- 相關(guān)推薦
浣溪沙·馬上凝情憶舊游_張泌的詞原文賞析及翻譯
浣溪沙·馬上凝情憶舊游
唐代 張泌
馬上凝情憶舊游,照花淹竹小溪流。鈿箏羅幕玉搔頭。
早是出門長帶月,可堪分袂又經(jīng)秋。晚風(fēng)斜日不勝愁。
譯文
騎在馬上一往情深地憶起舊游,!那條映照花叢浸潤翠竹的小溪流。還有那溪邊羅幕里的鈿箏和晃動(dòng)的玉搔頭。
披星戴月地出門離家已經(jīng)太久,又怎堪離別的相思又經(jīng)一秋!晚風(fēng)蕭瑟。斜陽慘淡,令人不勝悲愁。
注釋
舊游:舊時(shí)的游客或游侶。
鈿(diàn)箏句:鈿箏,嵌金為飾之箏。箏,古代弦樂器。羅幕,帷帳。玉搔頭,即玉簪。晉葛洪《西京雜記》卷二:“武帝過李夫人,就取玉簪搔頭,自此后宮人搔頭皆用玉!
早是:與韋莊《長安清明》詩:“早是傷春夢雨天,可堪芳草更羊芊。”句式相同。
可堪:那堪,怎能經(jīng)受得住。分袂,分手。袂(mèi),衣袖。
創(chuàng)作背景
南唐亡國后,張泌隨后主李煜投降北宋。這首詞為他追憶往事,追想舊游之地與舊游之人之作。
賞析
這首詞錄自《花間集》,寫一位行役之人旅途中追念舊游的情懷。
上片寫舊日景致,幽雅繾綣,點(diǎn)明舊游景致之美,人之嬌艷,引入對(duì)舊游情境的回憶。
“馬上凝情憶舊游”。一位游子離鄉(xiāng)遠(yuǎn)行,鞍馬勞頓之際,他凝神遠(yuǎn)想,情寄舊游。這個(gè)開頭領(lǐng)起下文,對(duì)抒情主人公的生活狀況、感情色彩、想念的對(duì)象,都作了概括的描述,筆墨簡練省凈,既規(guī)定了詞的下文所將敘寫的情事,也為全詞創(chuàng)造了深沉哀傷的感情基調(diào)。
“照花淹竹小溪流,鈿箏羅幕玉搔頭!倍⑷涑小皯浥f游而來,追想舊游之地和舊游之人。這兩句,前句寫自然環(huán)境,后句寫人及情事,都是側(cè)面著筆,以虛涵實(shí),描繪出了詩情畫意的生活片斷,非常真切。上句寫了三個(gè)自然事物,各用一動(dòng)詞來刻畫,且寫花、竹,避實(shí)就虛,不直接進(jìn)行描寫,而是寫其被澄明的溪水所反照、所浸漬的情形,倍覺姿態(tài)搖曳,靈動(dòng)有味;那一片甜潤溫馨、深摯繾綣的依戀之情,更是油然溢出紙外。下句寫人、地、樂器,疊用三名詞,但所在地的環(huán)境,人物的美貌,盡形畢態(tài),躍然紙上;賞心樂事,難以忘懷。
下片寫別后情況,渲染出一位在晚風(fēng)斜陽中充滿憂愁的旅客形象,極言旅途之勞頓與別后思念之情。 [5] “早是出門長帶月,可堪分袂又經(jīng)秋!边^片承“馬上”,敘寫與舊游分離以后的浪跡情景。別后常是披星戴月,辛勞奔波,忽忽又已經(jīng)年。行役已艱辛備嘗,更難堪分別日久的相思之苦!霸缡恰煽啊保喈(dāng)于現(xiàn)代漢語的“已是……哪堪……”的句式,具有遞進(jìn)、加倍的作用,與上片“舊游”的情景形成鮮明的對(duì)照,比較之下,顯然見得在外漂泊的艱辛與浪游人的哀傷情緒。
“晚風(fēng)斜日不勝愁!苯Y(jié)句再作渲染。晚風(fēng)蕭瑟,斜陽慘淡,游人對(duì)著這寂寞蒼涼的景色,不禁觸目傷情,愁緒無窮。詞至這里,既回應(yīng)了開頭情境,使首尾相貫,渾然一體,又借蒼茫暗淡的暮色,將無形的愁思襯出,收到語深意長、含蓄不盡的藝術(shù)效果。
這首詞按其內(nèi)容來說,是典型的香艷詞了。但作者卻將男歡女愛、卿卿我我這樣的情事有意淡化,而著重寫兩顆心靈的追憶與呼喚,這就使香艷詞脫離了脂粉氣,男歡女愛的感情得到了升華與凈化,風(fēng)格也顯得清俊明秀,空靈透脫,疏中有密,跌宕多姿。
詞是抒發(fā)追憶舊游的感情,表現(xiàn)上卻純用敘述手法。全詞通過精心選擇、描述幾個(gè)具有典型意義的事件、場景,事中見意,景中含情,使詞畫面鮮明而情味濃郁;再者,以首句領(lǐng)起全詞,照管上下片,前后呼應(yīng),起承轉(zhuǎn)合,脈絡(luò)分明,構(gòu)思精巧,結(jié)體頗具匠心,堪稱“章法極妙”。
【浣溪沙·馬上凝情憶舊游_張泌的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
李清照《浣溪沙·閨情》原文、翻譯及賞析07-25
《浣溪沙·滿目江山憶舊游》賞析06-01
浣溪沙·殘雪凝輝冷畫屏原文翻譯及賞析09-20
李清照《浣溪沙·閨情》原文、翻譯及賞析04-14
浣溪沙·閨情原文翻譯及賞析(精選3篇)10-07
《浣溪沙·閨情》原文、翻譯08-22
《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
浣溪沙原文翻譯賞析10-14
浣溪沙的原文及翻譯賞析08-14