- 相關(guān)推薦
黃庭堅(jiān)定風(fēng)波·次高左藏使君韻全文、注釋、翻譯和賞析_宋代
定風(fēng)波·次高左藏使君韻朝代:宋代|作者:黃庭堅(jiān)
萬里黔中一漏天,屋居終日似乘船。及至重陽天也霽,催醉,鬼門關(guān)外蜀江前。
莫笑老翁猶氣岸,君看,幾人黃菊上華顛?戲馬臺南追兩謝,馳射,風(fēng)流猶拍古人肩。
譯文/注釋
譯文
黔中陰雨連綿,仿佛天漏,遍地都是水,終日被困家中,猶如待在一艘破船上。久雨放晴,又逢重陽佳節(jié),在蜀江之畔,暢飲狂歡。
不要取笑我,雖然年邁但氣概仍在。請看,老翁頭上插菊花者有幾人呢?吟詩填詞,堪比戲馬臺南賦詩的兩謝。騎馬射箭,縱橫馳騁,英雄直追古時(shí)風(fēng)流人物。
注釋
。1)定風(fēng)波:詞牌名。左藏(cánɡ):古代國庫之一,以其在左方,故稱左藏。
(2)黔(qián)中:即黔州(今四川彭水)。漏天:指陰雨連綿。
。3)及至:表示等到某種情況出現(xiàn);直至。霽(jì):雨雪之止也。
。4)鬼門關(guān):即石門關(guān),今重慶市奉節(jié)縣東,兩山相夾如蜀門戶。
。5)老翁(wēng):老年男子,含尊重意。氣岸:氣度傲岸。
(6)華顛:白頭。
。7)戲馬臺:一名掠馬臺,項(xiàng)羽所筑,今江蘇徐州城南。晉安帝義熙十二年,劉裕北征,九月九日會(huì)僚屬于此,賦詩為樂,謝瞻和謝靈運(yùn)各賦《九日從宋公戲馬臺集送孔令》一首。兩謝:即謝瞻和謝靈運(yùn)。
全文賞析
《定風(fēng)波·次高左藏使君韻》為黃庭堅(jiān)貶謫黔州期間的作品。該詞主要通過重陽即事,寫出了黃庭堅(jiān)在窮困險(xiǎn)惡的處境中,不向命運(yùn)屈服的博大胸懷,抒發(fā)了一種老當(dāng)益壯、窮且益堅(jiān)的樂觀奮發(fā)精神。
上片首二句寫黔中氣候,以明貶謫環(huán)境之惡劣,前兩句起調(diào)低沉,起篇為抑。黔中秋來陰雨連綿,遍地是水,人終日只能困居室內(nèi),不好外出活動(dòng)。不說苦雨,而通過“一漏天”、“似乘船”的比喻,形象生動(dòng)地表明秋霖不止叫人不堪其苦的狀況!俺舜倍L(fēng)雨喧江,就有覆舟之虞。所以“似乘船”的比喻是足不出戶的意思,又影射著環(huán)境的險(xiǎn)惡。聯(lián)系“萬里”二字,又有去國懷鄉(xiāng)之感。下三句是一揚(yáng),寫重陽放晴,登高痛飲。說重陽天霽,用“及至”、“也”二虛詞呼應(yīng)斡旋,有不期然而然、喜出望外之意。久雨得晴,又適逢佳節(jié),真是喜上加喜。遂逼出“催醉”二字。“鬼門關(guān)外蜀江前”回應(yīng)“萬里黔中”,點(diǎn)明歡度重陽的地點(diǎn)!肮黹T關(guān)”這里是用其險(xiǎn)峻來反襯一種忘懷得失的胸襟,頗有幾分傲兀之氣。
下片三句承上意寫重陽賞菊。古人重陽節(jié)有簪菊的風(fēng)俗,但老翁頭上插花卻不合時(shí)宜,即所謂“幾人黃菊上華顛”。作者借這種不入俗眼的舉止,寫出一種不服老的氣概。“君看”、“莫笑”云云,全是自負(fù)口吻。這比前寫縱飲就更進(jìn)一層,詞情再揚(yáng),此為二揚(yáng)。最后三句是高潮。此三句說自己重陽節(jié)不但照例飲酒賞菊,還要騎馬射箭,吟詩填詞,其氣概直追古時(shí)的風(fēng)流人物,更將豪邁氣概表現(xiàn)到極致,此為三揚(yáng)。此處巧用晉詩人謝瞻、謝靈運(yùn)戲馬臺賦詩之典。末句中的“拍肩”一詞出于郭璞《游仙詩》“右拍洪崖肩”,即追蹤的意思。下片從“莫笑老翁猶氣岸”到“風(fēng)流猶拍古人肩”彼此呼應(yīng),一氣呵成,將豪邁氣概表現(xiàn)得淋漓盡致。
全詞結(jié)構(gòu)一抑三揚(yáng),筆力豪邁,抒發(fā)了作者雖被貶黔州、身居惡劣環(huán)境,卻窮且益堅(jiān)、老當(dāng)益壯,不屈于命運(yùn)的擺布的樂觀精神和博大胸懷。
寫作背景宋哲宗紹圣二年(1095),黃庭堅(jiān)以修《神宗實(shí)錄》不實(shí)的罪名,貶為涪州(今重慶涪陵)別駕,黔州安置,開始他生平最艱難困苦的一段生活。在黔州貶所時(shí)候作此詞。
【黃庭堅(jiān)定風(fēng)波·次高左藏使君韻全文、注釋、翻譯和賞析_宋代】相關(guān)文章:
黃庭堅(jiān)清平樂·春歸何處全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17
王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18
黃庭堅(jiān)念奴嬌·斷虹霽雨全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17
蘇軾前赤壁賦全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17
陸游幽居初夏全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17
王安石桂枝香·金陵懷古全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17
李清照永遇樂·落日熔金全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17
楊萬里小池全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18