- 相關(guān)推薦
天上謠原文翻譯以及賞析 李賀
李賀的《天上謠》運(yùn)用神話傳說(shuō),十分的富有想象,具有濃烈的浪漫氣息。
天上謠
天河夜轉(zhuǎn)漂回星,銀浦流云學(xué)水聲。
玉宮桂樹(shù)花未落,仙妾采香垂佩纓。
秦妃卷簾北窗曉,窗前植桐青鳳小。
王子吹笙鵝管長(zhǎng),呼龍耕煙種瑤草。
粉霞紅綬藕絲裙,青洲步拾蘭苕春。
東指羲和能走馬,海塵新生石山下。
譯文
天上的銀河夜里還在潺潺,飄蕩著閃閃群星,銀河兩岸的流云們,調(diào)皮地模仿著水聲叮咚。月宮金色桂花樹(shù),從來(lái)就是花不落綻放飄香,仙女輕盈采桂花,纖手嫻熟歌聲宛轉(zhuǎn)響佩纓。天宮的弄玉,卷起寶簾打開(kāi)玉窗,又一個(gè)明媚的拂曉,窗前梧桐樹(shù)永遠(yuǎn)枝繁葉茂,帶他們夫妻飛天的小青鳳,還是沒(méi)長(zhǎng)大依然那么嬌小, 神仙夫妻當(dāng)然永遠(yuǎn)年輕紅顏難老。天上王子喬又吹起玉笙如鳳鳴,笙管長(zhǎng)長(zhǎng),真美真好,他悠然微笑在云煙里,吆喝著龍耕地,種下萬(wàn)頃仙草。剪一條粉霞做成紅綬帶裝飾著天女們的藕絲仙裙,笑語(yǔ)喧嘩她們飛到南海青洲采仙草,又來(lái)賞早春。快看呀東邊,羲和駕著天馬,車?yán)镙d著太陽(yáng)又奔來(lái)了,焰火紛紛,人間,石山下的海水又一次退去變成陸地,飛起灰塵。天上一天就是人間百年,讓我,怎能不傷懷摧心。
賞析
詩(shī)共十二句,分成三個(gè)部分。開(kāi)頭兩句寫天河。天河,絢爛多姿,逗人遐想,引導(dǎo)他由現(xiàn)實(shí)世界進(jìn)入幻想世界。天河在轉(zhuǎn)動(dòng),回蕩著的流星,泛起縷縷銀光。星云似水,沿著“河床”流淌,凝神諦聽(tīng),仿佛潺潺有聲。這些是詩(shī)人站在地面上仰望星空的所見(jiàn)所感,寫實(shí)之中揉有一些虛構(gòu)成分,顯示了想象的生發(fā)過(guò)程。
中間八句具體描述天庭的景象,陸續(xù)展示了四個(gè)各自獨(dú)立的畫面。畫面之一是:月宮里的桂樹(shù)花枝招展,香氣襲人。仙女們正在采摘桂花,把它裝進(jìn)香囊,掛在衣帶上。“花未落”意即“花不落”。仙樹(shù)不枯,仙花不落,它與塵世的“馨香易銷歇,繁華會(huì)枯槁”形成鮮明的比照。畫面之二是:秦妃當(dāng)窗眺望曉色。秦妃即弄玉,相傳為秦穆公的女兒,嫁給了蕭史,學(xué)會(huì)吹簫。一天,夫妻二人“同隨鳳飛去”,成了神仙。此時(shí),晨光熹微,弄玉正卷起窗簾,觀賞窗外的晨景。窗前的梧桐樹(shù)上立著一只小巧的青鳳。它就是當(dāng)年引導(dǎo)他們夫婦升天的那只神鳥(niǎo)。弄玉升天已有一千余年,而紅顏未老。那青鳳也嬌小如故。時(shí)間的推移,沒(méi)有在她(它)們身上留下任何痕跡,這是天庭的神奇之處。然而,天宮歲月也并非毫無(wú)變化。它有晨昏之別,仙人也有夙興夜寐的生活習(xí)慣,這些又似與人世無(wú)異。畫面之三是神奇的耕牧圖景。仙人王子晉吹著細(xì)長(zhǎng)的笙管,驅(qū)使神龍翻耕煙云,播種瑤草,十分悠閑自在。畫面之四是:穿著艷麗服裝的仙女,漫步青洲,尋芳拾翠。青洲是傳說(shuō)中的仙洲,山川秀麗,林木繁密,始終保持著春天的景色。來(lái)這兒踏青的仙女,采摘蘭花,指顧言談,十分舒暢。上述各個(gè)畫面互不連綴,然而卻顯得和諧統(tǒng)一,都以仙人活動(dòng)為主體,以屋宇、花草、龍鳳等等為陪襯,突出天上閑適的生活和優(yōu)美的環(huán)境,以與人世相對(duì)比。這正是詩(shī)歌的命意所在。
末兩句用雄渾的筆墨對(duì)人間的景象作了概略的點(diǎn)染。在青洲尋芳拾翠的仙女,偶然俯首觀望,指點(diǎn)說(shuō):羲和駕著日車奔馳,時(shí)間過(guò)得飛快,東海三神山周遭的海水新近又干了,變成陸地,揚(yáng)起塵土來(lái)了。這就是人們所常說(shuō)的“滄海變桑田”。詩(shī)人借助具體的形象,表現(xiàn)了塵世變化之大和變化之速。對(duì)比之下,天上那種春光永駐、紅顏不老的狀況,就顯得特別可貴。
【天上謠原文翻譯以及賞析 李賀】相關(guān)文章:
天上謠_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯10-29
李賀天上謠的詩(shī)詞原文及賞析08-15
李賀《天上謠》的全詩(shī)翻譯賞析09-28
天上謠李賀09-26
《天上謠》李賀05-21
唐朝詩(shī)人李賀《天上謠》原文譯文、注釋及賞析04-15
美人梳頭歌原文翻譯以及賞析 李賀11-05
南山田中行原文翻譯以及賞析李賀10-20
天上謠李賀唐詩(shī)鑒賞09-18
李賀《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析06-08