中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

李白《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯

時(shí)間:2023-04-19 08:31:49 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯

  《廬山謠寄盧侍御虛舟》是唐代偉大詩人李白晚年的作品。此詩濃墨重彩地描寫廬山的景色,不僅寫出了廬山的秀麗雄奇,更主要表現(xiàn)了詩人狂放不的性格以及政治理想破滅后想要寄情山水的心境,流露了詩人一方面想擺脫世俗的絆,進(jìn)入飄渺虛幻的仙境,一方面又留戀現(xiàn)實(shí),熱愛人間的美好風(fēng)物的矛盾復(fù)雜的內(nèi)心世界。全詩風(fēng)格豪放飄逸,境界雄奇瑰,筆勢錯綜變化,詩韻亦隨著詩人情感的變化幾次轉(zhuǎn)換,跌多姿,極富抑揚(yáng)頓挫之美,富有浪漫主義色彩。

李白《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯

  《廬山謠寄盧侍御虛舟》

  作者:李白

  我本楚狂人,鳳歌笑孔丘。

  手持綠玉杖,朝別黃鶴樓。

  五岳尋仙不辭遠(yuǎn),一生好入名山游。

  廬山秀出南斗傍,屏風(fēng)九疊云錦張,

  影落明湖青黛光,金闕前開二峰長,

  銀河倒掛三石梁,香爐瀑布遙相望,

  回崖沓嶂凌蒼蒼。 翠影紅映朝日,

  鳥飛不到吳天長。 登高壯觀天地間,

  大江茫茫去不還。 黃云萬里動風(fēng)色,

  白波九道流雪山。 好為廬山謠,興因廬山發(fā)。

  閑窺石鏡清我心,謝公行處蒼苔沒。

  早服還丹無世情,琴心三疊道初成。

  遙見仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。

  先期汗漫九上,愿接盧敖游太清。

  注解:

  (1)謠:不合樂的歌,一種詩體。盧侍御虛舟:盧虛舟,字幼真,范陽(今北京大興縣)人,唐肅宗時(shí)曾任殿中侍御史,相傳“操持有清廉之譽(yù)”(見清王琦注引李華《三賢論》),曾與李白同游廬山。

  (2)楚狂人:春秋時(shí)楚人陸通,字接輿,因不滿楚昭王的政治,佯狂不仕,時(shí)人謂之“楚狂”。

  (3)鳳歌笑孔丘:孔子適楚,陸通游其門而歌:“鳳兮鳳兮,何德之衰……”勸孔不要做官,以免惹禍。這里,李白以陸通自比,表現(xiàn)對政治的不滿,而要像楚狂那樣游覽名山過隱居的生活。

  (4)綠玉杖:鑲有綠玉的杖,傳為仙人所用。

  (5)五岳:即東岳泰山,西岳華山,南岳衡山,北岳恒山,中岳山。此處泛指中國名山。

  (6)南斗:星宿名,二十八宿中的斗宿。古天文學(xué)家認(rèn)為潯陽屬南斗分野(古時(shí)以地上某些地區(qū)與天某些星宿相應(yīng)叫分野)。這里指秀麗的廬山之高,突兀而出。

  (7)屏風(fēng)九疊:指廬山五老峰東的九疊屏,因山丸疊如屏而得名。

  (8)影落:指廬山倒映在明澈的鄱陽湖中。青黛(dài代):青黑色。

  (9)金闕(què確):闕為皇宮門外的左右望樓,金闕指黃金的門樓,這里借指廬山的石門——廬山西南有鐵船峰和天池山,二山對峙,形如石門。

  (10)銀河:指瀑布。三石梁:一說在五老峰西,一說在簡寂觀側(cè),一說在開先寺(秀峰寺)旁,一說在紫峰上。近有人考證,五老峰西之說不謬。

  (11)香爐:南香爐峰。瀑布:黃巖瀑布。

  (12)迥崖沓(tà踏)嶂:曲折的山崖,重疊的山峰。凌:高出。蒼蒼:青色的天空。

  (13)吳天:九江春秋時(shí)屬吳國。整句詩的意思:連鳥也難以飛越高峻的廬山和它遼闊的天空。

  (14)大江:長江。

  (15)黃云:昏暗的云色。

  (16)白波九道:九道河流。古書多說長江至九江附近分為九道。李白在此沿用舊說,并非實(shí)見九道河流。雪山:白色的浪花。

  (17)石鏡:古代關(guān)于石鏡有多種說法,詩中的石鏡應(yīng)指廬山東面的“石鏡”——圓石,平滑如鏡,可見人影。清我心:清滌心中的污濁。

  (18)謝公:謝靈運(yùn)。

  (19)服:服食。還丹:道家煉丹,將丹燒成水銀,積久又還成丹,故謂“還丹”。

  (20)琴心三疊:道家修煉術(shù)語,一種心神寧靜的境界。

  (21)玉京:道教稱元始天尊在天中心之上,名玉京山。

  (22)先期:預(yù)先約好。汗漫:仙人名,一云造物者。九(gāī該):九天之外。

  (23)盧敖:戰(zhàn)國時(shí)燕國人,周游至蒙谷山,見一古怪之士迎風(fēng)而舞。盧敖邀他同游,那人笑著說:“吾與汗漫期于九之外,不可久留。”遂縱身跳入云中。太清:太空。

  句解:

  翠影紅映朝日,鳥飛不到吳天長。

  這兩句是說,旭日東升,滿天紅與蒼翠山色相輝映;山勢高峻,連鳥也飛不到,站在峰頂東望吳天,真是寥廓無邊。詩句把景色的瑰和秀麗,寫得淋漓盡致,引人入勝。

  登高壯觀天地間,大江茫茫去不還。

  這兩句詩寫詩人登上廬山,俯視長江,抒發(fā)了一種豪邁的志趣——登臨廬山高峰,放眼縱觀,只見長江浩浩蕩蕩,直瀉東海,一去不還。詩人豪情滿懷,筆墨酣暢,將長江景色寫得境界高遠(yuǎn),雄偉、壯美。

  黃云萬里動風(fēng)色,白波九道流雪山。

  這兩句的意思是,黃云萬里飄浮,天色變化多端;茫茫九派,白波洶涌奔流,浪高如雪山。詩人豪情滿懷,筆墨酣暢,將長江景色寫得多姿多態(tài),氣象萬千,給人以雄奇的美的感受。

  譯文:

  我本是像那個(gè)接輿楚狂人,

  高聲唱著鳳歌去嘲笑孔丘。

  手里拿一根鑲綠玉的杖,

  大清早辭別著名的黃鶴樓。

  攀登五岳尋仙道不畏路遠(yuǎn),

  這一生就喜歡踏上名山游。

  秀美的廬山挺拔在南斗旁,

  九疊云屏像錦繡云鋪張,

  湖光山影相互映照泛青光。

  金闕巖前雙峰立入云端,

  三疊泉如銀河倒掛三石梁。

  香爐峰瀑布與它遙遙相望,

  重崖疊嶂聳云莽莽蒼蒼。

  翠云紅與朝陽相互輝映,

  鳥兒也飛不過吳天廣又長。

  登高遠(yuǎn)望天地間壯觀景象,

  大江悠悠東流去永不回還。

  天上萬里黃云變動著風(fēng)色,

  江流波濤九道如雪山奔淌。

  我喜歡為雄偉的廬山歌唱,

  這興致因廬山風(fēng)光而滋長。

  閑時(shí)觀看石鏡使心神清凈,

  謝靈運(yùn)足跡早被青苔掩藏。

  我要早服仙丹去掉塵世情,

  修煉三丹和積學(xué)道已初成。

  遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見仙人正在彩云里,

  手里捧著芙蓉花朝拜玉京。

  早已約好神仙在九天會面,

  希望迎接你一同邀游太清。

  韻譯:

  我原是楚國的狂人, 高唱鳳歌譏笑孔丘。

  手執(zhí)神仙的綠玉杖, 早晨我辭別黃鶴樓。

  為著尋仙,我遍訪五岳不辭遙遠(yuǎn),

  平生中,我最愛好到名山去遨游。

  廬山高聳,與天上的南斗星靠近,

  五老峰的九疊屏,好象云展開,

  山影湖光相映襯,青黑綺麗俊秀。

  金闕前香爐峰和雙劍峰,高聳對峙,

  三石梁的瀑布,恰似銀河倒掛飛流。

  香爐峰的瀑布,與此遙遙相望,

  峻崖環(huán)繞,峰巒重疊直至天上。

  蒼翠的山色映著朝陽,紅更加絢麗,

  在鳥飛不到的峰頂,俯視吳天真寬廣。

  登上廬山縱覽天地,才領(lǐng)略天地壯觀,

  俯茫茫長江永去不還,流向東方。

  萬里黃云起伏,兩岸的景色不斷變幻,

  長江九條支流,滾著雪山般的白浪。

  愛作贊美廬山的歌謠, 詩興都因廬山所觸發(fā)。

  閑對石鏡峰窺看,我更加心清意暢,

  謝靈運(yùn)當(dāng)年游處,早已被青苔掩藏。

  我早就服了還丹,對世俗毫無情念,

  心神寧靜了,就覺得仙道已經(jīng)初成。

  向遠(yuǎn)處看去,仙人們正駕馭著彩云,

  手捧芙蓉到玉京山,去朝拜天尊神。

  我早與汗漫仙人,相約在九天之頂,

  心想接你這個(gè)盧敖,一起同游太清。

  背景:

  這首詩作于公元760年(肅宗上元元年),即詩人流放夜郎途中遇赦回來的次年。李白遇赦后從江夏(今湖北武昌)往潯陽(今江西九江)游廬山時(shí)作了這首詩,那時(shí)李白已經(jīng)歷盡磨難,始終不愿向折磨他的現(xiàn)實(shí)低頭,求仙學(xué)道的心情更加迫切了。

  評

  《廬山謠寄盧侍御虛舟》是唐代偉大詩人李白晚年的作品。此詩濃墨重彩地描寫廬山的景色,不僅寫出了廬山的秀麗雄奇,更主要表現(xiàn)了詩人狂放不的性格以及政治理想破滅后想要寄情山水的心境,流露了詩人一方面想擺脫世俗的絆,進(jìn)入飄渺虛幻的仙境,一方面又留戀現(xiàn)實(shí),熱愛人間的美好風(fēng)物的矛盾復(fù)雜的內(nèi)心世界。全詩風(fēng)格豪放飄逸,境界雄奇瑰,筆勢錯綜變化,詩韻亦隨著詩人情感的變化幾次轉(zhuǎn)換,跌多姿,極富抑揚(yáng)頓挫之美,富有浪漫主義色彩。

  這首詩是詠嘆廬山風(fēng)景的奇絕,游覽飄然,猛發(fā)學(xué)道成仙之欲望,并進(jìn)而邀請同 伴。詩分四段。首六句為第一段,是序曲。以楚狂自比,對政治淡漠,透露尋仙訪道 隱逸之心。“廬山”八句,為第二段,以仰視角度寫廬山“瀑布相望”、“銀河倒 掛”、“翠影映月”、“鳥飛不到”雄奇風(fēng)光。“登高”八句為第三段,以俯視角 度,寫長江“茫茫東去”、“黃云萬里”、“九派流雪”的雄偉氣勢,并以謝靈運(yùn)故 事,抒發(fā)浮生若蘿,盛事難再,寄隱求仙訪道,超脫現(xiàn)實(shí)的心情。“早服”六句為第 四段,想象自己能早服仙丹,修煉升仙,到達(dá)向往的自由仙界。并以盧敖故事,邀盧 侍卿同游。

  全詩想象豐富,境界開闊,給人以雄奇的美感享受。“五岳尋仙不辭遠(yuǎn)”,可借 以作事業(yè)追求者的警句。

  二:

  李白流放夜郎途中遇赦后,于上元元年(760)從江夏(今湖北武昌)往潯陽(今江西九江)游廬山時(shí)作了這首詩。盧虛舟,字幼真,范陽(今北京大興縣)人,肅宗時(shí)任殿中侍御史,相傳“操持有清廉之譽(yù)”(見清王琦注引李華《三賢論》),曾與李白同游廬山。

  “我本楚狂人,鳳歌笑孔丘。”起句即用典,開宗明義表達(dá)胸襟:我本來就象楚狂接輿,高唱鳳歌嘲笑孔丘?鬃釉コ䥽握f楚王。接輿在他車旁唱道:“鳳兮鳳兮,何德之衰?往者不可諫,來者猶可追!已而!已而!今之從政者殆而!”(《論語·微子》)嘲笑孔子迷于做官。李白以楚狂自比,表示了對政治前途的失望,暗示出要象楚狂那樣游諸名山去過隱居生活。“鳳歌”一典,用語精警,內(nèi)容深刻,飽含身世之感。接著詩人寫他離開武昌到廬山:“手持綠玉杖,朝別黃鶴樓。五岳尋仙不辭遠(yuǎn),一生好入名山游”。詩人以充滿神話傳說的色彩表述他的行程:拿著仙人所用的嵌有綠玉的手杖,于晨中離開黃鶴樓。為什么到廬山來呢?是因?yàn)?ldquo;好入名山游。”后兩句詩,既可說是李白一生游蹤的形象寫照,同時(shí)也透露出詩人尋仙訪道的隱逸之心。

  以上是第一段,可謂序曲。然后轉(zhuǎn)入第二段,詩人以濃墨重彩,正面描繪廬山和長江的雄奇風(fēng)光。先寫山景鳥:“廬山秀出南斗旁,屏風(fēng)九疊云錦張,影落明湖青黛光。”古人認(rèn)為天上星宿指配地上州域,廬山一帶正是南斗的分野。屏風(fēng)九疊,指廬山五老峰東北的九疊云屏。三句意謂:廬山秀麗挺拔,高聳入云;樹木青翠,山花爛,九疊云屏象錦繡云般展開;湖光山影,相互映照,烘托得分外明媚綺麗。以上是粗繪,寫出廬山的雄奇瑰麗;下面,則是細(xì)描:“金闕前開二峰長,銀河倒掛三石梁。香爐瀑布遙相望,回崖沓嶂凌蒼蒼。”金闕、三石梁、香爐、瀑布,都是廬山絕景。這四句是從仰視的角度來描寫:金闕巖前立著兩座高峰,三石梁瀑布有如銀河倒掛,飛瀉而下,和香爐峰瀑布遙遙相對,那里峻崖環(huán)繞,峰巒重疊,上凌蒼天。接著,筆姿忽又起,總攝全景:“翠影紅映朝日,鳥飛不到吳天長。”旭日初升,滿天紅與蒼翠山色相輝映;山勢峻高,連鳥也飛不到;站在峰頂東望吳天,真是寥廓無際。詩人用筆錯綜變化,迂回別致,層層寫來,把山的瑰和秀麗,寫得淋漓盡致,引人入勝。

  然后,詩人登高遠(yuǎn),以如椽大筆,彩繪長江雄偉氣勢:“登高壯觀天地間,大江茫茫去不還。黃云萬里動風(fēng)色,白波九道流雪山。”九道,古謂長江流至潯陽分為九條支流。雪山,形容白波洶涌,堆疊如山。這幾句意謂:登臨廬山高峰,放眼縱觀,只見長江浩浩蕩蕩,直瀉東海,一去不返;萬里黃云飄浮,天色瞬息變幻;茫茫九派,白波洶涌奔流,浪高如雪山。詩人豪情滿懷,筆墨酣暢,將長江景色寫得境界高遠(yuǎn),氣象萬千。何等雄偉,何等壯美!大自然之美激發(fā)了大詩人的無限詩情:“好為廬山謠,興因廬山發(fā)。閑窺石鏡清我心,謝公行外蒼苔沒。”石鏡,傳說在廬山東面有一圓石懸?guī)r,明凈能照人形。謝公,南朝宋謝靈運(yùn),嘗入彭湖口,登廬山,有“攀崖照石鏡”詩句(《謝康樂集·入彭湖口》)。李白經(jīng)過永王事件的挫折后,重登廬山,不禁感慨萬千。這四句意思是:愛作廬山歌謠,詩興因廬山而激發(fā)。從容自得地照照石鏡,心情為之清爽,謝靈運(yùn)走過的地方,如今已為青苔所覆蓋。人生無常,盛事難再。李白不禁油然產(chǎn)生尋仙訪道思想,希望超脫現(xiàn)實(shí),以求解決內(nèi)心的矛盾。

  “早服還丹無世情,琴心三疊道初成。”還丹,道家所謂服后能“白日升天”的仙丹。琴心三疊,指道家修煉的功夫很深,達(dá)到心和神悅的境界。這兩句表明詩人想象著自己有一天能早服仙丹,修煉升仙,以擺脫世俗之情,到那虛幻的神仙世界:“遙見仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。”玉京,道教謂元始天尊居處。詩人仿佛遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見神仙在彩云里,手拿著蓮花飛向玉京。詩人多么向往這樣自由自在的世界:“先期汗漫九上,愿接盧敖游太清。”《淮南子·道應(yīng)訓(xùn)》載,盧敖游北海,遇見一怪仙,想同他做朋友而同游,怪仙笑道:“吾與汗漫期于九之外,吾不可以久駐。”“遂入云中。”汗漫,意謂不可知,這里比喻神。九,九天。太清,最高的天空。李白在這詩里反用其意,以怪仙自比,盧敖借指盧虛舟,邀盧共作神仙之游。兩句意謂:我李白已預(yù)先和不可知之神在九天之外約會,并愿接待盧敖共游仙境。詩人浮想聯(lián)翩,仿佛隨仙人飄飄然凌空而去。全詩戛然而止,余韻悠然。

  此詩思想內(nèi)容比較復(fù)雜,既有對儒家孔子的嘲弄,也有對道家的崇信;一面希望擺脫世情,追求神仙生活,一面又留戀現(xiàn)實(shí),熱愛人間風(fēng)物。詩的感情豪邁開朗,著一種震撼山岳的氣。想象豐富,境界開闊,給人以雄奇的美感享受。詩的韻律隨詩情變化而顯得跌多姿。開頭一段抒懷述志,用尤侯韻,自由舒展,音調(diào)平穩(wěn)徐緩。第二段描寫廬山風(fēng)景,轉(zhuǎn)唐陽韻,音韻較前提高,昂揚(yáng)而圓潤。寫長江壯景則又換刪山韻,音響慷慨高亢。隨后,調(diào)子陡然降低,變?yōu)槿肼曉聸]韻,表達(dá)歸隱求仙的閑情逸致,聲音柔弱急促,和前面的高昂調(diào)子恰好構(gòu)成鮮明的對比,極富抑揚(yáng)頓挫之妙。最后一段表現(xiàn)美麗的神仙世界,轉(zhuǎn)換庚清韻,音調(diào)又升高,悠長而舒暢,余音裊裊,令人神往。前人對這首詩的藝術(shù)性評價(jià)頗高:“太白天仙之詞,語多率然而成者,故樂府歌詞咸善。……今觀其……《廬山謠》等作,長篇短韻,驅(qū)駕氣勢,殆與南山秋氣并高可也。”

【李白《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯】相關(guān)文章:

李白《廬山謠寄盧侍御虛舟》詩歌鑒賞10-11

李白《廬山謠寄盧侍御虛舟》譯文及注釋10-14

李白詩詞《廬山謠寄盧侍御虛舟》的詩意賞析07-03

唐詩三百首之《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯鑒賞07-03

李白《贈常侍御》原文及注釋06-19

李白《贈書侍御黃裳》全詩翻譯賞析10-19

李白望廬山瀑布原文及翻譯10-25

李白《游敬亭寄崔侍御》全詩注釋賞析11-04

李白《望廬山瀑布》原文翻譯賞析08-10

柳宗元《酬曹侍御過象縣見寄》翻譯賞析08-02