- 相關(guān)推薦
李商隱無(wú)題原文翻譯及賞析
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的詩(shī)句吧,詩(shī)句富于音樂(lè)美,語(yǔ)句一般分行排列,注重結(jié)構(gòu)形式的美。那么都有哪些類型的詩(shī)句呢?下面是小編精心整理的李商隱無(wú)題原文翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
無(wú)題
相見(jiàn)時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺(jué)月光寒。
蓬山此去無(wú)多路,青鳥(niǎo)殷勤為探看。
《無(wú)題》譯文
聚首多么不易,離別更是難舍難分;
暮春作別,恰似東風(fēng)力盡百花凋殘。
春蠶至死,它才把所有的絲兒吐盡;
紅燭自焚殆盡,滿腔熱淚方才涸干。
清晨對(duì)鏡曉?shī)y,唯恐如云雙鬢改色;
夜闌對(duì)月自吟,該會(huì)覺(jué)得太過(guò)凄慘。
蓬萊仙境距離這里,沒(méi)有多少路程,殷勤的青鳥(niǎo)信使,多勞您為我探看。
《無(wú)題》全詩(shī)賞析
這首詩(shī),以女性的口吻抒寫愛(ài)情心理,在悲傷、痛苦之中,寓有灼熱的渴望和堅(jiān)忍的執(zhí)著精神,感情境界深微綿邈,極為豐富。
這是詩(shī)人以“無(wú)題”為題目的許多詩(shī)歌中最有名的一首寄情詩(shī)。整首詩(shī)的內(nèi)容圍繞著第一句,尤其是“別亦難”三字展開(kāi)!皷|風(fēng)”句點(diǎn)了時(shí)節(jié),但更是對(duì)人的相思情狀的比喻。因情的纏綿悱惻,人就像春末凋謝的春花那樣沒(méi)了生氣。三、四句是相互忠貞不渝、海誓山盟的寫照。五、六句則分別描述兩人因不能相見(jiàn)而惆悵、怨慮,倍感清冷以至衰顏的情狀。唯一可以盼望的是七、八兩句中的設(shè)想:但愿青鳥(niǎo)頻頻傳遞相思情。
李商隱是我國(guó)唐代后期最為杰出的詩(shī)人。繼盛唐“大李杜”(李白和杜甫)后,他和杜牧并稱為“小李杜”。李商隱對(duì)于詩(shī)歌的貢獻(xiàn),特別在于他所獨(dú)創(chuàng)的“無(wú)題詩(shī)”。這些無(wú)題詩(shī)音調(diào)諧美,深情綿邈,含蓄隱澀,且富于象征和暗示色彩,將唐代詩(shī)歌的抒情藝術(shù)推上了一個(gè)新的高峰。
在唐時(shí),人們崇尚道教,信奉道術(shù)。李商隱在十五六歲的時(shí)候,即被家人送往玉陽(yáng)山學(xué)道。其間與玉陽(yáng)山靈都觀女氏宋華陽(yáng)相識(shí)相戀,但兩人的感情卻不能為外人明知,而作者的心內(nèi)又奔涌著無(wú)法抑制的愛(ài)情狂瀾,因此他只能以詩(shī)記情,并隱其題,從而使詩(shī)顯得既朦朧婉曲、又深情無(wú)限。據(jù)考,李商隱所寫的以《無(wú)題》為題的詩(shī)篇,計(jì)有二十首,大多是抒寫他們兩人之間的戀情詩(shī)。這首《無(wú)題》詩(shī)也是如此,并且是其中最為著名的一篇。
這首詩(shī)記敘的應(yīng)是兩人在春末的一次短暫相見(jiàn)后即又離別的景況,這從首聯(lián)“相見(jiàn)時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘”可以知道。兩個(gè)“難”字,第一個(gè)指相會(huì)困難,第二個(gè)是痛苦難堪的意思!皷|風(fēng)”即春風(fēng),隱指季節(jié);緊隨著用“百花殘”點(diǎn)出時(shí)令,是為春暮。在這樣的時(shí)節(jié),兩個(gè)相愛(ài)的人兒好不容易聚在一起,卻又不得不面臨著分離。相見(jiàn)本已是萬(wàn)分“難得”,而離別就更為“難舍”。按一般而言,詩(shī)歌是先寫景,后抒情;在這里,作者卻是先述離情,再描悲景,更襯出詩(shī)人處于“兩難之境”的傷悲心情!半y”之一字,是為全篇的詩(shī)眼。
緊接著,作者在頷聯(lián)連設(shè)兩喻:“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”。兩個(gè)意象的出現(xiàn),極為熨貼!按盒Q”自然承上,并用“蠶吐絲”、“蠟流淚”巧妙比喻,用“絲”諧音“思”,用“到死”、“成灰”與“方盡”、“始干”兩相對(duì)照,妙句天成,傳達(dá)出刻骨銘心、生死不渝的兒女至情。纏綿悱惻,熾熱濃郁,成為表達(dá)堅(jiān)貞不渝的愛(ài)情的千古名句。此外,它還寓含著一種超越詩(shī)歌本身內(nèi)容而更具普遍意義的哲理:對(duì)工作或事業(yè)的忠誠(chéng)執(zhí)著,無(wú)私奉獻(xiàn)。全句言深情而寓真理,含義雋永,耐人尋味。
頸聯(lián)“曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺(jué)月光寒”,擬想兩人別后幽思孤寂的情狀。早晨對(duì)鏡梳妝的時(shí)候,擔(dān)心因飽受思念之苦而愁白了頭發(fā);夜晚對(duì)月低吟的時(shí)候,害怕不能表達(dá)出那一份思念而倍覺(jué)月光的清寒。對(duì)“鏡”,是顧影自憐;對(duì)“月”,則是形只影單;再加上一“曉”一“夜”的時(shí)間點(diǎn)示,寫盡了朝思暮想的思念之情,并使因受相思之苦而坐臥不安的戀人形象躍然紙上。
末聯(lián)“蓬山此去無(wú)多路,青鳥(niǎo)殷勤為探看”,帶有夢(mèng)幻般的神話色彩!芭钌健保緛(lái)是指?jìng)髡f(shuō)中的海上仙山蓬萊,這里用來(lái)借指戀人住處——玉陽(yáng)山西山靈都觀,是很恰切的!扒帏B(niǎo)”,是神話中給王母娘娘當(dāng)信使的神鳥(niǎo)。當(dāng)時(shí),詩(shī)人處于玉陽(yáng)山東山,雖與戀人同處一山,距離不算遙遠(yuǎn),但因?yàn)樗麄兊膼?ài)情不能見(jiàn)容于社會(huì),所以會(huì)遭遇到種種的波折和阻礙。句中的“無(wú)多路”,可作“沒(méi)有多遠(yuǎn)的路”或“沒(méi)有別的什么路”來(lái)理解,但無(wú)論是哪一種解釋,詩(shī)人卻都只能寄希望于“青鳥(niǎo)”來(lái)探聽(tīng)消息,可見(jiàn)他們的相見(jiàn)是多么的難!以此回扣“相見(jiàn)時(shí)難”,也更進(jìn)一步突顯出“別亦難”,這樣就使得全詩(shī)首尾圓合、渾然一體了。
注釋:
1.無(wú)題:唐代以來(lái),有的詩(shī)人不愿意標(biāo)出能夠表示主題的題目時(shí),常用“無(wú)題”作詩(shī)的標(biāo)題。
2.絲方盡:絲,與“思”是諧音字,“絲方盡”意思是除非死了,思念才會(huì)結(jié)束。
3.淚始干:淚,指燃燒時(shí)的蠟燭油,這里取雙關(guān)義,指相思的眼淚。
4.曉鏡:早晨梳妝照鏡子;云鬢:女子多而美的頭發(fā),這里比喻青春年華。
5.蓬山:蓬萊山,傳說(shuō)中海上仙山,比喻被懷念者住的地方。
6.青鳥(niǎo):神話中為西王母?jìng)鬟f音訊的信使。
作者簡(jiǎn)介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生,又號(hào)樊南生,祖籍懷州河內(nèi)(今河南焦作沁陽(yáng)) [1] ,出生于鄭州滎陽(yáng)(今河南鄭州滎陽(yáng)市),晚唐著名詩(shī)人,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”。李商隱又與李賀、李白合稱“三李”。與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。
李商隱是晚唐乃至整個(gè)唐代,為數(shù)不多的刻意追求詩(shī)美的詩(shī)人。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌(以《錦瑟》為代表)過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。
唐文宗開(kāi)成二年(837年),李商隱登進(jìn)士第,曾任秘書省校書郎、弘農(nóng)尉等職。因卷入“牛李黨爭(zhēng)”的政治旋渦而備受排擠,一生困頓不得志。唐宣宗大中末年(約858年),李商隱在鄭州病故,死后葬于故鄉(xiāng)滎陽(yáng)。也有人說(shuō)他葬于祖籍地懷州雍店(今沁陽(yáng)山王莊鎮(zhèn))之東原的清化北山下。
【李商隱無(wú)題原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
李商隱無(wú)題原文及翻譯10-19
李商隱《無(wú)題》原文翻譯07-11
無(wú)題李商隱翻譯賞析09-27
李商隱《無(wú)題》原文賞析09-22
李商隱的無(wú)題原文賞析04-04
李商隱《無(wú)題》原文賞析03-21
(精)李商隱《無(wú)題》原文賞析04-24
李商隱《無(wú)題 其三》翻譯賞析09-22