- 相關(guān)推薦
蘭亭集序翻譯加原文
蘭亭集序描寫了美麗的祖國(guó)山河,為書法家王羲之所創(chuàng)作,是一篇流芳千古的古文。那么,蘭亭集序翻譯加原文是怎樣的呢?下面是小編分享的蘭亭集序翻譯加原文,歡迎大家閱讀。
蘭亭集序原文:
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長(zhǎng)咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無(wú)絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,悟言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期于盡。古人云:“死生亦大矣。”豈不痛哉!(不知老之將至 一作:曾不知老之將至)
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時(shí)人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。
蘭亭集序翻譯:
永和九年,時(shí)在癸丑之年,三月上旬,我們會(huì)集在會(huì)稽郡山陰城的蘭亭,為了做禊事。眾多賢才都匯聚到這里,年齡大的小的都聚集在這里。蘭亭這個(gè)地方有高峻的山峰,茂盛的樹林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,輝映環(huán)繞在亭子的四周,我們引溪水作為流觴的曲水,排列坐在曲水旁邊,雖然沒有演奏音樂的盛況,但喝點(diǎn)酒,作點(diǎn)詩(shī),也足夠來(lái)暢快敘述幽深內(nèi)藏的感情了。
這一天,天氣晴朗,空氣清新,和風(fēng)溫暖,仰首觀覽到宇宙的浩大,俯看觀察大地上眾多的萬(wàn)物,用來(lái)舒展眼力,開闊胸懷,足夠來(lái)極盡視聽的歡娛,實(shí)在很快樂。
人與人相互交往,很快便度過一生。有的人在室內(nèi)暢談自己的胸懷抱負(fù);有的人就著自己所愛好的事物,寄托情懷,放縱無(wú)羈地生活。雖然各有各的愛好,安靜與躁動(dòng)各不相同,但當(dāng)他們對(duì)所接觸的事物感到高興時(shí),一時(shí)感到自得。感到高興和滿足,竟然不知道衰老將要到來(lái)。等到對(duì)得到或喜愛的東西已經(jīng)厭倦,感情隨著事物的變化而變化,感慨隨之產(chǎn)生。過去所喜歡的東西,轉(zhuǎn)瞬間,已經(jīng)成為舊跡,尚且不能不因?yàn)樗l(fā)心中的感觸,況且壽命長(zhǎng)短,聽?wèi){造化,最后歸結(jié)于消滅。古人說:“死生畢竟是件大事啊。”怎么能不讓人悲痛呢?
每當(dāng)看到前人所發(fā)感慨的原因,其緣由像一張符契那樣相和,總難免要在讀前人文章時(shí)嘆息哀傷,不能明白于心。本來(lái)知道把生死等同的說法是不真實(shí)的,把長(zhǎng)壽和短命等同起來(lái)的說法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一個(gè)一個(gè)記下當(dāng)時(shí)與會(huì)的人,錄下他們所作的詩(shī)篇。縱使時(shí)代變了,事情不同了,但觸發(fā)人們情懷的原因,他們的思想情趣是一樣的。后世的讀者,也將對(duì)這次集會(huì)的詩(shī)文有所感慨。
作者簡(jiǎn)介:
王羲之(303年—361年,一作321年—379年),字逸少,漢族,東晉時(shí)期著名書法家,有“書圣”之稱。祖籍瑯琊(今屬山東臨沂),后遷會(huì)稽山陰(今浙江紹興),晚年隱居剡縣金庭。歷任秘書郞、寧遠(yuǎn)將軍、江州刺史,后為會(huì)稽內(nèi)史,領(lǐng)右將軍。其書法兼善隸、草、楷、行各體,精研體勢(shì),心摹手追,廣采眾長(zhǎng),備精諸體,冶于一爐,擺脫了漢魏筆風(fēng),自成一家,影響深遠(yuǎn)。風(fēng)格平和自然,筆勢(shì)委婉含蓄,遒美健秀。代表作《蘭亭序》被譽(yù)為“天下第一行書”。在書法史上,他與其子王獻(xiàn)之合稱為“二王”。
入木三分
王羲之出身于魏晉名門瑯玡王氏,他七歲就擅長(zhǎng)書法。傳說晉帝當(dāng)時(shí)要到北郊去祭祀,讓王羲之把祝詞寫在一塊木板上,再派工人雕刻?套终甙涯景逑髁艘粚佑忠粚樱l(fā)現(xiàn)王羲之的書法墨跡一直印到木板里面去了。他削進(jìn)三分深度才見底,木工驚嘆王羲之的筆力雄勁,書法技藝爐火純青,筆鋒力度竟能入木三分。
東床快婿
16歲時(shí),王羲之被郗鑒選為東床快婿。郗鑒有個(gè)女兒,年長(zhǎng)二八,貌有貌相,尚未婚配,郗鑒愛女故要為女擇婿,與丞相王導(dǎo)與情誼深厚,又同朝為官,聽說其家子弟甚多,個(gè)個(gè)都才貌俱佳。一天早朝后,郗鑒就把自己擇婿的想法告訴了王丞相。王丞相說:“那好啊,我家里子弟很多,就由您到家里挑選吧,凡你相中的,不管是誰(shuí),我都同意。”
郗鑒就命心腹管家,帶上重禮到了王丞相家。王府子弟聽說郗太尉派人覓婿,都仔細(xì)打扮一番出來(lái)相見。尋來(lái)覓去,一數(shù)少了一人。王府管家便領(lǐng)著郗府管家來(lái)到東跨院的書房里,就見靠東墻的床上一個(gè)袒腹仰臥的青年人,對(duì)太尉覓婿一事,無(wú)動(dòng)于衷。郗府管家回到府中,對(duì)郗太尉說:“王府的年輕公子二十余人,聽說郗府覓婿,都爭(zhēng)先恐后,唯有東床上有位公子,袒腹躺著若無(wú)其事。”郗鑒說:“我要選的就是這樣的人,走,快領(lǐng)我去看。”郗鑒來(lái)到王府,見此人既豁達(dá)又文雅,才貌雙全,當(dāng)場(chǎng)下了聘禮,擇為快婿。“東床快婿”一說就是這樣來(lái)的。
相聚蘭亭
東晉穆帝永和九年(公元353年),農(nóng)歷三月三日,王羲之和謝安、孫綽等41人在紹興蘭亭修褉(一種祓除疾病和不祥的活動(dòng))時(shí),眾人飲酒賦詩(shī),匯詩(shī)成集,羲之即興揮毫為此詩(shī)集作序,這便是有名的《蘭亭序》。此帖為草稿,28行,324字。記述了當(dāng)時(shí)文人雅集的情景。作者因當(dāng)時(shí)天時(shí)地利人效果發(fā)揮極致,據(jù)說后來(lái)再寫已不能逮。其中有二十多個(gè)“之”字,寫法各不相同。宋代米芾稱之為“天下第一行書”。
稱病棄官
永和十一年(公元355年)三月王羲之稱病棄官。“攜子操之由無(wú)錫徙居金庭。建書樓,植桑果,教子弟,賦詩(shī)文,作書畫,以放鵝弋釣為娛。”他和許詢、支遁等人,開始遍游剡地山水。 定居金庭后,書法興起。其后裔多擅書畫,作品掛滿廳堂、書房,人稱“華院畫堂”。后人定村名為“華堂”,沿稱至今。
會(huì)稽安逝
東晉升平五年(公元361年),王羲之卒于會(huì)稽金庭(今浙江紹興),葬于金庭瀑布山(又稱紫藤山),其五世孫衡舍宅為金庭觀,遺址猶存。梁大同年間(535-546年),嗣孫建豆腐干豆腐右軍祠于墓前。
【蘭亭集序翻譯加原文】相關(guān)文章:
蘭亭集序原文及翻譯10-13
《蘭亭集序》原文及翻譯08-04
蘭亭集序的原文及翻譯09-27
蘭亭集序原文翻譯08-10
蘭亭集序原文翻譯及賞析02-10
蘭亭集序原文及對(duì)照翻譯09-04
《蘭亭集序》的原文和翻譯12-01
蘭亭集序原文注音及翻譯08-11
蘭亭集序原文和翻譯03-28
蘭亭集序原文附翻譯04-15