中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

蝶戀花·小院深深門掩原文及賞析

時間:2021-10-17 19:09:28 蝶戀花 我要投稿

蝶戀花·小院深深門掩原文及賞析

  蝶戀花·小院深深門掩

  歐陽修〔宋代〕

  小院深深門掩亞。寂寞珠簾,畫閣重重下。欲近禁煙微雨罷,綠楊深處秋千掛。

  傅粉狂游猶未舍。不念芳時。眉黛無人畫。薄幸未歸春去也,杏花零落香紅謝。

  譯文:

  深深的小院,關(guān)閉起大門。畫閣上珠簾一重一重的放下低垂。要到寒食節(jié)了,微微的春雨停了,那綠楊深處的秋千直直的懸掛著,紋絲不動。傅粉人發(fā)狂似的去游冶,還未舍得放棄呢。就是不想在這大好春光時節(jié),沒有人為我畫眉。薄幸郎不歸來,整個春天都過去了,你看杏花已經(jīng)零落,香花亦在凋謝。

  注釋:

  蝶戀花:唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調(diào)名取梁簡文帝蕭綱詩句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調(diào),六十字,十句,上下片各五句四仄韻。門掩亞:意謂門沒有關(guān)死,只是虛掩著。寂寞珠簾,畫閣重重下:此為“寂寞畫閣,珠簾重重下”的倒裝,謂寧靜的'畫閣,垂下重重珠簾。畫閣:彩繪華麗的樓閣。禁煙:禁止煙火的日子,指寒食節(jié)。相傳春秋時,晉文公征介子推入朝做官,介子推不肯,文公命人燒山以迫其出,介子推抱木而死。為紀(jì)念這位高士,文公下令國人在這幾日里不準(zhǔn)起火炊飯,故名“寒食”。傅粉:白面少年。未舍:沒有盡興。芳時:良辰,花開時節(jié)。眉黛(dài)無人畫:謂在如此美好的時節(jié)里,女子的黛眉卻沒有人替她描畫了。眉黛:古代女子用黛畫眉,因稱眉為眉黛。薄幸:薄幸郎,古代女子對負(fù)心男子的稱呼。

  賞析

  上片用“小院深深門掩亞”提起,既表明了這座小院中女主人公的身份,又表現(xiàn)出她此時的心境。一個能在深深庭院中生活的女子,肯定是位貴族婦女,她之所以不把門緊緊鎖上,是因為她朝思暮想的情郎還沒回家,她在苦苦地等待著呢。按理說如此“芳時”,她應(yīng)該走出房門,起碼要到自家的庭院里觀賞春光才是,可她又為什么把重重的珠簾都垂下來呢。在這一句里,一定不能忽略“寂寞”二字,正是由于如此大好時光里沒有人與她共度,使她感到無比寂寞,沒有心情去欣賞花草。時間已經(jīng)接近寒食,楊柳也已長得茂盛,而庭院里那架秋千,依舊孤孤單單地懸掛在那里無人理會:見不到女主人公嬌美的身影,更聽不到她銀鈴般的笑聲!坝本潼c明時間是寒食節(jié),一場小雨后,更顯凄清蕭索!熬G楊”句更顯環(huán)境之深邃寂寞。整整一闋的文字,令人感到最真切的只有兩個字:寂寞。

  下片著力寫女子的孤獨與哀切,她在心底埋怨著深深愛著的那個情郎,他是那么英俊瀟灑,倜儻風(fēng)流,可惜無論愛他有多深,他都沒有真正把自己放在心上,依舊在外面恣意冶游。你知道不知道,大好春光里,苦苦等待你歸來的美人已有很多天沒有好好梳妝了,本該替我畫眉的你真的把我忘到腦后去了。眼看著春天快過完了,你這個薄情郎還沒有回家,不知道你想讓我等到什么時候。到此為止,女子的情緒越來越激動,雖然這些話只能默默地對自己說,但她畢竟在屋里待不住了,無法自控地走出屋門,盼望著出現(xiàn)奇跡:或許一眼看到那冤家就在門前,朝她走來呢。然而這只是她的一廂情愿,映入她眼簾的,僅僅是粉紅色的花瓣隨著風(fēng)兒紛紛落下。最后這句話很有深意,它不僅強力昭示了女主人公的失意,更把女子紅顏易逝的哀苦通過杏花飄零折射出來,更增加了全詞的情感力度。

  詞寫閨怨,寫一個女子由于丈夫薄幸,放蕩不歸,又值暮春時節(jié),從而引起的寂寞無聊、哀怨感傷,卻又無可奈何的感情。這些都是她內(nèi)心的哀怨,但她內(nèi)心更存在著焦急,“薄幸”人還未回來,可春已歸去,杏花已零落凋謝。她的內(nèi)心是多么盼望春歸之前能與這個“薄幸”人相聚。

  歐陽修

  歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

【蝶戀花·小院深深門掩原文及賞析】相關(guān)文章:

1.蝶戀花·小院深深門掩亞原文及賞析

2.蝶戀花原文、注釋及賞析

3.《蝶戀花·出塞》原文及賞析

4.《蝶戀花·春景》原文及賞析

5.蝶戀花·出塞原文及賞析

6.蝶戀花·春景原文及賞析

7.蝶戀花原文及賞析參考

8.蝶戀花春景原文翻譯及賞析