顧太清金縷曲·詠白海棠原文翻譯及賞析
原文:
金縷曲·詠白海棠
洞戶深深掩。
笑世間、濃脂膩粉,那般妝點(diǎn)。
認(rèn)取朦朧明月下,不許東風(fēng)偷飐。
偏觸動(dòng)、詞人系念。
昨日微陰今日雨,好春光有限無馀欠。
肯為我,一時(shí)暫。
冰綃霧縠誰烘染?
愛依依、柔條照水,靚妝清艷。
墻角綠陰欄外影,印上蕓窗冰簟。
隔一片、清陰暗澹。
不是封姨情太薄,是盈盈樹底魂難懺。
春欲暮,易生感。
譯文:
飐:吹動(dòng)。系念:掛念。
好春光有限無馀欠:意思是春光雖是有限的,但現(xiàn)在,它卻盡情表現(xiàn)出來了。
暫:停下腳步。
冰綃:透明如冰的綃紗。綃,生絲織成的薄紗。
霧縠,陣陣的霧氣?e是一種紗皺形狀,此處形容霧。
愛依依:依依可愛。
柔條:嫩枝,柔軟的枝條。
靚妝:秀麗的裝扮,光彩照人。
蕓窗:即窗子。蕓是形容它有香氣。
冰。褐裣。澹:同“淡”。
封姨:古代神話中的風(fēng)神。
盈盈:滿。
魂難懺:魂系夢繞地留戀春光。懺,悔。
注釋:
飐:吹動(dòng)。系念:掛念。
好春光有限無馀欠:意思是春光雖是有限的,但現(xiàn)在,它卻盡情表現(xiàn)出來了。
暫:停下腳步。
冰綃:透明如冰的綃紗。綃,生絲織成的薄紗。
霧縠,陣陣的霧氣?e是一種紗皺形狀,此處形容霧。
愛依依:依依可愛。
柔條:嫩枝,柔軟的枝條。
靚妝:秀麗的裝扮,光彩照人。
蕓窗:即窗子。蕓是形容它有香氣。
冰。褐裣e#和暗。
封姨:古代神話中的風(fēng)神。
盈盈:滿。
魂難懺:魂系夢繞地留戀春光。懺,悔。
賞析:
上片開首,作者采用用對比的手法說:“洞戶深深掩。笑世間、濃脂膩粉,那般妝點(diǎn)!泵鑼懩前缀L牡.可愛,說它素潔的淡妝,是不以濃妝艷抹為美的。此處特點(diǎn)是詞人用了擬人化的口吻,同時(shí)這里也映射、批評了世俗的審美。隨即詞人又贊美白海棠“認(rèn)取朦朧明月下,不許東風(fēng)偷飐”。說它不欲白日中在東風(fēng)撥動(dòng)下搔首弄姿,招惹狂蜂浪蝶。在朦朧明月下,尤其展示了它的美。桃李無言,下自成蹊,它“偏觸動(dòng)、詞人系念”。詞中對白海棠的贊美,表現(xiàn)了詞人與世俗的審美傾向的不同。詞人又感嘆如觀賞到白海棠的開放一樣,“好春光”是不多的。而“昨日微陰今日雨”,是詞人希望天公能夠?yàn)樽约憾嗔粢恍┟髅牡臅r(shí)光,哪怕是僅如片刻的“一時(shí)暫”,這是詞人對春的留戀。
下片,詞境又進(jìn)一步擴(kuò)展,而以“冰綃霧縠”句為過渡。這里詞人用絲綢織品的美麗,來比喻白海棠開放時(shí)的美麗春光,襯托白海棠。問“誰烘染”,實(shí)際是用疑問來贊嘆花被烘染得更美。這春光如一副畫一般。下面就是這畫面的描述:“愛依依、柔條照水,靚妝清艷!彼叺牧鴹l,依依映照,一片光彩美麗。還有“墻角綠陰欄外影”,這影子照射在蕓窗上,照射到床席上。中間,還有被什么隔開的一片“清陰暗!,等等。這里詞人解答了自己過片所提出的“誰烘染”的疑問。詞人對于“烘染”著白海棠的一片春花,作了盡情的渲染。當(dāng)然,這些都是詞人審美欣賞的表現(xiàn)。作為同時(shí)也擅長繪畫的詞人,在整首作品中,也表現(xiàn)著詞中有畫的特點(diǎn)。最后,詞人又未免感傷地說:“不是封姨情太薄,是盈盈樹底魂難懺!卑缀L拈_在晚春,這時(shí),樹木已盈盈茂盛,花魂卻難以挽留了,而不能怪是封姨鼓風(fēng),吹折了它。對于詞主人公來說,也觸景生情,故發(fā)出了“春欲暮,易生感”的喟嘆。
【顧太清金縷曲·詠白海棠原文翻譯及賞析】相關(guān)文章: