中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

詠懷古跡杜甫原文、翻譯

時間:2022-04-15 09:06:16 杜甫 我要投稿

詠懷古跡杜甫原文、翻譯(精選7篇)

  杜甫在中國古典詩歌中的影響非常深遠,被后人稱為“詩圣”,他的詩被稱為“詩史”。后世稱其杜拾遺、杜工部,也稱他杜少陵、杜草堂。以下是小編收集整理的詠懷古跡杜甫原文、翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

詠懷古跡杜甫原文、翻譯(精選7篇)

  詠懷古跡杜甫原文、翻譯 篇1

  作者:杜甫

  原文:

  群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村。

  一去紫臺連朔漠,獨留青冢向黃昏。

  畫圖省識春風面,環(huán)佩空歸夜月魂。

  千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論。

  翻譯:

  千山萬嶺好像波濤奔赴荊門,生長的鄉(xiāng)村至今留存。

  從紫臺一去直通向塞外沙漠,荒郊上獨留的青墳對著黃昏。

  只依憑畫圖識別昭君的容顏,月夜里環(huán)佩叮當是昭君歸魂。

  千載琵琶一直彈奏胡地音調(diào),曲中抒發(fā)的分明的昭君怨恨。

  注釋:

 、偾G門:山名,在今湖北宜都西北。

 、诿麇褐竿跽丫。

  ③去:離開。

 、茏吓_:漢宮,紫宮,宮廷。

 、菟纺罕狈降纳衬

 、耷嘹#褐竿跽丫膲災埂

 、呤∽R:略識。

 、啻猴L面:形容王昭君的美貌。

  詠懷古跡杜甫原文、翻譯 篇2

  【原文】

  群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村。

  一去紫臺連朔漠,獨留青冢向黃昏,

  畫圖省識春風面,環(huán)佩空歸月夜魂。

  千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論。

  注解

 。、明妃:即王嬙、王昭君,漢元帝宮人,晉時因避司馬昭諱改稱明君,后人又稱明妃。昭君村在歸州(今湖北秭歸縣)東北四十里,與夔州相近。

 。病⑸杏写澹哼留下生長她的村莊,即古跡之意。

 。场⒁蝗ゾ洌赫丫x開漢宮,遠嫁匈奴后,從此不再回來,永遠和朔漠連在一起了。紫臺:猶紫禁,帝王所居。江淹《恨賦》:“明妃去時,仰天太息。紫臺稍遠,關山無極。”朔漠:北方沙漠,指匈奴所居之地。

  4、畫圖句:意謂元帝對著畫圖豈能看清她的美麗容顏。

  韻譯

  千山萬壑逶迤不斷奔赴荊門;此地還遺留生長明妃的山村。一別漢宮她嫁到北方的荒漠;只留下青冢一座面向著黃昏。

  憑看圖漢元帝豈識月貌花容?昭君佩帶玉飾徒然月夜歸魂。千載流傳她作的胡音琵琶曲;曲中傾訴的分明是滿腔悲憤。

  評析

  這是杜甫經(jīng)過昭君村時所作的詠史詩。想到昭君生于名邦,歿于塞外,去國之怨,難以言表。因此,主題落在“怨恨”二字,“一去”二字,是怨的開始,“獨留”兩字,是怨的終結(jié)。作者既同情昭君,也感慨自身。沈德潛說:“詠昭君詩此為

  絕唱!毙湃。

  詠懷古跡杜甫原文、翻譯 篇3

  原文:

  詠懷古跡五首·其五

  諸葛大名垂宇宙,宗臣遺像肅清高。

  三分割據(jù)紆籌策,萬古云霄一羽毛。

  伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹。

  運移漢祚終難復,志決身殲軍務勞。

  譯文:

  諸葛亮的大名永遠留在天地間,他的遺像清高讓人肅然起敬。

  為了三分天下周密地籌劃策略,萬代好像鸞鳳高翔,獨步青云。

  伊尹、呂尚難分伯仲,不相上下,指揮軍隊作戰(zhàn)鎮(zhèn)定從容,讓蕭何曹參都為之失色。

  漢朝帝位轉(zhuǎn)移是因為運氣,諸葛亮也難以復興,但他意志堅決,因軍務繁忙而鞠躬盡瘁。

  注釋:

  ⑴宗臣:后人崇拜的大臣。

  ⑵羽毛:指鸞鳳。

  ⑶身殲:身滅。

  賞析:

  “諸葛大名垂宇宙”,上下四方為宇,古往今來為宙,“垂于宙”,將時間空間共說,給讀者以“名滿寰宇,萬世不朽”的具體形象之感。首句如異峰突起,筆力雄放。次句“宗臣遺像肅清高”,進入祠堂,詩人瞻望諸葛遺像,不由肅然起敬,遙想一代宗臣,高風亮節(jié),更添敬慕之情。“宗臣”二字,總領全詩。

  接下去進一步具體寫諸葛亮的才能、功績。從藝術構(gòu)思講,它緊承首聯(lián)的進廟、瞻像,詩人看了各種文物后,自然地對其豐功偉績作出高度的評價:“三分割據(jù)紆籌策,萬古云霄一羽毛。”紆,屈的意思。紆策而成三國鼎立之勢,好比鸞鳳高翔,獨步青云,奇功偉業(yè),歷代敬仰。然而詩人用詞精微,一個“紆”字,突出諸葛亮委屈地處在偏僻的地方,經(jīng)世懷抱只能算“百施其一”而已,三分功業(yè),也只不過是“雄鳳一羽”罷了!叭f古云霄”句形象有力,議論達情,情托于形,是議論中高于其他詩人之處。

  詩人聯(lián)想起諸葛亮超人的才智和膽略,如同見到了他那羽扇綸巾、一掃千軍萬馬的瀟灑風度。感情所至,詩人不由呼出“伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹”的贊語。伊尹是商代開國君主湯的大臣,呂尚輔佐周文王、武王滅商有功,蕭何和曹參,都是漢高祖劉邦的謀臣,漢初的名相,詩人盛贊諸葛亮的人品與伊尹、呂尚不相上下,而胸有成竹,從容鎮(zhèn)定的指揮才能卻使蕭何、曹參為之黯然失色。這一方面是表現(xiàn)了對武侯的極度崇尚之情,同時也表現(xiàn)了作者不以事業(yè)成敗持評的高人之見。劉克莊說:“臥龍沒已千載,而有志世道者,皆以三代之佐許之。此詩儕之伊呂伯仲間,而以蕭曹為不足道,此論皆自子美發(fā)之!秉S生說:這一評論,“區(qū)區(qū)以成敗持評者,皆可廢矣!弊x者可見詩人這一論斷的深遠影響。

  最后,“運移漢祚終難復,志決身殲軍務勞!痹娙吮Ш逎h朝“氣數(shù)”已終,長嘆盡管有武侯這樣稀世杰出的人物,下決心恢復漢朝大業(yè),但竟未成功,反而因軍務繁忙,積勞成疾而死于征途。這既是對諸葛亮“鞠躬盡瘁,死而后已”高尚品節(jié)的贊歌,也是對英雄未遂平生志的'深切嘆惋。

  這首詩,由于詩人以自身肝膽情志吊古,所以能滌腸蕩心,浩氣熾情動人肺腑,成為詠古名篇。詩中除了“遺像”是詠古跡外,其余均是議論,不僅議論高妙,而且寫得極有情韻。三分霸業(yè),在后人看來已是赫赫功績了,而對諸葛亮來說,輕若一羽:“蕭曹”尚不足道,那區(qū)區(qū)“三分”就更不值得掛齒。詩句寫得這樣曲折跌宕,處處都是抬高了諸葛亮。這首詩通篇議論但不空泛,句句含情,層層蓄勢,到詩的尾聯(lián)達到高潮:“志決身殲軍務勞!薄娋徒Y(jié)束于這里的最強音上。

  詠懷古跡杜甫原文、翻譯 篇4

  杜甫《詠懷古跡·其四》

  原文

  蜀主征吳幸三峽,崩年亦在永安宮。

  翠華想象空山里,玉殿虛無野寺中。

  古廟杉松巢水鶴,歲時伏臘走村翁。

  武侯祠屋常鄰近,一體君臣祭祀同。

  注解

 。、蜀主:指劉備。

 。、征吳:對吳有企圖。

 。、幸:舊稱皇帝蹤跡所至曰“幸”。

  4、翠華:皇帝儀仗中用翠鳥羽毛作裝飾的旗幟。

 。怠⑽浜罹洌褐T葛亮曾封武鄉(xiāng)侯,其祠在先主廟西。常:一作“長”。

 。、一體句:正因他們君臣一體,情分特密,故也一同祭祀。顧宸所謂“平日抱一體之誠,千秋享一體之報!

  譯文

  當年劉備謀攻東吳曾到達三峽;他駕崩時也在白帝城的永安宮。

  想象里儀仗旌旗仍在空山飄揚;白玉殿在荒郊野寺中難尋影蹤。

  古廟的松杉樹上水鶴筑巢棲息;每年三伏臘月跑來祭祀的村翁。

  諸葛武侯祠廟長年在附近為鄰;生前君臣一體死后的祭祀相同。

  賞析

  這首詩是推崇諸葛亮與劉備的君臣關系。作者借村翁野老對他們的祭祀,烘托其遺跡之流澤。但是對于玉殿的虛無縹緲,松杉棲息水鶴,詩人發(fā)抒了無限感慨。

  詠懷古跡杜甫原文、翻譯 篇5

  詠懷古跡五首·其二

  作者:杜甫

  搖落深知宋玉悲,風流儒雅亦吾師。

  悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時。

  江山故宅空文藻,云雨荒臺豈夢思。

  最是楚宮俱泯滅,舟人指點到今疑。

  翻譯:

  落葉飄零是深知的悲哀,他的風流儒雅堪當我的老師。

  悵望千秋往事灑下同情淚水,身世同樣凄涼可惜生不同時。

  江山依舊故宅猶在空留文藻,云雨荒臺難道真是荒唐夢思。

  最可嘆楚王宮殿早蕩然無存,駕船人還指點遺跡讓人生疑。

  注釋:

  1.搖落:凋殘,零落。

  2.風流儒雅:指宋玉文采華麗瀟灑,學養(yǎng)深厚淵博。

  3.“蕭條”句:意謂自己雖與宋玉隔開幾代,蕭條之感卻是相同。

  4.故宅:江陵和歸州(秭歸)均有宋玉宅,此指秭歸之宅。空文藻:斯人已去,只有賦留傳下來。

  5.云雨荒臺:宋玉在《高唐賦》中述楚之“先王”游高唐,夢一婦人,自稱巫山之女,臨別時說:“妾在巫山之陽,高丘之岨,旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。”陽臺,山名,在今重慶市巫山縣。

  6.“最是”兩句:意謂最感慨的是,楚宮今已泯滅,因后世一直流傳這個故事,至今船只經(jīng)過時,舟人還帶疑似的口吻指點著這些古跡。楚宮:楚王宮。

  詠懷古跡杜甫原文、翻譯 篇6

  《詠懷古跡·其五》杜甫

  諸葛大名垂宇宙,宗臣遣像肅清高。

  三分割據(jù)紆籌策,萬古云霄一羽毛。

  伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹。

  運移漢祚終難復,志決身殲軍務勞。

  【注解】:

 。薄⒆诔迹菏浪谏械闹爻。

  2、肅清高:為其清高而肅然起敬。

 。、三分割據(jù):指魏蜀吳鼎立。

 。、紆籌策:曲折周密地展運策略。

 。、伯仲之間:伯仲本指兄弟,這里是說不相上下,也即當于伊呂間求之之意。伊、呂,商代伊尹,周代呂尚,皆輔佐賢主的開國名相。

 。、指揮若定:言諸葛亮治政用兵從容鎮(zhèn)定。

 。、失蕭曹:意謂蕭、曹雖也是宗臣,比之諸葛亮未免不及。

 。、祚:帝位。

  【韻譯】

  諸葛亮的英名永垂人世,千士流芳;

  世人所尊崇的重臣遺像,肅穆清高。

  天下三分的局勢,是經(jīng)他策劃運籌;

  千百年來,他才能象鸞鳳振羽云霄。

  他輔佐劉備,同伊尹呂尚難分上下;

  指揮從容鎮(zhèn)定,蕭何曹參不能比超。

  時運不好,東漢帝業(yè)實在難于復興;

  心志雖堅,終因軍務繁艱死于積勞。

  【評析】

  進謁武侯祠而追懷諸葛亮。全詩以議論為主,稱頌諸葛亮的英才挺出,惋惜其志不成。詩議而不空,句句含情,層層深入,蕩人胸襟、動爾情懷。但其中把漢室不能恢復歸咎于氣運,卻是宿命觀點。

  詠懷古跡杜甫原文、翻譯 篇7

  【原文】

  詠懷古跡五首 其四

  杜甫

  蜀主窺吳幸三峽,崩年亦在永安宮。

  翠華想像空山里,玉殿虛無野寺中。

  古廟杉松巢水鶴,歲時伏臘走村翁。

  武侯祠堂常鄰近,一體君臣祭祀同。

  【詩文解釋】

  劉備攻打東吳駕臨三峽,駕崩那年也是在永安宮中。在空山里還可以想像他的行仗,野寺中還能隱約回憶起行宮。古廟的杉松上,有野鶴作巢,每逢節(jié)氣,村里的人來祭祀。武侯祠緊緊相鄰在一起,君臣一體祭祀相同。

  【翻譯】

  蜀主劉備攻伐東吳駕臨三峽,他駕崩時也在白帝城永安宮。

  空山依然可想象到翠華儀仗,野寺中隱約能回憶玉殿行宮。

  古廟荒涼松杉樹上野鶴筑巢,逢年遇節(jié)祭祀時村翁來上供。

  武侯祠廟與先主廟緊緊相鄰,生前君臣一體死后祭祀相同。

  【詞語解釋】

  蜀主:指劉備。

  伏臘:伏天臘月。指每逢節(jié)氣村民皆前往祭祀。

  【詩文賞析】

  《詠懷古跡五首》是杜甫大歷元年(七六六年)在夔州寫成的一組詩。夔州和三峽一帶本來就有宋玉、王昭君、劉備、諸葛亮等人留下的古跡,杜甫正是借這些古跡,懷念古人,同時抒寫自己的身世家國之感。這首詩詠懷了劉備,贊頌諸葛亮與劉備生前一體的親密關系。寄與了自己境遇的苦悶。全詩平淡自然,寫景狀物形象明朗。

  第四首詠懷的是永安宮。詩人稱頌了三國時劉備和諸葛亮的君臣關系,抒發(fā)了自己不受重用抱負難展的悲怨之情。

  作者借村翁野老對劉備諸葛亮君臣的祭祀,烘托其遺跡之流澤。詩歌先敘劉備進襲東吳失敗而卒于永安宮,繼嘆劉備的復漢大業(yè)一蹶不振,當年的翠旗行帳只能在空山想象中覓得蹤跡,玉殿虛無縹緲,松杉棲息水鶴。歌頌了劉備的生前事業(yè),嘆惋大業(yè)未成身先去,空留祠宇在人間的荒涼景象。最后贊劉備諸葛亮君臣一體,千百年受人祭祀,表達了無限敬意,發(fā)抒了無限感慨。

【詠懷古跡杜甫原文、翻譯(精選7篇)】相關文章:

詠懷古跡杜甫原文、翻譯(通用5篇)02-22

詠懷古跡杜甫原文及翻譯(通用5篇)03-24

杜甫《詠懷古跡五首》02-23

杜甫《詠懷古跡·其五》12-09

詠懷古跡五首·其四杜甫的詩原文賞析及翻譯04-08

杜甫《詠懷古跡·群山萬壑赴荊門》翻譯賞析04-01

杜甫《詠懷古跡搖落深知宋玉悲》古詩詞翻譯賞析09-01

杜甫《詠懷古跡·其一》古詩詞12-07

杜甫《詠懷古跡五首(其三)》賞析02-25