中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

離騷文言文全文及翻譯

時間:2022-06-07 02:13:40 離騷 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

離騷文言文全文及翻譯

  《離騷》是戰(zhàn)國詩人屈原創(chuàng)作的文學(xué)作品。下面是關(guān)于離騷文言文全文及翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!

離騷文言文全文及翻譯

  離騷全文閱讀:

  出處或作者: 屈原

  帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

  攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

  皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:

  名余曰正則兮,字余曰靈均。

  紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。

  扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

  汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。

  朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

  日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

  唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。

  不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

  乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

  昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。

  雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茞!

  彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。

  何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。

  惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。

  豈余身之殫殃兮,恐皇輿之?dāng)】儯?/p>

  忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

  荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。

  余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。

  指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。

  曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

  初既與余成言兮,后悔遁而有他。

  余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。

  余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

  畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

  冀枝葉之峻茂兮,愿俟時乎吾將刈。

  雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

  眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。

  羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

  忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。

  老冉冉其將至兮,恐修名之不立。

  朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

  茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。

  掔木根以結(jié)茞兮,貫薜荔之落蕊。

  矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

  謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

  雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。

  長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

  余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

  既替余以蕙纕兮,又申之以攬茞。

  亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

  怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

  眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。

  固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。

  背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

  忳郁邑余佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。

  寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

  鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

  何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

  屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

  伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

  悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

  回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠。

  步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

  進不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。

  制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

  不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

  高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。

  芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。

  忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。

  佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

  民生各有所樂兮,余獨好修以為常。

  雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

  女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:

  「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

  汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節(jié)?

  薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服!

  眾不可戶說兮,孰云察余之中情?

  世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?

  依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。

  濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:

  啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

  不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。

  羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

  固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。

  澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。

  日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。

  夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

  后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。

  湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

  舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。

  皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。

  夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。

  瞻前而顧后兮,相觀民之計極。

  夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?

  阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。

  不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

  曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當(dāng)。

  攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

  跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

  駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。

  朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。

  欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

  吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。

  路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。

  飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。

  折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

  前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。

  鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。

  吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

  飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。

  紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

  吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。

  時曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。

  世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

  朝吾將濟于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。

  忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

  溘吾游此春x兮,折瓊枝以繼佩。

  及榮華之未落兮,相下女之可詒。

  吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。

  解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。

  紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。

  夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。

  保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。

  雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

  覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。

  望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。

  吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。

  雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。

  心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

  鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。

  欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

  及少康之未家兮,留有虞之二姚。

  理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。

  世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

  閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。

  懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?

  索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。

  曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?

  思九州之博大兮,豈惟是其有女?」

  曰:「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

  何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」

  世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?

  民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!

  戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

  覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?

  蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。

  欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

  巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。

  百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。

  皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。

  曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

  湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)。

  茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?

  說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。

  呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

  寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

  及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。

  恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳!

  何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。

  惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

  時繽紛其變易兮,又何可以淹留?

  蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

  何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

  豈其有他故兮,莫好修之害也!

  余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。

  委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。

  椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。

  既干進而務(wù)入兮,又何芳之能祗?

  固時俗之流從兮,又孰能無變化?

  覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?

  惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

  芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。

  和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。

  及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。

  靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。

  折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。

  為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。

  何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。

  邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。

  揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

  朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。

  鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

  忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

  麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。

  路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。

  路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。

  屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。

  駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。

  抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。

  奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。

  陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

  仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。

  亂曰:已矣哉!

  國無人莫我知兮,又何懷乎故都!

  既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!

  離騷全文翻譯:

  顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。

  歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。

  尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應(yīng)的美名。

  給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。

  上天既賦予我這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。

  我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。

  光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。

  清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。

  太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。

  想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!

  為什么,為什么你不任用風(fēng)華正茂的賢者,廢棄污七八糟的小人?為什么,為什么你不改變已經(jīng)過時的法度?

  駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當(dāng)向?qū)。沿著康莊大道走向幸福與光明。

  憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。

  那時節(jié)啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發(fā)芳芬?

  哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。

  夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結(jié)果使自己走向困境。

  那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。

  難道我擔(dān)心自己會遭受災(zāi)禍?不,我擔(dān)心的是楚國的車駕將要覆傾!

  急匆匆,我為王朝的復(fù)興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。

  君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發(fā)雷霆。

  我明明知道直諫忠會招災(zāi)惹禍,但我怎么能看著祖國沉淪!

  我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!

  你當(dāng)初于我相約黃昏為佳期,為什么卻中途改道變故?

  想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。

  我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸?zé)o定見、反復(fù)無常!

  我曾經(jīng)栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。

  我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。

  我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲藏斂。

  即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經(jīng)發(fā)生了質(zhì)變。

  那些個黨人爭著貪利奪權(quán),孜孜以求地追逐著功名利祿。

  他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。

  像他們那樣竭盡全力去爭權(quán)奪利,實在不是我內(nèi)心所要追求的東西。

  我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔(dān)心美好的名聲來不及樹立。

  清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。

  只要內(nèi)心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?

  我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。

  我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。

  我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。

  我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。

  我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。

  我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!

  他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。

  這些都是我內(nèi)心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!

  我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。

  你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!

  那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。

  追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準(zhǔn)則。

  我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!

  我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。

  哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。

  哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!

  我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承。

  保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱!

  我后悔,后悔我當(dāng)初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉(zhuǎn)身。

  好在迷失方向還不算太遠,掉轉(zhuǎn)車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。

  我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。

  我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。

  我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。

  沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內(nèi)心是真正的馥郁芳芬。

  我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。

  芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質(zhì)未曾蒙受絲毫減損。

  急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。

  我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。

  人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習(xí)以為常!

  就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會因誠創(chuàng)而變化?

  哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責(zé),她說:

  “因過于剛直而惹禍遭災(zāi),到頭來慘死在羽山你難道一無所聞?

  你為什么要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?

  滿屋子已經(jīng)堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真。”

  眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內(nèi)心?

  世人都在互相吹捧結(jié)黨營私,你為什么連我的話半句都不愿聽?

  遵循著先圣的遺訓(xùn)來修身厲行,現(xiàn)實的遭遇使我悲憤填膺!

  我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內(nèi)心:

  夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。

  不居安思危預(yù)防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!

  后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。

  本來淫x之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!

  寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己的x性。

  他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。

  夏桀經(jīng)常違背正道,終于落得個亡國喪身。

  殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!

  成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。

  他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。

  皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設(shè)法讓他成為輔弼之臣。

  只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!

  回顧前王而又觀省后代,再仔細考察天下的民情。

  不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。

  即使死神已經(jīng)向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。

  怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!

  我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。

  拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。

  我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。

  鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風(fēng)我飛向天上。

  清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。

  我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。

  我叫那日御羲和按節(jié)徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。

  前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。

  我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。

  折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。

  我派月神在前面充當(dāng)向?qū),讓風(fēng)神在后面緊緊跟上。

  鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當(dāng)。

  我命令鳳鳥展翅飛騰!日以繼夜地向九天翱翔。

  旋風(fēng)啊積聚著力量!率領(lǐng)著云霓向我迎上。

  云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。

  我叫守衛(wèi)把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。

  這時候日色已經(jīng)昏暗,我扭結(jié)著幽蘭久久地在那里盤桓。

  這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。

  拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風(fēng)山上。

  舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。

  匆匆地,我游到了東方的春x,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。

  趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。

  我吩咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。

  我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當(dāng)我的紅娘。

  宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。

  晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發(fā)梳晾。

  她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。

  即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養(yǎng),我只好放棄她另謀新歡。

  我周游了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。

  望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。

  我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。

  那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。

  我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。

  雖然鳳凰已經(jīng)為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。

  我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。

  趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。

  一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。

  這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。

  那王室的內(nèi)宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。

  滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。

  我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。

  他說:“郎才女貌一定會結(jié)成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。

  你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云鬢玉顏?

  快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?

  這世上哪里沒有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?”

  這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?

  人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,

  他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。

  香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?

  他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒并不香艷。

  我想聽從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。

  今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。

  !天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。

  他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。

  他說:“你應(yīng)該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。

  夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。

  只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。

  傅說曾經(jīng)在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。

  姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。

  寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。

  趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。

  當(dāng)心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲!

  為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?

  這些小人真是不能信賴,擔(dān)心他們會出于嫉妒而將玉佩折斷!

  時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連。

  蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,

  為什么過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?

  難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。

  我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。

  拋棄了自己的美質(zhì)而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!

  花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鉆進香襄里面。

  他們既然只會拼命地鉆營,又怎能望它們保持美質(zhì)不變?

  這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!

  香椒和蘭草已經(jīng)完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!

  只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質(zhì),而它卻堅定自己的冰清玉潔!

  它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!

  保持著沖和的態(tài)度,歡愉的心態(tài),我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。

  趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。

  靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。

  我折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為干糧。

  騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝璜。

  我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創(chuàng)造自己的輝煌。

  我將行程轉(zhuǎn)向西方的昆侖,道路遙遠而又曲彎,

  滿天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發(fā)出鏗鏘的音響。

  早晨我從天河的渡口出發(fā),黃昏我到西天徜徉。

  鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。

  轉(zhuǎn)眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。

  我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。

  行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。

  翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。

  我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。

  每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚在云端。

  控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方。

  演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。

  上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉(xiāng)。

  啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……

  尾聲唱道:算了吧!

  國家缺少忠良沒人理解我,又何必深深地懷戀故都。

  既然不足以一起推行美政,我將追隨彭咸去他的居處!

【離騷文言文全文及翻譯】相關(guān)文章:

屈原《離騷》全文及翻譯08-07

屈原離騷全文及翻譯08-15

《離騷》翻譯及全文鑒賞03-07

離騷全文翻譯對照及背景09-26

離騷全文和翻譯對照04-14

屈原離騷全文翻譯對照11-24

離騷全文08-30

《離騷》全文08-13

《離騷》全文賞析03-19

屈原的離騷全文10-10