《悲青坂·我軍青坂在東門》杜甫翻譯賞析
《悲青坂·我軍青坂在東門》作者為唐朝文學(xué)家杜甫。其古詩全文如下:
我軍青坂在東門,天寒飲馬太白窟。
黃頭奚兒日向西,數(shù)騎彎弓敢馳突。
山雪河冰野蕭瑟,青是烽煙白人骨。
焉得附書與我軍,忍待明年莫倉卒。
【前言】
《悲青坂》是唐代詩人杜甫的作品。公元756年(天寶十五載)舊歷七至十月間,唐軍與安祿山叛軍之間打了兩場大的戰(zhàn)役,唐軍力所不敵慘敗。這時杜甫在長安城聽到這一消息后寫下了《悲青坂》這首詩。
【注釋】
1、青坂東門是駐軍之地。太白,山名,在武功縣,離長安二百里。這里泛指山地。當寒天,住寒山,飲寒水,見得唐軍處于劣勢
2、奚兒,猶胡兒。黃頭,指黃頭室韋,《新唐書》卷二百十九:“室韋,契丹別種。分部凡二十余:日嶺西部、山北部、黃頭部,強部也!庇郑骸稗,亦東胡種。元魏時,自號庫真奚。至隋,始去庫真,但曰奚。”《安祿山事跡》:“祿山反,發(fā)同羅、奚、契丹、室韋、曳落河(胡言壯士)之眾,號父子軍!
3、此句寫安史叛軍得勝后的驕橫
4、白人骨,即白是人骨。“是”字從上文而省,文章中也常有此格。這兩句寫敗后慘景
5、倉卒,猶倉猝。是說要作好準備:不要魯莽急躁,忍,堅忍!斗楷g傳》說:“琯與賊對壘,欲持重以伺之,為中使(宦官)邢延恩等督戰(zhàn),蒼黃失據(jù),遂及于敗!彼韵M曳饺檀。杜甫這時正陷安史叛軍中,行動不自由,又找不到捎信的人,所以很焦急
【翻譯】
我軍駐扎在武功縣東門外的青坂。天氣嚴寒,兵士都在太白山的泉窟中飲馬?墒屈S頭的'奚兵每天向西推進,只有幾個騎兵,居然敢彎弓射箭向我軍沖擊。這時,山上是雪,河中有冰,曠野里一片蕭瑟氣象。青的是報警的烽煙,白的是戰(zhàn)死兵士的枯骨。怎么能托人帶個信給我軍,囑咐他們暫時忍耐一下,等到明年再來反攻,千萬不要急躁。
【鑒賞】
此詩前半部分說官軍占據(jù)了太白山高地堅守著?墒屈S頭奚兵非常驕橫。奚是東胡的一種。有一個名為室韋的部落,以黃布裹頭,故稱為“黃頭奚”。第四中句的“數(shù)騎”和“敢”字都是經(jīng)過鍛煉的字眼。只用三個字就表現(xiàn)了安祿山叛軍的強壯和官軍的怯弱。后半部分寫唐軍的敗相。第四聯(lián)是寫被困在長安城內(nèi)的人民和作者自己的思想感情。陳陶斜一敗之后,長安城中的人民在痛哭之馀,還希望官軍馬上再來反攻?墒窃谇噗嘣贁≈螅嗣裰罃澄冶ο嗖钌踹h,只得放棄“日夜更望官軍至”的念頭。杜甫在長安城中,聽到唐軍戰(zhàn)敗的消息,心中非常焦急。而只好設(shè)想托人帶信給官軍,希望他們好好整頓兵力,待明年再來反攻。這首詩的結(jié)尾句深刻地表現(xiàn)了人民對一再成敗的官軍的思想感情的合于邏輯的轉(zhuǎn)變。
“青是烽煙白人骨”這一句,本來應(yīng)該說“青是烽煙,白是人骨”?s成七言句只好省略一個“是”字!锻雀琛酚幸痪洹扒帮w□鵝后鹙鶬”,本來是“前飛□鵝,后飛鹙鶬”。省略了一個“飛”字。又《李潮八分小篆歌》有一句“秦有李斯?jié)h蔡邕”,省略了一個“有”字。這種句法,僅見于七言古詩,五言詩中絕對不可能有。七言律詩中也少見!扒嗍欠闊煱兹斯恰敝故且粋描寫句,“白人骨”還屬于夸張手法,不能死講。陣亡士兵的尸體暴露在荒野里,至少要幾個月才剩一堆白骨。杜甫此句,只表現(xiàn)“尸橫遍野”的情景。他有一首《釋悶》詩,其中有一聯(lián)道:“豺狼塞路人斷絕,烽火照夜尸縱橫!币彩菍憫(zhàn)后的原野,它和“青是烽煙白人骨”是同一意境的兩種寫法。
【《悲青坂·我軍青坂在東門》杜甫翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜甫《悲青坂》賞析答案10-31
悲青坂_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
悲青坂詩詞鑒賞07-29
沁園春孤館燈青翻譯賞析01-20
悲陳陶_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-24
《沁園春·孤館燈青》原文及翻譯賞析02-26
北青蘿李商隱賞析09-27
蝶戀花·花褪殘紅青杏小的翻譯賞析01-24
北青蘿李商隱原文翻譯11-17