古詩(shī)烈女操的原文翻譯及賞析
1 古詩(shī)烈女操孟郊帶拼音版
liè nǚ cāo
烈女操
mèng jiāo
孟郊
wú tóng xiāng dài lǎo , yuān yāng huì shuāng sǐ 。
梧桐相待老,鴛鴦會(huì)雙死。
zhēn nǚ guì xùn fū , shè shēng yì rú cǐ 。
貞女貴徇夫,舍生亦如此。
bō lán shì bù qǐ , qiè xīn gǔ jǐng shuǐ 。
波瀾誓不起,妾心古井水。
2 古詩(shī)烈女操孟郊翻譯
古老的雄梧雌桐枝葉總是同生同長(zhǎng),彼此覆蓋相守終老,河中的鴛鴦水鳥(niǎo)成雙成對(duì)至死相隨。貞潔的婦女貴在嫁夫以死相隨,為此舍生才稱得上至善至美。對(duì)天發(fā)誓我心永遠(yuǎn)忠貞不渝,就像清凈不起波瀾的古井水!
3 古詩(shī)烈女操孟郊賞析
這是一首頌揚(yáng)貞婦烈女的.詩(shī)。此詩(shī)以男子之心愿,寫烈女之情志,可歌可泣。詩(shī)人開(kāi)篇以“梧桐相待老,鴛鴦會(huì)雙死”起興,來(lái)比喻烈女的貞操。接下來(lái),詩(shī)人直接寫貞婦殉夫,“舍生亦如此”,表現(xiàn)了貞婦守節(jié)不嫁的高尚情操。最后兩句詩(shī)人以“古井水”作比,進(jìn)一步表明了“妾心”的堅(jiān)定不移。封建社會(huì)中,婦女在經(jīng)濟(jì)上不能獨(dú)立,只能依附于丈夫生活,完全沒(méi)有獨(dú)立地位。烈女節(jié)義肝腸,堅(jiān)貞不渝,固可針砭浮靡;然苛苦迂執(zhí),以一身青春配殉,不由劌目怵心,讀之令人生憐。據(jù)考,當(dāng)時(shí)對(duì)女子貞操并不看重。詩(shī)人或許另有寄托,籍烈女之吟,抒志潔行廉、孤高耿介之士人氣節(jié)。