中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

白頭吟(李白)原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2024-10-26 10:49:14 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

白頭吟(李白)原文、翻譯及賞析

  白頭吟(李白) 唐朝 李白

白頭吟(李白)原文、翻譯及賞析

  錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。

  雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

  寧同萬死碎綺翼,不忍云間兩分張。

  此時(shí)阿嬌正嬌妒,獨(dú)坐長門愁日暮。

  但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

  相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

  一朝將聘茂陵女,文君因贈(zèng)白頭吟。

  東流不作西歸水,落花辭條歸故林。

  兔絲固無情,隨風(fēng)任傾倒。

  誰使女蘿枝,而來強(qiáng)縈抱。

  兩草猶一心,人心不如草。

  莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。

  且留琥珀枕,或有夢來時(shí)。

  覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

  古來得意不相負(fù),只今惟見青陵臺。

  《白頭吟》譯文

  錦江之水潺潺流向遠(yuǎn)方,水波蕩漾,一對鴛鴦在水波蕩漾處快樂相心。它們雖然來自不同的地方,一個(gè)家在長安,一個(gè)家在芳草迷漫處,但彼此心心相許,寧零共死也不忍分離。此時(shí)阿嬌失寵了,長門宮前無限凄涼,她常常愁苦地獨(dú)坐到天黑。但零漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會(huì)顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。一要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈(zèng)。從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會(huì)重返故林。菟絲本就無情,任風(fēng)傾倒,但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執(zhí)著堅(jiān)定。不要把龍須席子卷起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網(wǎng)。暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會(huì)有相夢的時(shí)首。覆水難收,棄妾難以重回。自古以來,至死不相負(fù)的愛情,只有青陵臺的韓憑及其妻子何氏。

  《白頭吟》注釋

  錦水:即錦江,在今四川成都南。

  漢:指長安一帶。

  綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。

  分張:分離。

  阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。

  東流不作西歸水:用“不見東流水,何時(shí)復(fù)歸西”的語意。

  歸故林:重返故林。

  兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細(xì)如絲,寄生纏繞在其一植物上。

  女蘿:菟絲有時(shí)纏在女蘿上,比喻男女的愛情。

  龍須席:用龍須草編織的席子。從一生網(wǎng)絲:任它生蛛網(wǎng)。青陵臺:戰(zhàn)國時(shí)宋康王所筑造。在今河南商丘?低醯纳崛隧n憑的妻子何氏長得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先后自殺?低醴浅嵟岩粋兎珠_埋葬,后來兩人的墳上長出連理枝,根交于下,枝錯(cuò)于上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。

  《白頭吟》簡析

  《白頭吟》,傳說最初為卓文君所作。司馬相如要娶茂陵的女子為妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如才停止納茂陵女為妾。李白在這首詩里借女子的失寵來抒發(fā)自己不得志的無奈。

【白頭吟(李白)原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

李白《白頭吟》全詩翻譯賞析精選09-09

夜坐吟_李白的詩原文賞析及翻譯08-07

李白《江上吟》翻譯賞析07-24

《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析06-16

李白墓原文翻譯及賞析08-17

李白墓原文翻譯賞析10-02

贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-04

《李白墓》原文、翻譯及賞析09-24

李白《梁園吟》全詩翻譯與賞析07-20

李白《梁甫吟》翻譯和賞析10-13