- 相關(guān)推薦
聊齋志異之秦生原文
嗜酒在日常生活中不乏其人,然而嗜酒到了不顧生命的程度,寧飲而死,不愿忍饞渴而生的現(xiàn)象畢竟不多見。本篇小說中的秦生就屬于這種人。下面是小編精心整理的聊齋志異之秦生原文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
聊齋志異之秦生原文
萊州秦生制藥酒,誤投毒味,未忍傾棄,封而置之。積年余,夜適思飲,而無所得酒。忽憶所藏,啟封嗅之,芳烈噴溢,腸癢涎流,不可制止。取盞將嘗,妻苦勸諫。生笑曰:“快飲而死,勝于饞渴而死多矣!币槐K既盡,倒瓶再斟。妻覆其瓶,滿屋流溢,生伏地而牛飲之。少時,腹痛口噤,中夜而卒。妻號,為備棺木,行入殮。次夜,忽有美人入,身不滿三尺,徑就靈寢,以甌水灌之,豁然頓蘇。叩而詰之,曰:“我狐仙也。適丈夫入陳家,竊酒醉死,往救而歸,偶過君家,彼憐君子與己同病,故使妾以余藥活之也!毖杂櫜灰姟S嘤讶饲裥兴刎暿浚蕊。一夜思酒,而無可行沽,輾轉(zhuǎn)不可復(fù)忍,因思代以醋。謀諸婦,婦嗤之。邱固強(qiáng)之,乃煨醯以進(jìn)。壺既盡,始解衣甘寢。次曰,竭壺酒之資,遣仆代沽。道遇伯弟襄宸,詰知其故,因疑嫂不肯為兄謀酒。仆言:“夫人云:‘家中蓄醋無多,昨夜已盡其半;恐再一壺,則醋根斷矣!甭?wù)呓孕χ2恢婆d初濃,即毒藥甘之,況醋乎?此亦可以傳矣。
聊齋志異《秦生》翻譯
山東萊州的秦生,自制藥酒時,錯放了有毒的藥物,舍不得倒掉,把它封存了起來。過了一年多,有一天夜里恰好想喝酒,又沒處去弄。忽然想起封存的藥酒,啟封一聞,濃烈的芳香氣味噴溢而出,饞得他腸子發(fā)癢口水直流,沒法制止。拿過酒杯想嘗嘗,妻子苦苦地勸說他。秦生笑著說:“痛痛快快地喝了酒死,倒比被酒饞死強(qiáng)得多!币槐攵,倒瓶再斟。妻子把酒瓶打翻,酒淌了一地。秦生趴下像牛飲水那樣去喝淌了的酒。不一會兒,他肚子疼痛緊閉著嘴說不出話,半夜里就死了。妻子嚎啕大哭,為他準(zhǔn)備好棺材,將要入殮。第二天夜里,忽然有個美女進(jìn)來,身高不滿三尺,徑直走到靈床旁邊,用手中杯子里的水灌他。秦生豁然蘇醒過來,叩頭追問她是誰。美女說:“我是狐仙。剛才丈夫到陳家竊酒醉死了,我去救活他回來,偶然路過您的家門;丈夫可憐您與他同病,因此讓我用剩余的藥水把您救活了!闭f完,就不見了。
我的朋友丘行素貢士,愛飲酒。有一天夜里想喝酒,無處去買,翻來復(fù)去的無法忍耐,于是想用醋來代酒。和妻子商量,妻子嗤笑他。丘貢士再三強(qiáng)求,妻子就煨好醋端過來。一壺醋喝光了,這才解衣安睡。第二天,丘夫人拿出足夠買一壺酒的錢,派仆人代她買酒。丘貢士的伯弟襄宸在路上遇見仆人,問知緣故,懷疑嫂子不肯為兄買酒。仆人到:“夫人說:‘家里存的醋不多,昨夜已經(jīng)喝盡了一半;恐怕再喝一壺,就斷了醋根了!甭牭降娜硕夹λ。不知道酒癮上來了,就是毒藥尚且覺著甜美,更何況是醋呢?此事也可以流傳。
聊齋志異《秦生》賞析
嗜酒在日常生活中不乏其人,然而嗜酒到了不顧生命的程度,寧飲而死,不愿忍饞渴而生的現(xiàn)象畢竟不多見。本篇小說中的秦生就屬于這種人。他作為藥酒的釀造者,明知所藏的藥酒曾在配制時誤投了毒藥,又有妻子苦苦勸諫不要飲,終不聽取,飲酒而死。這本身沒有多大意味,倒是作者以細(xì)膩的筆觸描寫了秦生嗜酒勝命的情態(tài),給人們留下了一個不值得仿效的藝術(shù)形象。這里使用的筆墨不多,“啟封嗅之,芳烈噴溢”,一嗅之下的“腸癢涎流”,生動形象地刻畫了秦生貪飲之前的心理和生理狀態(tài);酒流溢于地,“生伏地而牛飲”更見其饞狀。加上他那“快飲而死,勝于讒渴而死多矣”的飲酒理論,如此命絕似不足惜。
但蒲松齡運用柳暗花明的表現(xiàn)方式,在秦生行將入殮的時候,讓一美貌的狐仙飄然而至,解救秦生于靈寢之中。讓解救本身和秦生的叩頭稱謝,暗示他對自我行為的悔悟。這里,與其說是狐仙的善良,不如說作者借狐仙之口說她丈夫憐憫秦生與自己同病,把這視為一種病態(tài)而寄寓了同情,以新奇的構(gòu)想讓秦生死而復(fù)生。
【聊齋志異之秦生原文】相關(guān)文章:
燭之武退秦師課文原文02-22
高中燭之武退秦師課文原文02-21
九日寄秦覯原文及賞析10-14
元史秦起宗傳古詩原文及翻譯01-16
秦女卷衣_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
柳宗元黔之驢原文及賞析09-09
送王昌齡之嶺南原文及賞析08-17
黔之驢柳宗元原文及賞析08-04
詩經(jīng)原文賞析之卷耳09-15
柳宗元《黔之驢》原文與注解08-22