- 新唐書杜甫傳原文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《新唐書·杜甫傳》原文及翻譯
在我們平凡無奇的學(xué)生時(shí)代,大家一定都接觸過文言文吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編精心整理的《新唐書·杜甫傳》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
《新唐書·杜甫傳》
甫,字子美,少貧不自振,客吳越、齊趙間。李邕奇其材,先往見之。舉進(jìn)士不中第,困長安。
天寶十三載,玄宗朝獻(xiàn)太清宮,饗廟及郊,甫奏賦三篇。帝奇之,使待制集賢院,命宰相試文章,擢河西尉,不拜,改右衛(wèi)率府胄曹參軍。數(shù)上賦頌,因高自稱道,且言:“先臣恕、預(yù)以來,承儒守官十一世,迨審言,以文章顯中宗時(shí)。臣賴緒業(yè),自七歲屬辭,且四十年,然衣不蓋體,常寄食于人,竊恐轉(zhuǎn)死溝壑,伏惟天子哀憐之。若令執(zhí)先臣故事,拔泥涂之久辱,則臣之述作雖不足鼓吹《六經(jīng)》,至沉郁頓挫,隨時(shí)敏捷,揚(yáng)雄、枚皋可企及也。有臣如此,陛下其忍棄之?”
會祿山亂,天子入蜀,甫避走三川。肅宗立,自鄜州羸服欲奔行在,為賊所得。至德二年,亡走鳳翔上謁,拜右拾遺。與房琯為布衣交,以客董廷蘭,罷宰相。甫上疏言:“罪細(xì),不宜免大臣!钡叟,詔三司親問。宰相張鎬曰:“甫若抵罪,絕言者路!钡勰私。甫謝,且稱:“琯宰相子,少自樹立為醇儒,有大臣體,時(shí)論房琯才堪公輔,陛下果委而相之。觀其深念主憂,義形于色,然性失于簡。酷嗜鼓琴,廷蘭托琯門下,貧疾昏老,依倚為非,琯愛惜人情,一至玷污。臣嘆其功名未就,志氣挫衄,覬陛下棄細(xì)錄大,所以冒死稱述,涉近訐激,違忤圣心。陛下赦臣百死,再賜骸骨,天下之幸,非臣獨(dú)蒙!比坏圩允遣簧跏′洝
時(shí)所在寇奪,甫家寓鄜,彌年艱窶,孺弱至餓死,因許甫自往省視。從還京師,出為華州司功參軍。會節(jié)度劍南東、西川,往依焉。武再帥劍南,表為參謀,檢校工部員外郎。武以世舊,待甫甚善,親至其家。甫見之,或時(shí)不巾,而性褊躁傲誕,嘗醉登武床,瞪視曰:“嚴(yán)挺之乃有此兒!”武亦暴猛,外若不為忤,中銜之。一日欲殺甫及梓州刺史章彝,集吏于門。武將出,冠鉤于簾三,左右白其母,奔救得止,獨(dú)殺彝。武卒,崔旰等亂,甫往來梓、夔間。因客耒陽。令嘗饋牛炙白酒,大醉,一昔卒,年五十九。
甫曠放不自檢好論天下大事高而不切少與齊名時(shí)號“李杜”數(shù)嘗寇亂挺節(jié)無所污為歌詩傷時(shí)橈弱情不忘君人憐其忠云。
譯文:
杜甫字子美,少時(shí)家貧不能夠養(yǎng)活自己,旅居于吳、越、齊、趙之地。李邕對他的才學(xué)感到驚奇,先前去見他。參加科舉考試落第,困居長安。
天寶十三年,唐玄宗朝拜獻(xiàn)祭于太清宮,祭祀天地和祖宗,杜甫進(jìn)獻(xiàn)了三篇賦。皇上對這幾篇賦感到驚奇,讓他在集賢院等待詔命。命令宰相考試文辭,提拔為河西尉,杜甫沒有接受任職,后來改為右衛(wèi)率府胄曹參軍。(杜甫)多次獻(xiàn)上賦和頌(兩種文體),于是就自己大力贊揚(yáng)自己,并且說:“臣的先祖恕、預(yù)以來,繼承儒學(xué)保有官位十一代,等到(祖父)審言時(shí),憑文章顯揚(yáng)于中宗時(shí)。臣依賴?yán)^承的祖業(yè),從七歲開始寫文章,將近四十年,然而衣不蔽體,常常靠人接濟(jì)生活,私下里擔(dān)心會死在荒郊外,還希望皇上同情、憐愛我。如果讓臣繼承先祖的舊業(yè),改變地位低下的長時(shí)間的屈辱,那么臣的著述,即使不足以宣揚(yáng)六經(jīng),極為含蘊(yùn)深刻、感情抑揚(yáng),切合時(shí)宜、文思敏捷,可以企望趕得上揚(yáng)雄、枚皋。有這樣的臣子,陛下怎能忍心舍棄呢?”
適逢安祿山叛亂,杜甫避亂奔走于涇、渭等三江流域。唐肅宗即位,杜甫疲困衰弱想要從鄜州投奔皇帝臨時(shí)的臨時(shí)駐地。(中途)被寇賊捉住。后來杜甫逃了出來,逃往鳳翔拜謁唐肅宗,被授右拾遺的官職。杜甫和房琯是平民之交,房琬因?yàn)槭芩拈T客董延蘭(牽累),被罷黜了宰相職務(wù)。杜甫上疏說:“罪行小,不應(yīng)該罷免大臣!碧泼C宗大怒,召見三司來質(zhì)問。宰相張鎬說:“如果讓杜甫抵罪,這是在斷絕言路。”唐肅宗(怒氣)才緩解。杜甫謝罪說“琬,是宰相的兒子,年輕時(shí)就建立有遠(yuǎn)大理想要成為純?nèi),有大臣的體器。時(shí)人認(rèn)為房琬有三公之才。陛下果然委以宰相一職。我看他深切地為陛下?lián)鷳n,形色中顯出大義,可是他的性情有些傲慢。我感嘆他功名沒成,志氣被挫敗,非分地希望陛下您棄小錯(cuò)取大德,所以冒著死罪稱述,我直言激怒、違背了圣意。陛下赦免了罪當(dāng)百死的我,又賜我還鄉(xiāng),這是天下的大幸,不僅我獨(dú)自蒙受圣恩。”這樣皇帝從此很少和錄用人才了。
當(dāng)時(shí),杜甫所在的地方到處是盜寇搶掠,而杜甫家眷寓居于鄜州,生活終年艱難貧窮,小兒子甚至被餓死。于是杜甫自身前往鄜州探視。從京城回來,出任華州司功參軍一職。適逢嚴(yán)武統(tǒng)轄劍南東西二川兵馬,杜甫前往歸附他。嚴(yán)武再次統(tǒng)領(lǐng)劍南時(shí),表薦杜甫為參謀,檢校工部員外郎。嚴(yán)武因?yàn)榕c杜甫是世交老友,對待杜甫非常友好,親自到杜甫家探望。杜甫見嚴(yán)武,有時(shí)竟不穿衣服,而性格褊狹放誕,曾經(jīng)酒醉登上嚴(yán)武床,瞪著眼說:“嚴(yán)挺之竟然有這樣的兒子”,嚴(yán)武也是暴躁勇猛的人,表面上看不在意,可是內(nèi)心恨杜甫。有一天想要?dú)⒍鸥丸髦荽淌氛乱。將出去的時(shí)候,帽子被簾子的鉤鉤住好幾次,左右的人(把這件事)告訴嚴(yán)武的,嚴(yán)武的母親跑去相救嚴(yán)武才作罷,只殺了章彝。嚴(yán)武死后,崔旰等作亂,杜甫往來于梓州、夔州之間。于是客居耒陽,當(dāng)?shù)乜h令送給他牛肉和白酒,一天大醉后死去,時(shí)年五十九。
杜甫為人曠達(dá)放蕩不能自我約束,喜好談?wù)撎煜碌拇笫,高談而不貼合實(shí)際。年輕時(shí)與李白齊名,當(dāng)時(shí)號稱為“李杜”。多次飽嘗寇賊作亂的痛苦,堅(jiān)持自己的氣節(jié)不被玷污。做詩歌,感傷世事同情弱者,忠誠不忘君主,人們愛他的忠義
注釋:
1、振:通“賑”救濟(jì)。
2、客:客居、漂泊。
3、饗:供奉鬼神、祭祀。
4、奏:呈獻(xiàn)。
5、試:考試。
6、世:代。
7、迨:到,等到。
8、竊:私下。
9、故事:舊業(yè),祖業(yè)。
10、雖:即使。
11、其:難道。
12、會:恰逢。
13、避走:逃到……避難。
14、亡走:逃奔,逃到。
15、上謁:通名進(jìn)見尊長,此指進(jìn)見皇上。
16、布衣:平民。
17、細(xì):小,輕微。
18、解:怒氣消解。
19、所在:到處。
20、寓:寄居。
21、彌年:經(jīng)年;終年。
22、輒:就。
23、再:第二次。
24、表:上表推薦。
25、以:因?yàn)椤?/p>
26、世舊:世代交誼。
27、詣:到。
28、或:有時(shí)。
29、乃:竟然。
30、中:內(nèi)心,心中。
31、銜:懷恨。
32、涉旬:經(jīng)過十天。
33、具:準(zhǔn)備。
34、乃:才。
35、昔:夜。
36、自檢:自我約束檢點(diǎn)。
37、嘗:經(jīng)歷。
38、傷時(shí)撓弱:感傷時(shí)局又懦弱無為。
《新唐書》簡介
《新唐書》是北宋時(shí)期宋祁、歐陽修、范鎮(zhèn)、呂夏卿等合撰的一部記載唐朝歷史的紀(jì)傳體史書,屬“二十四史”之一。
全書共有225卷,其中包括本紀(jì)10卷,志50卷,表15卷,列傳150卷!缎绿茣非昂笮奘窔v經(jīng)17年,于宋仁宗嘉祐五年(1060年)完成。
《新唐書》在體例上第一次寫出了《兵志》,系統(tǒng)論述唐代府兵等軍事制度。這是中國正史體裁史書的一大開創(chuàng),為以后《宋史》等所沿襲。
文采編纂
《新唐書》主要作者宋祁、歐陽修是北宋一代文宗,著名文學(xué)家。宋祁及其兄宋庠,在當(dāng)時(shí)有“二宋”之稱,宋人《東軒筆錄》說宋祁“博學(xué)能文,天資蘊(yùn)籍”;歐陽修為“唐宋八大家”之一,散文為其特長。他們筆下的功夫當(dāng)然不同一般。
參加編撰《新唐書》的其它作者,也都為北宋時(shí)期名家高手。宋仁宗嘉佑年間曾公亮《進(jìn)新唐書表》中所列之范鎮(zhèn)、王疇、宋敏求、劉羲叟等,都是當(dāng)時(shí)文壇知名人物。范鎮(zhèn)曾為翰林學(xué)士,文筆流暢,有《東齋紀(jì)事》等百余卷流傳于世。王疇文辭嚴(yán)麗,一向?yàn)槭浪Q。宋敏求為北宋一代掌故大家,富于藏書,曾編《唐大詔令集》和《長安志》,對唐史十分熟悉。劉羲叟是著名天文學(xué)家,后來曾助司馬光編《資治通鑒》,《新唐書》用這些人主筆,自然文采粲然,體例嚴(yán)謹(jǐn)。另一方面,宋、歐等人在修《新唐書》時(shí),態(tài)度也很認(rèn)真。歐陽修負(fù)責(zé)〈本紀(jì)〉、〈志〉、〈表〉部分,撰稿六、七年。宋祁的〈列傳〉部分時(shí)間更長,前后長達(dá)十余年。他曾一度為亳州太守,“出入內(nèi)外”把這部稿子隨身攜帶。在任成都知府時(shí),每天晚宴過后,開門垂簾燃燭,幾乎都要著作到深夜。這種認(rèn)真謹(jǐn)嚴(yán)的態(tài)度,使《新唐書》在不少方面的確勝過《舊唐書》。
《舊唐書》因撰稿時(shí)間倉促,有些轉(zhuǎn)抄自唐實(shí)錄、國史的痕跡都沒能抹掉,存在許多“大唐”、“本朝”、“今上”字樣。宋祁等在新修時(shí),把這些不倫不類的話都刪削了。使《新唐書》在體例和筆法、風(fēng)格上顯得比《舊唐書》完整嚴(yán)謹(jǐn)?shù)枚。另外,《新唐書》在列傳的?biāo)名上也作了歸納整理,如把少數(shù)民族仕唐將領(lǐng)合并到“諸夷蕃將傳”中;把割據(jù)的藩鎮(zhèn)也歸到一起來寫等等。這樣,就使得眉目更為清楚。
《新唐書》以清新質(zhì)樸的語言特點(diǎn)為后世人賞識。也有了巨大的影響。
【《新唐書·杜甫傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
新唐書杜甫傳原文翻譯10-23
《新唐書·杜牧傳》原文及翻譯06-19
《新唐書·韓愈傳》原文及翻譯06-21
《新唐書·韓愈傳》原文和翻譯06-21
杜甫傳原文與翻譯05-19
杜甫傳原文翻譯07-22
杜甫傳原文及翻譯10-01
《新唐書韓愈傳》文言文原文及翻譯07-22
《新唐書·郭震傳》閱讀答案及翻譯09-04