人的悲愁和由此引發(fā)的紛亂心緒。開(kāi)篇三句寫閨婦觸目所見(jiàn)之景,以景起情:晚春的和風(fēng)輕輕地吹動(dòng)著簾幕,燕子雙雙在檐廊的巢上啾啾話語(yǔ)。如此的良辰美景,愈加勾起了對(duì)遠(yuǎn)方戀人的深切懷念,以至主人公借酒澆愁。然而,愁而飲,飲而醉,碎而睡,一覺(jué)醒來(lái),只見(jiàn)庭院的柳絮隨風(fēng)舞!半p語(yǔ)燕”在手法上用的是反襯,即以樂(lè)景寫哀情,以成對(duì)燕兒的親切話語(yǔ),對(duì)照閨婦塊然獨(dú)處的孤獨(dú)和凄冷。一個(gè)“醉”字,展示了主人公憂愁之深。兩句合起來(lái),寫出了主人公所處的季節(jié)(晚春)、時(shí)間(午后)、地點(diǎn)(閨房)和眼前的景物(燕、柳),描繪出一幅暮春時(shí)節(jié)的風(fēng)物圖畫,明里寫景,暗里抒情,寫物亦人!靶氖隆币痪洌鼽c(diǎn)出閨婦的心態(tài)。整整一個(gè)春天,在孤單、愁寂中度過(guò),心里想的是什么,自己也說(shuō)不清!蔼q未見(jiàn)”與柳絮的“飛撩亂”相呼應(yīng),用的是陪襯,即以哀景寫哀情,沸沸揚(yáng)揚(yáng)的柳絮在風(fēng)中飄飛與閨婦思念情人的紛亂心緒是極相吻合的。“余花”句,進(jìn)一步點(diǎn)染了暮春時(shí)節(jié)的濃重氛圍。長(zhǎng)滿青苔的庭院,連晚開(kāi)的花兒都凋落殆盡了。然而,花落人不在,燕語(yǔ)人不歸,春老紅殘,香消色減,青春飛逝,襯托出主人公的悲傷。整個(gè)上片,以景語(yǔ)為主,景語(yǔ)與情語(yǔ)互見(jiàn),物象與心緒交融,反襯與陪襯雜用。特別是最后一句,寫得情味雋永,深曲委婉,具有豐富的情感內(nèi)涵。
下片通過(guò)對(duì)景的拓展來(lái)達(dá)到對(duì)情的深化,進(jìn)一步從視野的被阻隔來(lái)表現(xiàn)相思之無(wú)極!斑^(guò)片”三句,寫閨婦為相思所折磨,禁不住登樓望遠(yuǎn),以從“天際識(shí)歸舟”中求得一絲半縷精神上的.安慰?墒,展現(xiàn)在她面前的是如煙的春雨和布滿濃云的灰黯的天空,眼前的一切都被嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)地遮蓋了,什么也看不見(jiàn)。“百尺”句,勾勒出閨婦倚樓悵望的癡情形象,朱樓而“百尺”,狀樓之高,望之遠(yuǎn)。“閑倚遍”,言登樓之頻繁,盼歸之殷切,懷人之情深,惆悵之濃重!氨∮辍本洌俅吸c(diǎn)明季節(jié)的特征。“抵死”句,說(shuō)視線被阻,世事多艱,難如人意。主人公不能“望盡天涯路”,而是“抵死遮人面”,望而不能,盼而難求,足見(jiàn)“天地終無(wú)情”,其愁苦之深可想而知。由于主人公盼歸不能,音信又?jǐn),所以就只能是“消息未知(dú)w早晚”,游人什么時(shí)候回來(lái),無(wú)處得知。末句“斜陽(yáng)只送平波遠(yuǎn)”,寫得極為疏淡、含蓄,具有豐富的表現(xiàn)層次:一說(shuō)閨婦登樓倚望從薄雨之日到斜陽(yáng)之時(shí),景觀的變換暗示盼歸持久;二說(shuō)游子取水路而歸;三說(shuō)閨婦等待心愛(ài)之人而每每落空,終究失望;四說(shuō)閨婦盼歸的離情愁緒如悠悠江水,“無(wú)窮無(wú)盡”、“欲斷更流”。
本詞全篇寫得語(yǔ)淺情深,詞約意濃,反映了封建社會(huì)癡情男女悲歡聚散的人生苦難。全詞通過(guò)暮春景象的描寫,表現(xiàn)了閨婦對(duì)游子的殷殷思念之情和盼歸不能的惆悵、幽怨的心緒。通篇寫得淡雅、含蓄、和婉,體現(xiàn)了晏詞的一貫風(fēng)格。
蝶戀花原文翻譯及賞析5
原文:
蝶戀花·春暮
遙夜亭皋閑信步。
才過(guò)清明,漸覺(jué)傷春暮。
數(shù)點(diǎn)雨聲風(fēng)約住。
朦朧淡月云來(lái)去。
桃杏依稀香暗渡。
誰(shuí)在秋千,笑里輕輕語(yǔ)。
一寸相思千萬(wàn)緒。
人間沒(méi)個(gè)安排處。
譯文:
夜間在亭臺(tái)上踱著步子,不知道為何清明剛過(guò),便已經(jīng)感覺(jué)到了春天逝去的氣息。夜里飄來(lái)零零落落的幾點(diǎn)雨滴,月亮在云朵的環(huán)繞下,散發(fā)著朦朧的光澤。
桃花、杏花在暗夜的空氣中散發(fā)著幽香,不知道在園內(nèi)蕩著秋千,輕聲說(shuō)笑的女子是誰(shuí)?對(duì)她千萬(wàn)般思念,在遼闊的天地里,竟無(wú)一處可以安排“我”的相思愁緒。
注釋:
①蝶戀花,詞牌名,分上下兩闋,共六十個(gè)字,一般用來(lái)填寫多愁善感和纏綿悱惻的內(nèi)容。此詞于《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詩(shī)余醉》等本中均有題作“春暮”。
②遙夜:長(zhǎng)夜。亭皋:水邊的平地。《漢書·司馬相如傳上》:“亭皋千里,靡不被筑!遍e:吳本《二主詞》誤作“閉”。信:吳訥本、呂遠(yuǎn)本、侯文燦本《南唐二主詞》作“倒”。王仲聞《南唐二主詞校訂》云:“倒步不可解,必信步之誤!眲⒗^增《南唐二主詞箋》云:“舊鈔本作信!
③風(fēng)約。合铝藥c(diǎn)雨又停住,就象雨被風(fēng)管束住似的。
、苄樱骸蹲鹎凹、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詞統(tǒng)》作“杏”!稓W陽(yáng)文忠近體樂(lè)府》注:“一作杏!币酪溃骸稓W陽(yáng)文忠公近體樂(lè)府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂(lè)府雅詞》、《花庵詞選》、《類編草堂詩(shī)余》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、毛訂《草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詞統(tǒng)》均作“依稀”!稓W陽(yáng)文忠近體樂(lè)府》羅泌校語(yǔ)云:“一作無(wú)言!卑刀龋翰恢挥X(jué)中過(guò)去。春暗度:《尊前集》作“風(fēng)暗度”!稓W陽(yáng)文忠近體樂(lè)府》、《花庵詞選》、《醉翁琴趣外篇》、《樂(lè)府雅詞》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詞統(tǒng)》、《古今詩(shī)余醉》、《歷代詩(shī)余》、《全唐詩(shī)》作“香暗度”。
、菡l(shuí):《樂(lè)府雅詞》作“誰(shuí)”。《歐陽(yáng)文忠公近體樂(lè)府》羅泌校語(yǔ)云:“誰(shuí),一作人!痹冢骸稓W陽(yáng)文忠公近體樂(lè)府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂(lè)府雅詞》作“上”!稓W陽(yáng)文忠公近體樂(lè)府》注:“一作在!
、抟淮纾褐感,喻其小。緒:連綿不斷的情絲!扒f(wàn)緒”有千絲萬(wàn)縷的意思。
、甙才牛喊仓,安放。
賞析:
這是一首抒情詞,寫的是作者在夜間出外散步時(shí)的所見(jiàn)所聞和引起的`一系列感慨。
詞的開(kāi)頭就點(diǎn)明了散步的時(shí)間和地點(diǎn):水邊平地,剛過(guò)清明的暮春之際。作者是一個(gè)多愁善感的人,為春光將逝而感傷,因而在夜間不愿就寢,索性出門跑到水邊空曠之地獨(dú)自徘徊!皵(shù)點(diǎn)”兩句是他的耳聞目見(jiàn):剛剛聽(tīng)到幾點(diǎn)雨聲,卻被吹來(lái)的春風(fēng)攔住而聽(tīng)不見(jiàn)了。“約”字煉得極為出色。天上的月亮因積有云層而艨朧不明,一個(gè)“淡”字用得形象而生動(dòng)!霸苼(lái)去”三字不但形象鮮明,而且把約住雨聲的風(fēng)的作用也表露出來(lái)了。這兩句,上句是耳聞,下句則是目見(jiàn),行筆錯(cuò)落有致。
下片起句卻是從嗅覺(jué)得來(lái)。剛過(guò)清明,正是桃花杏花盛開(kāi)之際,值此月夜,輕風(fēng)送來(lái)花香,沁人心脾。由于是朦朧月色,紅的桃花白的杏花自然看不分明,只是“依稀”可見(jiàn),而花香也只能感覺(jué)是暗中送到。作者在這里用的是白描手法,卻極真實(shí)。下面“秋千”兩句,曾影響了以后的蘇東坡。蘇軾也用《蝶戀花》調(diào),其下片就從李詞脫胎而來(lái)。蘇詞云:“墻里秋千墻外道,墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無(wú)情惱!碧扑文觊g流行秋千游戲,富貴人家多設(shè)置秋千取樂(lè)。此時(shí)作者閑步水邊,風(fēng)聲、月色、花香觸動(dòng)情懷、引起遐想之際,忽然聽(tīng)到近處有婦女在打秋千,傳來(lái)一陣陣輕聲笑語(yǔ)。作秋千戲者說(shuō)些什么話雖聽(tīng)不真切,但不斷飄來(lái)的鶯鳴燕囀,對(duì)他來(lái)說(shuō)卻是一番刺激。從結(jié)尾兩句,可知作者因意中人不在身邊,以致經(jīng)常使他魂?duì)繅?mèng)縈。今夜出來(lái)漫步,也可能出于排遣對(duì)意中人的相思之苦!耙淮纭敝感闹凇,一顆心總是思念對(duì)方,牽動(dòng)情懷千頭萬(wàn)緒,因而感到人間雖然廣闊無(wú)邊能容納萬(wàn)物,可是竟沒(méi)有一個(gè)可以安排自己的愁緒的地方。一副彷徨無(wú)告之態(tài)可掬。作者其所以因春暮而感傷,月夜出來(lái)在水邊躑躅,從詞的終拍兩句可以找到答案。
這首詞是典型的婉約詞,是當(dāng)時(shí)詞風(fēng)影響下的產(chǎn)物。雖無(wú)積極意義,但寫景鮮明。寫情真切,以景人情,情景交融,極其自然。而詞中不用典故,語(yǔ)言淺近,讀起來(lái)委婉動(dòng)人。所以,此詞在藝術(shù)表現(xiàn)上有它的特色。
蝶戀花原文翻譯及賞析6
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾原文
作者:歐陽(yáng)修
面旋落花風(fēng)蕩漾。柳重?zé)熒,雪絮飛來(lái)往。雨后輕寒猶未放。春愁酒病成惆悵。
枕畔屏山圍碧浪。翠被華燈,夜夜空相向。寂寞起來(lái)褰繡幌。月明正在梨花上。
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾譯文及注釋
譯文
面前落下的花瓣在微風(fēng)中飛舞著。重重翠柳籠罩在縷縷水霧之中,柳絮象漫天飛雪。雨后仍感到微微的.寒意,春天的愁緒加上微醉的酒意形成病中惆悵的情緒。
躺在床上從枕邊看去,青山象屏風(fēng)圍繞著綠湖,周圍點(diǎn)綴這點(diǎn)點(diǎn)燈光,每天晚上只能眼看這景象。寂寞中起身來(lái)掀起窗紗,看見(jiàn)月亮正在花叢上緩緩移動(dòng)。
注釋
①褰:撩起。
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾賞析
這是一首閨怨詞。上闋寫春去愁生,全以迷離幽淡之景出之。下闋寫空室獨(dú)處,寂寞難禁!捌辽絿汤恕,含不盡心潮;空向華燈、翠被,禁不住獨(dú)褰繡幌,極哀艷。最后以明月梨花收束全篇,于艷麗處忽生清淡,自是歐公本色。
蝶戀花原文翻譯及賞析7
蝶戀花·初捻霜紈生悵望 晏幾道
初捻霜紈生悵望。隔葉鶯聲,似學(xué)秦娥唱。午睡醒來(lái)慵一餉。雙紋翠簟鋪寒浪。
雨罷蘋風(fēng)吹碧漲。脈脈荷花,淚臉紅相向。斜貼綠云新月上。彎環(huán)正是愁眉樣。
【譯文】
手執(zhí)潔白的紈扇,無(wú)語(yǔ)凝思,心生惆悵?帐幨幍姆块g里獨(dú)自一人,偏又響起陣陣鶯聲,好似美女輕唱。午睡醒后,好一會(huì)兒還嬌困無(wú)力。那鋪床上的雙紋翠席,尤如平展著清涼的細(xì)浪。
夏雨初霽,掠過(guò)蕷草的微風(fēng)吹拂著新漲的碧水,那水中荷花,帶著晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿。雨后的荷花含情脈脈,紅紅的臉頰上掛著淚珠似得看著人們。新月彎彎,尤如女郎愁眉,蹙于烏發(fā)之下。
【注釋】
①捻:用手指輕輕拿起。霜紈:指潔白紈扇。悵望:惆悵、怨恨。
②秦娥:指年輕貌美女子。
、坫迹簯。一餉:即一響,短暫的時(shí)問(wèn)。
、茈p紋翠。嚎椨谐呻p花紋的翠簟。簟,竹制涼席。寒浪:即指簟紋。竹席清涼,花紋起伏如浪,故稱“寒浪”。
、萏O風(fēng):掠過(guò)蕷草的微風(fēng)。宋玉《風(fēng)賦》:“夫風(fēng)生于地,起于青蕷之末。”
、蘧G云:指藍(lán)天下之浮云,喻指女子烏發(fā)。此句即“新月斜貼綠云上”。上,緩緩爬上。
、邚澀h(huán):彎彎如環(huán)之月亮。
【創(chuàng)作背景】
晏幾道當(dāng)時(shí)仕途失意,家道中落。詞風(fēng)近其父。其詞多寫四時(shí)景物、男女愛(ài)情,受五代艷詞影響而又兼花間之長(zhǎng)。善于寫景抒情,語(yǔ)言和婉濃麗、精雕細(xì)琢,情感深沉、真摯,有一定的社會(huì)意義。
【鑒賞】
《蝶戀花》唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調(diào)名取梁簡(jiǎn)文帝蕭綱詩(shī)句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調(diào),六十字,十句,上下片各五句四仄韻。又名《黃金縷》、《鳳棲梧》、《一籮金》、《魚水同歡》、《細(xì)雨吹池沼》、《明月生南浦》、《卷珠簾》、《江如練》等。
起首一句塑造出一位幽怨繾綣的閨中女子形象。她手執(zhí)潔白的紈扇,無(wú)語(yǔ)凝思,悵然懷想。她也許是思念遠(yuǎn)方的情人,也許是傷惋青春的易逝。此處暗用李白《折荷有贈(zèng)》之“相思無(wú)因見(jiàn),悵望涼風(fēng)前”的意境!澳怼币鉃橛檬种篙p輕搓轉(zhuǎn),表現(xiàn)執(zhí)扇時(shí)悵然無(wú)緒的情態(tài),極為傳神。“初”、“生”二字,前后關(guān)聯(lián),暗示因節(jié)序變換,令閨中人頓生新的悵望之情。
空閨獨(dú)守,本已寂寞難耐,偏又有“隔葉鶯聲”,撩人意緒!八茖W(xué)秦娥唱”句把鶯聲比似學(xué)秦娥之唱。揚(yáng)雄《方言》:“娥,好也。秦晉之間,凡好而輕者謂之娥!贝搜阅贻p貌美的女子,其歌聲之美可知。以鶯聲之歡快,反襯人心之悵恨,命意與著筆確有含蓄蘊(yùn)藉之妙。鶯啼婉囀,是實(shí)處著筆;閨中索寞,則是虛處命意,運(yùn)實(shí)于虛,終無(wú)一字點(diǎn)破。
“午睡醒來(lái)”二句,深化閨中女郎百無(wú)聊賴的孤寂情狀。她午睡醒后,好一會(huì)兒還嬌困無(wú)力,那鋪床上的雙紋翠席,尤如平展著清涼的細(xì)浪。這兩句點(diǎn)明睡醒,而由翠簟聯(lián)想起寒浪,又引出了下片的出戶看花。
下片轉(zhuǎn)寫戶外優(yōu)美的自然場(chǎng)景:夏雨初霽,徐徐的和風(fēng)吹拂著新漲的.碧水,那水中荷花,帶著晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿!氨虧q”,是由上片的“寒浪”引出,“寒浪”是虛喻,“碧漲”是實(shí)寫,前虛而后實(shí),意脈不斷,運(yùn)意十分靈活。
“脈脈”二句,更是傳神入化之筆。作者賦予雨后荷花以人的風(fēng)韻和感情,它含情脈脈,淚珠臉,有情有思。這個(gè)比喻中的荷花已跳出物象,“紅相向”三字,似寫朵朵紅荷,曳相映,實(shí)寫荷花帶雨,向人脈脈欲語(yǔ);人帶淚珠,對(duì)之黯然神傷。是花是人,迷離莫辨,已達(dá)到物與人交融、渾然合一的境地。
結(jié)拍二句,時(shí)間由午后過(guò)渡到夜晚,寫新月初上的景象。作者于依托明月遙寄相思的傳統(tǒng)作法上,又自出新意,別開(kāi)境界!熬G云”明指夜空浮云,暗喻女郎烏發(fā)!靶略隆卑贫,尤如女郎愁眉,蹙于烏發(fā)之下。新月彎彎,猶似愁眉。作者運(yùn)用雙關(guān)的委婉手法,既借月夜之景,抒寫懷人之情;又避開(kāi)對(duì)形象作直露的繪形勾貌,而是以新月?tīng)钊酥蠲迹ㄟ^(guò)景物的暗示性和象征性,使情與境諧,氣氛濃重。
此詞情景相生而又契合無(wú)間,設(shè)喻新巧而又雋永傳神,具有獨(dú)特的意境,充分體現(xiàn)了小晏詞“詞情婉麗”、“曲折深婉”的特色。
蝶戀花原文翻譯及賞析8
原文:
蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)
柳永
佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑闌意。
擬把疏狂圖一醉,對(duì)酒當(dāng)歌強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
蝶戀花翻譯:
我佇立在高樓上,細(xì)細(xì)春風(fēng)迎面吹來(lái),極目遠(yuǎn)望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽(yáng)斜照,草色蒙蒙,誰(shuí)能理解我默默憑倚欄桿的心意?
本想盡情放縱喝個(gè)一醉方休。當(dāng)在歌聲中舉起酒杯時(shí),才感到勉強(qiáng)求樂(lè)反而毫無(wú)興味。我日漸消瘦也不覺(jué)得懊悔,為了你我情愿一身憔悴。
蝶戀花字詞解釋:
、艁校▃hù)倚危樓:長(zhǎng)時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
、仆麡O:極目遠(yuǎn)望。
、趋鲼觯èàn):心情沮喪憂愁。生天際:從遙遠(yuǎn)無(wú)邊的天際升起。
、葻煿猓猴h忽繚繞的云靄霧氣。
、蓵(huì):理解。闌:同“欄”。
、蕯M把:打算。疏狂:狂放不羈。
、藢(duì)酒當(dāng)歌:語(yǔ)出曹操《短歌行》 “ 對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何”。當(dāng):與"對(duì)"意同。
⑻強(qiáng)(qiǎng)樂(lè):勉強(qiáng)歡笑。強(qiáng),勉強(qiáng)。
⑼衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。語(yǔ)本《古詩(shī)十九首》:“相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩”。
⑽消得:值得。
蝶戀花背景:無(wú)
蝶戀花賞析:
“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)”。說(shuō)登樓引起了“春愁”。全詞只此一句敘事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現(xiàn)出來(lái)了!帮L(fēng)細(xì)細(xì)”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點(diǎn)背景,使畫面立刻活躍起來(lái)了。
“望極春愁,黯黯生天際”,極目天涯,一種黯然魂銷的“春愁”油然而生!按撼睢保贮c(diǎn)明了時(shí)令。對(duì)這“愁”的具體內(nèi)容,詞人只說(shuō)“生天際”,可見(jiàn)是天際的.什么景物觸動(dòng)了他的愁懷。從下一句“草色煙光”來(lái)看,是春草。芳草萋萋,刬盡還生,很容易使人聯(lián)想到愁恨的連綿無(wú)盡。柳永借用春草,表示自己已經(jīng)倦游思?xì)w,也表示自己懷念親愛(ài)的人。那天際的春草,所牽動(dòng)的詞人的“春愁”究竟是哪一種呢?詞人卻到此為止,不再多說(shuō)了。
“草色煙光殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑闌意”寫主人公的孤單凄涼之感。前一句用景物描寫點(diǎn)明時(shí)間,可以知道,他久久地站立樓頭眺望,時(shí)已黃昏還不忍離去!安萆珶煿狻睂懘禾炀吧珮O為生動(dòng)逼真。春草,鋪地如茵,登高下望,夕陽(yáng)的余輝下,閃爍著一層迷蒙的如煙似霧的光色。一種極為凄美的景色,再加上“殘照”二字,便又多了一層感傷的色彩,為下一句抒情定下基調(diào)!盁o(wú)言誰(shuí)會(huì)憑欄意”,因?yàn)闆](méi)有人理解他登高遠(yuǎn)望的心情,所以他默默無(wú)言。有“春愁”又無(wú)可訴說(shuō),這雖然不是“春愁”本身的內(nèi)容,卻加重了“春愁”的愁苦滋味。作者并沒(méi)有說(shuō)出他的“春愁”是什么,卻又掉轉(zhuǎn)筆墨,埋怨起別人不理解他的心情來(lái)了。作者把筆宕開(kāi),寫他如何苦中求樂(lè)!俺睢,自然是痛苦的,那還是把它忘卻,自尋開(kāi)心吧!“擬把疏狂圖一醉”,寫他的打算。他已經(jīng)深深體會(huì)到了“春愁”的深沉,單靠自身的力量是難以排遣的,所以他要借酒澆愁。詞人說(shuō)得很清楚,目的是“圖一醉”。為了追求這“一醉”,他“疏狂”,不拘形跡,只要醉了就行。不僅要痛飲,還要“對(duì)酒當(dāng)歌”,借放聲高歌來(lái)抒發(fā)他的愁懷。但結(jié)果卻是“強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味”,他并沒(méi)有抑制住“春愁”。故作歡樂(lè)而“無(wú)味”,更說(shuō)明“春愁”的纏綿執(zhí)著。
至此,作者才透露這種“春愁”是一種堅(jiān)貞不渝的感情。他的滿懷愁緒之所以揮之不去,正是因?yàn)樗粌H不想擺脫這“春愁”的糾纏,甚至心甘情愿為“春愁”所折磨,即使?jié)u漸形容憔悴、瘦骨伶仃,也決不后悔!盀橐料萌算俱病辈乓徽Z(yǔ)破的:詞人的所謂“春愁”,不外是“相思”二字。
蝶戀花原文翻譯及賞析9
原文:
蝶戀花·準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞
清代:納蘭性德
準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。
畢竟春光誰(shuí)領(lǐng)略。九陌緇塵,抵死遮云壑。若得尋春終遂約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾?
譯文:
準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。
本想讓萬(wàn)紫千紅的春天來(lái)排解我的寂寞,卻沒(méi)料到近來(lái)總是風(fēng)雨蕭索,反而耽誤了春光。但我心緒低落并非因?yàn)閭,而是為那鏡中老去的容顏。
畢竟春光誰(shuí)領(lǐng)略。九陌緇塵,抵死遮云壑。若得尋春終遂約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾?
到底如何才能夠安心享受春天?凡塵俗事總是縈繞心懷,讓人不能置身事外,做回清夢(mèng)。我還是希望擺脫塵世的牽絆,去安享春天的美麗,不辜負(fù)春天之神對(duì)我的眷顧。
注釋:
準(zhǔn)擬(nǐ)春來(lái)消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。準(zhǔn)擬:打算、想要。翻:同“反”。擔(dān)閣:耽誤。
畢竟春光誰(shuí)領(lǐng)略。九陌緇(zī)塵,抵死遮云壑(hè)。若得尋春終遂(suì)約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾?
九陌:指漢代長(zhǎng)安城中的九條大道,泛指都城繁華熱闈的街道。緇塵:黑色塵土,指世俗污垢。抵死:總是、老是。云壑:云霧遮覆的山谷,借指僻靜的隱居的地方。東君:指司春之神。
賞析:
這首詞在寫法上以辜負(fù)春光、傷春亦不足惜來(lái)反襯,用轉(zhuǎn)折的手法來(lái)襯墊,層層入深地抒寫情懷,將詞人的內(nèi)心哀怨表達(dá)地淋漓盡致,同時(shí)也表達(dá)了詞人對(duì)于自己的扈從生涯的不滿與厭惡。
納蘭開(kāi)篇寫道:“準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞!彼緛(lái)是打算要在這大好的春光下消遣寂寞的。春光美好,本該出去游玩,或是懷著愉悅的心情欣賞春日美景,但納蘭卻偏偏要去消遣寂寞。
寂寞如影隨形,伴隨納蘭一生。這種情緒讓納蘭成為傷情的公子哥,但同時(shí)也讓他蹈給后世眾多優(yōu)美的詩(shī)詞。寂寞的納蘭本想在春光下消遣,卻沒(méi)想到運(yùn)氣如此不好,偏偏趕上了春雨,這不合時(shí)宜的雨打擾了納蘭消遣的念頭,納蘭覺(jué)得這是辜負(fù)了春光。故而他寫道:“愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)擱!
這首詞表現(xiàn)詞人厭于侍衛(wèi)生涯、蹉跎日老的感慨:本來(lái)打算在大好的春光下消遣寂寞,無(wú)奈愁風(fēng)愁雨辜負(fù)了春光。情緒不好并不是因?yàn)閭核,而是因(yàn)閷?duì)鏡顧影自憐。形容已日漸憔悴。那繁華的鬧市總是將幽僻的山谷遮蔽,沒(méi)人來(lái)領(lǐng)略這美好的春光。
無(wú)法過(guò)上自己想過(guò)的.生活,難怪納蘭總是會(huì)心情煩愁。他自己心里也清楚,自己的煩悶并非是天氣原因造成的,而是由于其他外在因素。故而他會(huì)憂傷地在上片結(jié)尾處寫道:“不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨!
侍衛(wèi)的工作磨平了納蘭的心性,他每日進(jìn)宮當(dāng)值,或者陪同皇帝出游,在這單調(diào)無(wú)聊的歲月里,生活如何能夠豐富多彩。納蘭是有這樣一顆浪漫自由的心的,但他卻必須要學(xué)著壓抑自己的天性,學(xué)著要像他的父親那樣,去當(dāng)好一個(gè)官,能夠在仕途上越走越遠(yuǎn)。
這樣的心情,如何能夠在這大好的春光里尋覓到快樂(lè)。納蘭只能顧影自憐,看著鏡子里的自己的樣貌,感慨日益的消瘦,只能是心境的郁結(jié)造成的。寫完自己為何抑郁之后,納蘭在下片中依然自問(wèn):“畢竟春光誰(shuí)領(lǐng)略!笨吹酵饷娲河觋囮嚕悦闪诉@春的大地,納蘭不禁想到。除了自己之外,還有誰(shuí)會(huì)在這個(gè)時(shí)候,想到要去感受春光呢。
納蘭認(rèn)為繁華的鬧市總是將清幽之地遮蔽,讓他無(wú)法尋覓得一絲安寧!叭舻脤ご航K遂約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾!痹谶@首詞的最后,納蘭無(wú)奈而又向往地寫道,怎樣才能不辜負(fù)春的美意,怎樣才能隨了自己的心愿,在這春光中好好地享受片刻安寧呢。
看似一首嘆春的詞,其實(shí)是納蘭表達(dá)內(nèi)心哀怨的一首詞,詞中的字字句句都是納蘭內(nèi)心的真實(shí)寫照。他渴望有自由單純的生活,還希望能夠遠(yuǎn)離塵囂,可是世事總是不遂人愿,讓他在這里借詞抒發(fā)情感。
蝶戀花原文翻譯及賞析10
春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸。畫舫夷猶灣百轉(zhuǎn)。橫塘塔近依前遠(yuǎn)。
江國(guó)多寒農(nóng)事晚。村北村南,谷雨才耕遍。秀麥連岡桑葉賤?纯磭L面收新繭。
譯文
春來(lái),綠水新漲一篙深,盈盈地漲平了水面。水邊芳草如茵,鵝兒的腳丫滿跚,鮮嫩的草色,在微風(fēng)習(xí)習(xí)吹拂里,染綠了河塘堤岸。畫船輕緩移動(dòng),繞著九曲水灣游轉(zhuǎn),望去,橫塘高塔,在眼前很近,卻又像啟船時(shí)一樣遙遠(yuǎn)。
江南水鄉(xiāng),春寒遲遲農(nóng)事也晚。村北,村南,谷雨時(shí)節(jié)開(kāi)犁破土,將田耕種遍。春麥已結(jié)秀穗隨風(fēng)起伏連崗成片,山岡上桑樹茂盛,桑葉賣家很賤,轉(zhuǎn)眼就可以,品嘗新面,收取新繭。
注釋
畫舫:彩船。
夷猶:猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。
橫塘:在蘇州西南,是個(gè)大塘。
谷雨:二十四節(jié)氣之一,在清明之后。
看看:轉(zhuǎn)眼之間,即將之意。
江國(guó):水鄉(xiāng)。
寒:指水冷。
賞析
這是一首田園詞,描繪出一幅清新、明凈的水鄉(xiāng)春景,散發(fā)著濃郁而恬美的農(nóng)家生活氣息,自始至終有流露出鄉(xiāng)村景色人情淳樸、寧?kù)o、合皆,讀了令人心醉。
詞的上片向讀者講述了一幅早春水鄉(xiāng)的五彩畫面。
“春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸。”“一篙”,是指水的深度,“池漲一篙深!薄疤硭妗保袃芍匾馑,一是水面上漲二是水滿后面積也大了!谤Z兒”,小鵝,黃中透綠,與嫩草色相似。“綠”,就是“綠柳才黃半未勻”那樣的色調(diào)。春水漲滿,一直浸潤(rùn)到岸邊的芳草;芳草、鵝兒在微風(fēng)中活潑潑地抖動(dòng)、游動(dòng),那嫩嫩、和諧的色調(diào),透出了生命的溫馨與活力;微風(fēng)輕輕地吹,吹綠了河岸,吹綠了河水。
“畫舫夷猶灣百轉(zhuǎn),橫塘塔近依前遠(yuǎn)!薄爱嬼场,彩船。“夷猶”,猶豫遲疑,這里是指船行遲緩!皺M塘”,在蘇州西南,是個(gè)大塘。江南水鄉(xiāng)河渠縱橫,灣道也多。作者乘彩船往橫塘方向游去,河道曲折多灣畫舫緩慢行進(jìn)。看著前方的塔近了,其實(shí)還遠(yuǎn)。這就象俗語(yǔ)所說(shuō)“望山走倒馬”,那水面上的小鵝,其實(shí),作者并不急于到塔邊,所以對(duì)遠(yuǎn)近并不在意,此時(shí)更使他欣悅的倒是一路好景致。便很令人疼愛(ài)留連。這兩句寫船行,也帶出了沿途風(fēng)光,更帶出了自己盎然興趣。全詞歡快氣氛也由此而興。
詞的下片寫到農(nóng)事,視野更加開(kāi)闊了。如此寫,既與上片緊密相聯(lián),又避免了重復(fù)。
“江國(guó)多寒農(nóng)事晚。村北村南,谷雨才耕遍!薄敖瓏(guó)”,水鄉(xiāng)!昂敝杆洹:档卦缫逊N植或翻耕了,水田要晚些,江南農(nóng)諺曰:“清明浸種(稻種),谷雨下秧!彼浴案椤闭菚r(shí)候。著一“才”字,這不緊不慢的節(jié)奏見(jiàn)出農(nóng)事的輕松,農(nóng)作的井然有序!按灞贝迥稀备^(guò)的水田,一片連著一片,真是“村南村北皆春水”、“綠遍山原白滿川”,一派水鄉(xiāng)風(fēng)光現(xiàn)于讀者面前,雖然農(nóng)事緊張或更可說(shuō)繁重,但農(nóng)民們各得其樂(lè),一切進(jìn)行得有條不紊。
“秀麥連岡桑葉賤,看看嘗面收新繭。”“秀麥”,出穗揚(yáng)花的`麥子!懊妗碑(dāng)為炒面,將已熟未割的麥穗摘取下來(lái),揉下麥粒炒干研碎,取以嘗新,現(xiàn)代農(nóng)村仍有此俗。這兩句是寫高地上景象,雖然水稻剛剛下種,但漫岡遍野的麥子拔穗了,蠶眠,桑葉也便宜了,農(nóng)桑豐收在望。所以下面寫道:“看看嘗面收新繭”!翱纯础保磳⒅,透著津津樂(lè)道、喜迎豐收的神情。下片寫田園,寫農(nóng)事,流露出對(duì)農(nóng)家生活的認(rèn)同感、滿足感。
本詞是一首田園詞,體現(xiàn)了田地間春意盎然的一幕,筆調(diào)清新愉悅,將景物與農(nóng)事描寫得自然連貫,充分表現(xiàn)出作者對(duì)田園生活的長(zhǎng)期向往之情,是一篇很有特色的詞作。
創(chuàng)作背景
南宋時(shí)期在政治上軟弱妥協(xié),農(nóng)業(yè)工業(yè)卻發(fā)展很快,許多愛(ài)國(guó)之士都因政見(jiàn)與朝堂向左而隱居于世,范成大也是其中一員,這首詞正是他隱居蘇州那一代所作。
蝶戀花原文翻譯及賞析11
原文:
翠苑紅芳晴滿目。
綺席流鶯,上下長(zhǎng)相逐。
紫陌閑隨金轢轆。
馬蹄踏遍春郊綠。
一覺(jué)年華春夢(mèng)促。
往事悠悠,百種尋思足。
煙雨滿樓山斷續(xù)。
人閑倚遍闌干曲。
譯文
新綠的林園,雨后紅花芳香光照眼。綺麗華貴的酒筵.流鶯飛上飛下追歡,大路上閑閑地緊隨香車輪轉(zhuǎn),馬蹄得意將春郊芳草踏遍。
唉,金色的年華似春夢(mèng)般短,悠悠往事逝如煙,茫茫無(wú)覓百遍尋思無(wú)限。煙雨朦朧小樓掩,青山斷續(xù)時(shí)隱現(xiàn)。閑愁人哪,曲曲欄桿都倚遍。
注釋
蝶戀花:詞牌名。又名《鳳棲梧》《鵲踏枝》等,雙調(diào)六十字,上下片各五句四仄韻。
翠苑:種滿綠樹的園林。
紅芳:花草。
綺(qǐ)席:華美的筵席。
流鶯:翻飛的黃鶯。
紫陌:東西方向的路為陌,用紫色土鋪成的路故稱作紫陌。這里用來(lái)泛指都市郊外的大路。
金壢轆:用金屬鑲嵌的車。櫪轆:車行走的聲音,代指車。金:用金屬裝飾的華美之車。
一覺(jué)年華:如夢(mèng)般的歲月。
尋思(xín sī):思慮。
人閑倚遍闌干曲:是“閑人遍倚曲闌干”的倒裝,謂閑來(lái)無(wú)事,將屈曲的.欄桿都倚遍了。
賞析:
此詞感懷傷春,當(dāng)是中年后的作品。從詞的結(jié)構(gòu)分析,這首詞很有可能作于作者任滁州知州期間,是在回憶十年前在洛陽(yáng)時(shí)快樂(lè)無(wú)憂的日子。
蝶戀花原文翻譯及賞析12
原文
落落盤根真得地,澗畔雙松,相背呈奇態(tài)。勢(shì)欲拚飛終復(fù)墜,蒼龍下飲東溪水。
溪上平崗千疊翠,萬(wàn)樹亭亭,爭(zhēng)作拏云勢(shì)?倿樽约疑馑,人間愛(ài)道為渠媚。
翻譯
溪邊兩棵松樹盤結(jié)在一起,它們互相背離呈現(xiàn)奇特之貌?瓷先ハ褚钩犸w翔,就像蒼龍飛墜下來(lái)吸取溪水一樣。
溪邊平地上有無(wú)數(shù)綠樹,它們亭亭玉立,像都在爭(zhēng)取離云更近一些的態(tài)勢(shì)。總以為遂了平生之愿,人間的大愛(ài)就是為它而喜歡。
注釋
落落:獨(dú)立不群貌。
盤根:謂樹木根株盤曲糾結(jié)。
得地:得到適宜生長(zhǎng)之地。
拚飛:飛行輕捷的樣子。
蒼龍:比喻松。
平岡:指山脊平坦處。
千疊翠:無(wú)數(shù)層的翠綠。
亭亭:高聳貌。
拏云勢(shì):猶凌云之勢(shì)。
生意遂:謂生命力的要求得到滿足。
為渠媚:為它而做出美麗的姿態(tài)。
渠:它。
賞析
這首詞曲像一幅山水畫,構(gòu)圖很有層次:近景是姿態(tài)奇特的澗畔雙松,它們像兩條本來(lái)要飛上天去的龍,不知為什么折回頭來(lái)探入澗底的溪水;遠(yuǎn)景是平岡上的群樹,它們一片翠綠,把枝梢高高地伸向云端!叭f(wàn)樹”欣欣賂榮,“雙松”自得其樂(lè),寧?kù)o的.自然美在神不在貌,有點(diǎn)王維山水詩(shī)的意境。
首先是“雙松”和“萬(wàn)樹”的對(duì)比:雙松的位置是“澗畔”,它們的姿態(tài)是墜,是“下飲”;萬(wàn)樹的位置是“溪上平岡”,它們的姿態(tài)是“爭(zhēng)作拏云勢(shì)”。這種位置和姿態(tài)的對(duì)比很容易使人聯(lián)想到“郁郁澗底松”和“離離山上苗”!奥渎浔P根真得地”套用了杜甫《古柏行》的詩(shī)句。
其次最后兩句用人們的想法來(lái)對(duì)比前面大自然的規(guī)律,是王國(guó)維想要借此來(lái)表達(dá)自己的哲理思想。然而可能作者自己也感覺(jué)到了這首詞中“形”與“意”之間的矛盾,所以在結(jié)尾忽翻新意:“總為自家生意遂,人間愛(ài)道為渠媚!边@是進(jìn)一步超脫,完全從“以物觀物”的角度出發(fā),指出樹的姿態(tài)是為了適合自己生活環(huán)境的需要。
王國(guó)維要寫出一種無(wú)我之境的自然山水風(fēng)景,卻不能達(dá)到那種“無(wú)我”的境界;他要表現(xiàn)老莊的超脫卻總是墮入儒家的執(zhí)著;王國(guó)維不想讓這首詞表達(dá)出托物寓意,但最后兩句反而使讀者展開(kāi)意境的聯(lián)想。也正是這些矛盾形成了這首詞中很豐富的言外意蘊(yùn),足以讓讀者慢慢去咀嚼品味。
蝶戀花原文翻譯及賞析13
原文
蝶懶鶯慵春過(guò)半;淇耧L(fēng),小院殘紅滿。午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無(wú)人卷。
云鬢鬅松眉黛淺。總是愁媒,欲訴誰(shuí)消遣。未信此情難系絆,楊花猶有東風(fēng)管。
翻譯
春光已消逝大半,蝴蝶懶得飛舞,黃鶯也有此倦怠,風(fēng)卷花落,殘紅滿院。紅日偏西,午醉未醒,光線漸暗,簾幕低垂,此情此景,使人感到情懶意慵,神倦魂銷。
暮春景致處處皆能生愁懶于梳妝打扮,一切景物都成為愁的觸媒,而又無(wú)人可以傾訴。煞拍宕開(kāi),謂此情將不會(huì)一無(wú)依托,楊花尚有東風(fēng)來(lái)吹拂照管,難道自身連楊花也不如嗎?
注釋
慵:懶。
殘紅:指凋殘的花,落花。
幕:這里指窗帷。
鬢鬅:蓬松,指頭發(fā)松散的樣子。
黛:一種青黑色的顏料,古時(shí)女子用來(lái)畫眉。
愁媒:引起悉愁情的媒介。這里指暮春景致處處皆能生愁。
消遣:消解,排遣。
系絆:這里是“維系”的意思,還可以引申為“寄托、有著落”。
楊花:指柳絮,是離愁別緒的代名詞。
管:照管。
賞析
蘇軾詞在豪放以外,也顯婉約含羞,《蝶戀花》詞中即寫閨怨女子,纏綿動(dòng)人。這首詞以種種柔美的意象,塑造出一個(gè)多愁善感的傷春少女形象;以春意闌珊的景象,烘托出少女傷春的復(fù)雜心緒。
上闋由寫景過(guò)渡到寫人。全詞以哀景引入,“懶、慵”乃倦怠樣,“蝶、鶯”本為無(wú)情動(dòng)物,詞人卻以主觀情感灌入,描畫了兩物的慵懶散漫。后以“花落狂風(fēng)”承接,更于慵懶外平添蕭瑟,“殘”為花落凌亂之形,暗含殘敗頹靡;“滿”字作結(jié),殘紅遍地,滿布小院的情狀即刻呈現(xiàn)眼前。全詞前三句寫景,由蝴蝶、黃鶯的慵懶,轉(zhuǎn)入花落殘紅的寂寥,為下文寫人作鋪墊,奠定了哀怨凄楚的氛圍。面對(duì)這“風(fēng)雨送春歸”、“無(wú)計(jì)留春住”的情景,心事重重的少女,不免觸目傷情,倍添寂寥之感。
“午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無(wú)人卷”,這兩句由景及人,主人公午醉未醒,紅日已晚,黃昏及至,簾幕低垂。此乃日落黃昏時(shí)分,抒情主人公應(yīng)為一名女子,睡眼惺忪之時(shí),天已慢慢暗沉下來(lái),“簾幕無(wú)人卷”從側(cè)面寫出女子慵懶倦怠之象。景中含情,人中顯意,全詞上闋由景及人,細(xì)致描摹出一幅殘敗寂寥的'少女閨怨圖,色調(diào)濃郁低沉。
下闋直入,展開(kāi)對(duì)人物外表與內(nèi)心的描寫,細(xì)膩地展現(xiàn)出主人公獨(dú)居閨房之中的情形。“云鬢箭松眉黛淺”,首句以形寫神,寫因傷春而懶于梳洗,以下承上刻畫愁思之重。鬢發(fā)散亂,眉間黛墨淺淡,不飾打扮、素面朝天的女子形象顯露無(wú)疑。這個(gè)女子之所以不修邊幅,乃是“愁”字作祟,無(wú)盡愁怨,無(wú)處傾訴。“總”是起領(lǐng),將女子悠悠“愁媒”一語(yǔ)道盡,見(jiàn)景思愁,見(jiàn)人思愁,萬(wàn)事萬(wàn)物在女子眼中“總是愁媒”。而這愁卻無(wú)人可排遣,“欲訴”寫盡女子渴望傾訴、渴望排遣的心理,但是“誰(shuí)消遣”的疑問(wèn)卻暗含“無(wú)人消遣”的答案,五字將少女悲涼沉重的心情入木三分地刻畫出來(lái),凄楚難耐。
“未信此情難系絆,楊花猶有東風(fēng)管”一句,以否定詞“未信”領(lǐng)起,雖明言“未信”,卻隱隱傳遞出“信”意,女子的孤單寂寞在這斷言般的詞句中傳達(dá)而出。隨后女子自比楊花,“楊花猶有東風(fēng)管”,楊花似花非花,在花中身價(jià)不高,且隨風(fēng)飄蕩,有似薄命紅顏,一無(wú)依托。這里即景取喻,自比楊花,悲涼之情以曠語(yǔ)出之,愈覺(jué)凄惻動(dòng)人。女人以花喻人,命薄如楊花,將其女子無(wú)所依傍、“難系絆”的深情道出。
詞的結(jié)尾耐人尋味,創(chuàng)造出新意境,寫出了少女的消極傷感與天真大膽交織的矛盾心理,顯得不同凡響,別具一格。全詞以種種柔美的意象,塑造出一個(gè)多愁善感的傷春少女形象;以春意闌珊的景象,烘托出少女傷春的復(fù)雜心緒,表達(dá)對(duì)妻子的懷念。
創(chuàng)作背景
《蝶戀花》約作于宋英宗治平三年(1066年)三月。是時(shí),東坡31歲,喪妻九個(gè)月。為抒發(fā)思妻之幽情,作此詞以懷念之。
蝶戀花原文翻譯及賞析14
佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑闌意。(闌通欄)
擬把疏狂圖一醉,對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
譯文
我長(zhǎng)時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細(xì)細(xì),望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠(yuǎn)無(wú)邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無(wú)言誰(shuí)理解我靠在欄桿上的心情。
打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強(qiáng)歡笑反而覺(jué)得毫無(wú)意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。
注釋
蝶戀花:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”!稑(lè)章集》《張子野詞》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。雙調(diào)六十字,上下片各四仄韻。
佇倚危樓:長(zhǎng)時(shí)間依靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
望極:極目遠(yuǎn)望。
黯黯:迷蒙不明,形容心情沮喪憂愁。
生天際:從遙遠(yuǎn)無(wú)邊的天際升起
煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。
會(huì):理解。
闌:同“欄”。
擬把:打算。
疏狂:狂放不羈。
強(qiáng)(qiǎng)樂(lè):勉強(qiáng)歡笑。強(qiáng),勉強(qiáng)。
衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。
消得:值得,能忍受得了。
賞析
這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結(jié)合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現(xiàn)方式,抒情寫景,感情真摯。
上片首先說(shuō)登樓引起了“春愁”:“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)。”全詞只此一句敘事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現(xiàn)出來(lái)了。“風(fēng)細(xì)細(xì)”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點(diǎn)背景,使畫面立刻活躍起來(lái)了。
“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際!边@首詞開(kāi)頭三句是說(shuō),我長(zhǎng)時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細(xì)細(xì),忘不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠(yuǎn)無(wú)邊的天際升起。他首先說(shuō)登樓引起了“春愁”。全詞只有首句是敘事,其余全是抒情,但是只此一句,便把主人公外在的形象像一幅剪紙那樣凸顯出來(lái)了。他一個(gè)人久久的佇立在高樓之上,向遠(yuǎn)處眺望!帮L(fēng)細(xì)細(xì)”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點(diǎn)背景,使畫面立刻活躍起來(lái)了。他佇立樓頭,極目天涯,一種黯然銷魂的“春愁”油然而生!按撼睢庇贮c(diǎn)明了時(shí)令。
“草色煙光殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑欄意”寫主人公的孤單凄涼之感。前一句用景物描寫點(diǎn)明時(shí)間,可以知道,他久久地站立樓頭眺望,時(shí)已黃昏還不忍離去。“草色煙光”寫春天景色極為生動(dòng)逼真。春草,鋪地如茵,登高下望,夕陽(yáng)的余輝下,閃爍著一層迷蒙的如煙似霧的光色。一種極為凄美的景色,再加上“殘照”二字,便又多了一層感傷的色彩,為下一句抒情定下基調(diào)。“無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑欄意”,因?yàn)闆](méi)有人理解他登高遠(yuǎn)望的心情,所以他默默無(wú)言。有“春愁”又無(wú)可訴說(shuō),這雖然不是“春愁”本身的內(nèi)容,卻加重了“春愁”的愁苦滋味。作者并沒(méi)有說(shuō)出他的`“春愁”是什么,卻又掉轉(zhuǎn)筆墨,埋怨起別人不理解他的心情來(lái)了。詞人在這里閃爍其辭,讓讀者捉摸不定。
擬把疏狂圖一醉,對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味!毕缕叭涫钦f(shuō),打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌勉強(qiáng)歡笑反而覺(jué)得毫無(wú)意味。詞人的生花妙筆真是神出鬼沒(méi)。讀者越是想知道他的春愁從何而來(lái),他越是不講,偏偏把筆宕開(kāi),寫他如何苦中求樂(lè)。他已經(jīng)深深體會(huì)到“春愁”的深沉,單靠自身的力量是難以排遣的,所以他要借助于酒,借酒澆愁。詞人說(shuō)得很清楚,目的是圖一醉,并不是對(duì)飲酒真的有什么樂(lè)趣。為了追求這一“醉”,他“疏狂”,不拘形跡,只要醉了就行。不僅要痛飲,還要“對(duì)酒當(dāng)歌”,借放聲高歌來(lái)抒發(fā)他的愁懷。結(jié)果如何呢?他失敗了。沒(méi)有真正歡樂(lè)的心情,卻要強(qiáng)顏歡笑,這“強(qiáng)樂(lè)”本身就是痛苦的一種表現(xiàn),哪里還有興味可談呢?,歡樂(lè)而無(wú)味,正是說(shuō)明“春愁”的纏綿執(zhí)著,是解脫不了的,排遣不去的。
“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴!蹦﹥删涫钦f(shuō),我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦的精神萎靡神色憔悴。為什么這種“春愁”如此執(zhí)著呢?至此,作者才透露出這是一種堅(jiān)貞不渝的感情。他的滿懷愁緒之所以揮之不去,正是因?yàn)樗粌H不想擺脫這“春愁”的糾纏。甚至還“衣帶漸寬終不悔”,心甘情愿的被春愁所折磨,即使形容漸漸憔悴、瘦骨伶仃,也是值得的,也絕不后悔。至此,已經(jīng)信誓旦旦了。究竟是什么使得抒情的主人公鐘情若此呢?直到詞的最后一句才一語(yǔ)破的:“為伊消得人憔悴”——原來(lái)是為了她!。
這首詞妙緊拓“春愁”即“相思”,卻又遲遲不肯說(shuō)破,只是從字里行間向讀者透露出一些消息,眼看要寫到了,卻又煞住,調(diào)轉(zhuǎn)筆墨,如此影影綽綽,撲朔迷離,千回百折,直到最后一句,才使真相大白。在詞的最后兩句相思感情達(dá)到高潮的時(shí)候,戛然而止,激情回蕩,又具有很強(qiáng)的感染力。
柳永
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作《雨霖鈴》《八聲甘州》。
蝶戀花原文翻譯及賞析15
原文:
千古漣漪清絕地。
海岱樓高,下瞰秦淮尾。
水浸碧天天似水。
廣寒宮闕人間世。
靄靄春和生海市。
鰲戴三山,頃刻隨輪至。
寶月圓時(shí)多異氣。
夜光一顆千金貴。
譯文
千萬(wàn)年的漣漪仍蕩漾在這片清凈隔絕的地方,海岱樓很高,往下俯瞰秦淮河的尾端。水天一色,仿佛水浸泡著天,天與水合為一體,像是從月亮上的廣寒宮來(lái)看下面的人間一樣。
霧色藹藹中出現(xiàn)一個(gè)海市蜃樓,巨鰲托舉著三座大山浮出水面,立刻隨著月亮一同出來(lái)。月亮圓的.像寶珠一樣的時(shí)候有很多異樣的氣息,現(xiàn)在的月亮就仿佛一顆夜明珠價(jià)值千金。
注釋
漣漪:實(shí)指漣水全境,漣水為水鄉(xiāng),境內(nèi)有中漣、西漣、東漣諸水。
海岱(dài)樓:在江蘇漣水。詞人于哲宗紹圣四年(1097)知漣水軍二年。
下瞰(kàn):從高處往下看,俯視。秦淮:河名。流經(jīng)南京﹐是南京市名勝之一。相傳秦始皇南巡至龍藏浦﹐發(fā)現(xiàn)有王氣﹐于是鑿方山﹐斷長(zhǎng)壟為瀆入于江﹐以泄王氣﹐故名秦淮。
廣寒宮:月中仙宮。中國(guó)古代傳說(shuō)中嫦娥居住的地方。
靄靄(ǎi):云霧密集的樣子。海市:即海市蜃樓。
鰲戴三山:巨鰲在水底頂著三座山。系我國(guó)古代神話!叭健,指海中的仙山方壺、瀛洲、蓬萊,巨鰲或大龜藏于山下“舉首而戴(頂)之”,漂浮的“三山”因而不再移動(dòng)(詳見(jiàn)《列子·湯問(wèn)》)。
輪:指代月。
異氣:指天空出現(xiàn)的特異氣象:祥瑞之象,或大氣中的蜃景影像。
夜光:月光。
賞析:
詞的上片,首先從海岱樓所處的地理位置入手!扒Ч拧币痪,總寫漣水全境形勝之處。漣水為水鄉(xiāng),當(dāng)時(shí)境內(nèi)有中漣、西漣、東漣諸水,黃河奪淮入海亦經(jīng)此地,且東瀕大海,北臨運(yùn)河,水鄉(xiāng)清絕,故以“漣漪”稱之。然后特出一筆,寫海岱樓高,拔地而起,“下瞰秦淮尾”,以夸張之筆,極寫此樓之高。
“水浸”二句承“下瞰”而來(lái),轉(zhuǎn)寫水中浸沉著的碧天;然后又由如水的碧天聯(lián)想到“廣寒宮闕”,接觸到“月”,從而為下片寫月出作好鋪墊!皬V寒宮”,非實(shí)寫,是由水中碧天聯(lián)想而來(lái)。上片用筆,皆“人間世”三字上凝結(jié),“廣寒宮”也是為修飾“人間世”而出現(xiàn)的。
詞的下片寫“玩月”。但首句卻不去寫月,而是寫“海市”。但這首詞中的“海市”乃是虛寫,實(shí)際上只是寫海,從而為月出再次作輔墊。如此再三鋪墊之后,終至,“鰲戴三山,頃刻隨輪至!
而最后兩句:”寶月圓時(shí)多異氣,夜光一顆千金貴!皠t是真正寫”玩月“”夜光“,指月亮。夜光又為珠名,故以”一顆千金貴“稱述之,這是巧借同名之珠以贊美圓月之可貴。這兩句,前句重其”異“,后句重其”貴“。因其”異“,始見(jiàn)其”貴“。古人把月視為群陰之宗,崇拜備至。這兩句包含著作者對(duì)于月的種種幻想與評(píng)價(jià)。
這首詞氣魄宏大,選材造語(yǔ)奔逸絕塵,給人以玲瓏圣潔之惑。如“鰲戴”兩句尤為沉著飛翥,有超逸之妙。此詞風(fēng)格堪稱豪放,深得蘇軾、王安石等大家的賞識(shí)。
【蝶戀花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
蘇軾《蝶戀花》原文翻譯及賞析04-14
柳永的蝶戀花原文翻譯及賞析08-26
蝶戀花·春景原文翻譯及賞析08-16
《蝶戀花·春景》原文、翻譯及賞析01-22
【熱門】蝶戀花原文翻譯及賞析10-05
【熱】蝶戀花原文翻譯及賞析10-05
蝶戀花原文翻譯及賞析【推薦】10-06
蝶戀花原文翻譯及賞析【薦】10-06
蝶戀花原文翻譯及賞析【熱門】10-04
蝶戀花春景原文翻譯及賞析11-07