- 相關推薦
李白《寄東魯二稚子》全詩注釋翻譯與賞析
寄東魯二稚子
李白
吳地桑葉綠, 吳蠶已三眠。
我家寄東魯, 誰種龜陰田?
春事已不及, 江行復茫然。
南風吹歸心, 飛墮酒樓前。
樓東一株桃, 枝葉拂青煙。
此樹我所種, 別來向三年。
桃今與樓齊, 我行尚未旋。
嬌女字平陽, 折花倚桃邊。
折花不見我, 淚下如流泉。
小兒名伯禽, 與姊亦齊肩。
雙行桃樹下, 撫背復誰憐?
念此失次第, 肝腸日憂煎。
裂素寫遠意, 因之汶陽川。
注釋:
、艝|魯:即今山東一帶,春秋時此地屬魯國。
、茀堑兀杭唇窠K一帶,春秋時此地屬吳國。
、驱旉幪铮骸蹲髠·哀公十年》:齊國歸還魯國龜陰田。這里借此指李白在山東的田地。
⑷春事:春天的農事。
、删茦牵簱(jù)《太平廣記》所載,李白在山東寓所曾修建酒樓。
、史髑酂煟悍鲃拥那酂煟稳葜繁葉茂狀。
⑺向三年:快到三年了。向:近。
、绦哼,歸。
、“嬌女字平陽”:此句下一作“嬌女字平陽,有弟與齊肩。雙行桃樹下,折花倚桃邊。折花不見我,淚下如流泉。”
、螕岜常簱摩肩背;長輩對晚輩的撫愛舉動。
、鲜Т蔚冢菏チ顺B(tài)。次第,常態(tài),次序。
⑿裂素:指準備書寫工具之意。
、阎旱健c腙柎ǎ褐搞胨,因汶陽靠近汶水故稱。
譯文:
吳地的桑葉已經綠了,吳地的蠶兒已經蛻了三次皮。
我家遠在東魯,時值春耕,有誰在幫我耕種那龜山北面的田地呢?
看來春天的農活是趕不回去幫忙了,我現(xiàn)在正過著往來江上、漂泊不定的生活。
南風吹起我的思歸之心,飛落在酒樓前面。
樓東邊的那株桃樹,枝葉十分繁盛了吧。
這棵樹是我親手種下的,那時親手栽培的情形仍歷歷在目。
桃樹現(xiàn)在應該和樓一樣高了,可是我還不能踏上歸途。
我那嬌美的女兒啊,小字叫平陽,手攀著花枝依靠在桃樹邊。
拿著花卻看不到我,眼淚像流淌的泉水噴涌而出。
小兒子名叫伯禽,也和姐姐并肩站著。
兩人一起在桃樹下走動,又有誰撫摸著他們的背疼愛他們呢?
思念著他們令我心煩意亂,肝腸好像整日在油鍋里煎熬一般。
撕開白絹寫完我在遠方對你們的思念之情,我便來到汶水邊。
賞析:
《寄東魯二稚子》是唐代偉大詩人李白在游覽金陵(今南京)時因思念東魯兗州(今山東濟寧)家中的女兒平陽和兒子伯禽而創(chuàng)作的詩篇。此詩形同一封家書,語言樸素,筆觸細膩,由眼前景,遙及寄居東魯?shù)膬号星檎鎿,充滿關愛,抒發(fā)了濃烈而真切的兒女親情。
天寶三載(744),李白因在朝中受權貴排擠,懷著抑郁不平之氣離開長安,開始了生平第二次漫游時期,歷時十一年。這一時期,他以梁園(今河南開封)、東魯為中心,廣泛地游覽了大江南北的許多地方。這首詩,就是他在游覽金陵(今南京)期間寫的,可能是作于天寶七載。
這是一首情深意切的寄懷詩,詩人以生動真切的筆觸,抒發(fā)了思念兒女的骨肉深情。詩以景發(fā)端,在我們面前展示了“吳地桑葉綠,吳蠶已三眠”的江南春色,把自己所在的“吳地”(這里指南京)桑葉一片碧綠,春蠶快要結繭的情景,描繪得清新如畫。接著,即景生情,想到東魯家中春天的農事,感到自己浪跡江湖,茫無定止,那龜山北面的田園由誰來耕種呢?思念及此,不禁心憂如煎,焦慮萬分。詩人對離別了將近三年的遠在山東的家庭,田地,酒樓,桃樹,兒女,等等一切,無不一往情深,尤其是對自己的兒女更傾注了最深摯的感情。“雙行桃樹下,撫背復誰憐?”他想象到了自己一雙小兒女在桃樹下玩耍的情景,他們失去了母親(李白的第一個妻子許氏此時已經去世),現(xiàn)在有誰來撫摩其背,愛憐他們呢?想到這里,又不由得心煩意亂,肝腸憂煎。怎么辦呢?那就取出一塊潔白的絹素,寫上自己無盡的懷念,寄給遠在汶陽川(今山東泰安西南一帶)的家人吧!詩篇洋溢著一個慈父對兒女所特有的撫愛、思念之情。
這首詩一個最引人注目的藝術特色,就是充滿了奇警華贍的想象。
“南風吹歸心,飛墮酒樓前”,詩人的心一下子飛到了千里之外的虛幻境界,想象出一連串生動的景象,猶如運用電影鏡頭,在我們眼前依次展現(xiàn)出一組優(yōu)美、生動的畫面:山東任城的酒樓;酒樓東邊一棵枝葉蔥蘢的桃樹;女兒平陽在桃樹下折花;折花時忽然想念起父親,淚如泉涌;小兒子伯禽,和姐姐平陽一起在桃樹下玩耍。
詩人把所要表現(xiàn)的事物的形象和神態(tài)都想象得細致入微,栩栩如生。“折花倚桃邊”,小女嬌嬈嫻雅的神態(tài)維妙維肖;“淚下如流泉”,女兒思父傷感的情狀活現(xiàn)眼前;“與姊亦齊肩”,竟連小兒子的身長也未忽略;“雙行桃樹下,撫背復誰憐?”一片思念之情,自然流瀉。其中最妙的是“折花不見我”一句,詩人不僅想象到兒女的體態(tài)、容貌、動作、神情,甚至連女兒的心理活動都一一想到,一一摹寫,可見想象之細密,思念之深切。
緊接下來,詩人又從幻境回到了現(xiàn)實。于是,在藝術畫面上我們又重新看到詩人自己的形象,看到他“肝腸日憂煎”的模樣和“裂素寫遠意”的動作。誠摯而急切的懷鄉(xiāng)土之心、思兒女之情躍然紙上,凄楚動人。
毋庸置疑,詩人情景并茂的奇麗想象,是這首詩神韻飛動、感人至深的重要原因。過去有人說:“想象必須是熱的”(艾迪生《旁觀者》),意思大概是說,藝術想象必須含有熾熱的感情。我們重溫這一連串生動逼真、情韻盎然的想象,就不難體會到其中充溢著怎樣熾熱的感情了。如果說,“真正的創(chuàng)造就是藝術想象的活動”(黑格爾語),那么,李白這首充滿奇妙想象的作品,是無愧于真正的藝術創(chuàng)造的。
【李白《寄東魯二稚子》全詩注釋翻譯與賞析】相關文章:
李白《北風行》全詩賞析與注釋翻譯04-07
李白《沙丘城下寄杜甫》全詩翻譯賞析04-14
東魯門泛舟二首李白的詩原文賞析及翻譯04-04
李白《登錦城散花樓》全詩賞析與注釋翻譯06-01
李白《塞下曲六首》全詩注釋翻譯賞析04-19
李白《古風》其三十九全詩注釋翻譯賞析04-09
李白《豫章行》全詩注釋賞析11-12
李白《襄陽歌》全詩注釋與賞析04-20
李白《夜下征虜亭》全詩注釋翻譯與賞析09-12