- 相關(guān)推薦
《蝶戀花·幾日行云何處去》歐陽修宋詞注釋翻譯賞析
《蝶戀花·幾日行云何處去》
歐陽修
幾日行云何處去?忘了歸來,不道春將暮。百草千花寒食路,香車系在誰家樹?
淚眼倚樓頻獨(dú)語,雙燕來時(shí),陌上相逢否?撩亂春愁如柳絮,依依夢里無尋處。
作品注釋
①不道:不覺。
、诎俨萸Щǎ涸~意雙關(guān),即指寒食時(shí)節(jié)的實(shí)景,也暗喻花街柳巷的妓女,白居易《贈長安妓女阿軟》:”綠水紅蓮一朵開,千花百草無顏色。
、酆常汉彻(jié)在清明前一天。
④香車:指情郎的馬車。
、菽吧希罕局柑镩g的小路,這里泛指應(yīng)指馬路。
⑥撩亂春愁如柳絮:煩亂的春愁就如同滿天紛飛的柳絮。
作品譯文
我那如天上行云般來去的愛人呀,近日你飄游到了哪里?你竟忘了歸來,沒想到春天即將過去。一年一度的寒食節(jié)又到了,游人雙雙走在百草千花的踏青路,你把香車寶馬系在誰家的樹上了?剩我一人多么孤獨(dú)。
噙著淚眼倚憑在高樓,對天上雙飛的燕喃喃自語:燕子呀燕子,你來自何處?在飛來的路上,可曾遇見我的愛人否?春愁如到處亂飛的柳絮,撩得我心亂動;即使在幽幽夢中,也無法尋找到我的愛人在何處。
作品賞析
這是一首閨怨詞。主要寫愛人如行云游蕩在外而忘歸,春將暮殘,百草千花的寒食,踏春路上游人雙雙對對,更襯托出閨中女子的孤獨(dú),乃至夢中也尋他不見,表現(xiàn)她對愛人的思念和癡情。全詞塑造了一個內(nèi)心情怨交織的閨中思婦形象。語言清麗婉約,悱惻感人。
作品鑒賞
這是一首閨怨詞,寫深居閨中的女子對樂游忘歸的丈夫的怨恨與不舍。這首詞另一說為馮延巳所寫,但大部分資料都解釋為歐陽修所寫。馮延巳(903——960),字正中,五代廣陵(今江蘇省揚(yáng)州市)人,五代南唐詞人。在南唐做過宰相,生活過得很優(yōu)裕、舒適。他的詞多寫閑情逸致辭,文人的氣息很濃,對北宋初期的詞人有比較大的影響。
詞的上片寫男子治游不歸。
“幾日行云何處去?忘了歸來,不道春將暮!,這三句是閨中少婦的幽怨之詞,表達(dá)她對情郎的惦念。這里以“行云”比喻在外四處游蕩的情郎,非常形象貼切!巴藲w來,不道春將暮!边@兩句為女子的自問自答之詞,充滿無盡悲嘆:美好的春光將要逝去了,而情郎仍不見歸來!按簩⒛骸!弊置嫔鲜侵复汗鈱⒈M,亦指女子美好的年華將逝。
“百草千花寒食路,香車系在誰家樹?”“寒食”是指寒食節(jié),是為紀(jì)念春秋時(shí)期晉國的名臣義士介子推而設(shè)立的節(jié)日,后來逐漸增加了祭掃、踏青、游樂等風(fēng)俗,現(xiàn)已基本和清明節(jié)合而為一了!跋丬嚒敝赣孟隳咀龅能,這里代指華美的車或轎,也有“香艷”之意在。這兩句表面上是思量心上的人面對春天踏青路上的美景,此時(shí)不知又在哪里駐足留連了;其實(shí)還暗含著另一層意思,他面對著花花草草的誘惑,此時(shí)竟不知在哪個花街柳巷里流連忘返?反映了女子思之深念之切,不免多想而心生的醋意。
詞的下篇寫女子的癡情與怨憤。
“淚眼倚樓頻獨(dú)語,雙燕來時(shí),陌上相逢否?”她想到自己的丈夫在外縱行放蕩,心中是多么的悲傷呀!皽I眼”寫其憂傷;“倚樓”寫她對丈夫的盼望!半p燕”兩句是她的詢問,她頻頻問那歸來的雙燕是否見到自己的夫君。燕子無情,怎聽得懂她的語言,這一問極寫女主人之癡。
“撩亂春愁如柳絮,悠悠夢里無尋處!眴栄嘌酂o語,這令她多么惆悵,多么悲痛,心中那春愁頓時(shí)如柳絮一般,凌亂無序。這里詞人以柳絮喻詞愁,將無形之愁具體化,極寫其紛亂!坝朴茐衾餆o尋處!奔热凰粴w她又那般惦念他,那么便到夢里將他尋覓吧,但夢卻那般悠長,令她茫然而不得尋覓。這最后兩句寫得千回百轉(zhuǎn),情意纏綿,形象地表達(dá)了女主人公的哀怨與癡情。
這是一首閨怨詞,生動地表達(dá)了她對愛人的思念和癡情,全詞塑造一個情怨交織內(nèi)心的閨中思婦形象,語言清麗婉約,悱惻動人。
詞牌簡介
蝶戀花,詞牌名之一,商調(diào)曲;原唐教坊曲名,本名《鵲踏枝》,宋晏殊詞改今名,取自梁簡文帝詩句“翻階峽蝶戀花情”,又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”。樂章集》注:小石調(diào);趙令畤詞注:商調(diào);《太平樂府》注:雙調(diào)。馮延巳詞,有“楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷”句,名《黃金縷》;趙令畤詞,有“不卷珠簾,人在深深院”句,名《卷珠簾》;司馬槱詞,有“夜涼明月生南浦”句,名《明月生南浦》;韓淲詞,有“細(xì)雨吹池沼”句,名《細(xì)雨吹池沼》;賀鑄詞,名《鳳棲梧》;李石詞,名《一籮金》;衷元吉詞,名《魚水同歡》;沈會宗詞,名《轉(zhuǎn)調(diào)蝶戀花》。
作品格律
中仄中平平仄仄。
中仄平平,中仄平平仄。
中仄中平平仄仄,中平中仄平平仄。
中仄中平平仄仄。
中仄平平,中仄平平仄。
中仄中平平仄仄,中平中仄平平仄。
作者簡介
歐陽修(1007-1073),字永叔,號醉翁,又號六一居士。出生于四川綿州(今四川綿陽涪城區(qū)內(nèi)),祖籍:江西永豐,自稱廬陵(今永豐縣沙溪人)。謚號文忠,世稱歐陽文忠公,北宋卓越的文學(xué)家、史學(xué)家。歐陽修與(唐朝)韓愈、柳宗元、(宋朝)王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。千古文章四大家:韓,柳,歐,蘇(唐代韓愈、柳宗元和北宋歐陽修、蘇軾)。仁宗時(shí),累擢知制誥、翰林學(xué)士;英宗,官至樞密副使、參知政事;神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒謚文忠。其于政治和文學(xué)方面都主張革新,是范仲淹慶歷新政的支持者。又喜獎掖后進(jìn),蘇軾、蘇轍二兄弟、蘇洵及曾鞏、王安石皆出其門下。創(chuàng)作實(shí)績亦燦爛可觀,詩、詞、散文均為一時(shí)之冠。其散文說理暢達(dá),抒情委婉;詩風(fēng)與散文近似,重氣勢而能流暢自然;其詞深婉清麗,承襲南唐余風(fēng)。歐陽修曾與宋祁合修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。且又喜收集金石文字,編為《集古錄》。有《歐陽文忠公文集》。代表作有《醉翁亭記》。
【《蝶戀花·幾日行云何處去》歐陽修宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《蝶戀花》的原文翻譯注釋及賞析06-16
蘇軾《蝶戀花》全文賞析注釋翻譯12-27
蝶戀花蘇軾全文賞析及注釋翻譯09-20
蘇軾《蝶戀花》全文賞析及注釋翻譯01-04
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯09-15
歐陽修《蝶戀花》賞析05-17
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯12-26