《河中石獸》古詩詞賞析
《河中石獸》
滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
譯文翻譯
滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河里,兩只石獸一起沉沒于此。經過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最后也沒找到。僧人們認為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。
一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這(石獸)不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,泥沙的性質松軟浮動,石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。
一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉動,像這樣不停地轉動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結果依照他的話去(尋找),果然在上游的幾里外尋到了石獸。
既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?
注釋解釋
滄州:地名,今河北省滄州市。
臨:靠近。也有“面對”之意。
河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經滄州。)干,水邊,河岸。
山門:寺廟的大門。
圮:倒塌。
并:一起。
沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。
閱:過了,經過。
十余歲:十多年。歲:年。
棹:名詞作動詞,劃船。
求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。
竟:終于,到底。
曳:拖著,牽引。
鐵鈀:農具,用于除草平土。 鈀,通“耙”。
設帳:講學,教書。
爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理規(guī)律。
是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。
豈能:怎么能。
為:被。
暴漲:洪水。暴,突然(急大)。
湮:埋沒。
顛:通“癲”,瘋狂。
眾服為確論:大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。為:(認為)是。
河兵:指鎮(zhèn)守河防的兵。清代設河道總督,轄有專門治河的兵營。
蓋:因為。
嚙:本意是“咬”,這里是侵蝕沖刷的意思。
坎穴:坑洞。
不已:不停止。已:停止。
倒擲:傾倒。
如是:像這樣。
遂:于是。
溯(sù)流:逆流。
固:固然。
如:依照,按照。
然則:既然這樣,那么。
但:只,僅僅。
據理臆斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。
歟:表反問的句末語氣詞。
耳:罷了。
其一:表面現象。
其二:根本道理。
詩文賞析
《河中石獸》是紀昀(jǐyún)(紀昀,字曉嵐)的.一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河里掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。
文章意思就是考慮問題時,要從表到里分析原因,得出正確的解決根本方案。
閱讀提示:許多自然現象的發(fā)生往往有著復雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀判斷。應該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反沖力對河床形態(tài)的局部的改變。如此,才能得出正確結論。
它說明了這些道理:
1.遇事不能主觀推論,要實事求是的道理。
2.實踐出真知。
3.實踐經驗有時比書本知識更重要。同時也啟示我們:遇事要動腦筋多想想,分析各方面因素,盡可能少鬧只知其一,不知其二的笑話。
【《河中石獸》古詩詞賞析】相關文章:
關于河中石獸賞析12-26
河中石獸原文翻譯賞析02-13
河中石獸原文及賞析05-17
河中石獸重點句子賞析04-26
河中石獸原文、注釋及賞析11-19
河中石獸原文賞析及翻譯10-15
河中石獸原文、翻譯及賞析01-07
河中石獸原文翻譯及賞析05-16
河中石獸文言文賞析12-26