- 相關(guān)推薦
劉長(zhǎng)卿《酬李穆見(jiàn)寄》原文與翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家一定都接觸過(guò)一些使用較為普遍的古詩(shī)吧,古詩(shī)準(zhǔn)確地來(lái)說(shuō)應(yīng)該叫格律詩(shī),包括律詩(shī)和絕句。古詩(shī)的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編為大家整理的劉長(zhǎng)卿《酬李穆見(jiàn)寄》原文與翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
酬⑴李穆⑵見(jiàn)寄⑶
孤舟⑷相訪至天涯⑸,萬(wàn)轉(zhuǎn)云山⑹路更賒⑺。
欲掃柴門⑻迎遠(yuǎn)客⑼,青苔⑽黃葉⑾滿貧家⑿。
【注釋】
、懦辏簩懺(shī)文來(lái)答別人。
、 李穆:劉長(zhǎng)卿的女婿。
、且(jiàn)寄:寫給劉長(zhǎng)卿的一首詩(shī)。
、裙轮郏汗陋(dú)的船。
、商煅模邯q天邊。指極遠(yuǎn)的地方。語(yǔ)出《古詩(shī)十九首·行行重行行》:“相去萬(wàn)余里,各在天一涯”。
、试粕剑焊呗柸朐浦健
、 賒(shē):遙遠(yuǎn)。
、滩耖T:原指用荊條編織的門,代指貧寒之家;陋室。這里借指作者所住的茅屋。
、瓦h(yuǎn)客:遠(yuǎn)方的來(lái)客。
、吻嗵Γ禾μ\。
⑾黃葉:枯黃的樹葉。亦借指將落之葉。
、胸毤遥焊F人家。謙稱自己的家。
【翻譯】
你乘著一葉扁舟溯新安江而上,到這偏僻的地方來(lái)看望我;一路之上,在白云之下、山嶺之間的迢迢水道上艱難地盤桓。我多么想將這簡(jiǎn)陋的茅屋打掃干凈,來(lái)迎接遠(yuǎn)道而來(lái)的客人;我的房前屋后已生滿碧綠的青苔,枯黃的樹葉也落滿了在我的院落。
【創(chuàng)作背景】
李穆是劉長(zhǎng)卿的女婿,頗有清才。《全唐詩(shī)》載其《寄妻父劉長(zhǎng)卿》,全詩(shī)是:“處處云山無(wú)盡時(shí),桐廬南望轉(zhuǎn)參差。舟人莫道新安近,欲上潺湲行自遲!彼褪莿㈤L(zhǎng)卿這首和詩(shī)的原唱。
【賞析】
劉長(zhǎng)卿當(dāng)時(shí)在新安郡(治所在今安徽歙縣)。“孤舟相訪至天涯”則指李穆的新安之行。“孤舟”江行,帶有一種凄楚意味!爸撂煅摹毙稳菪谐讨h(yuǎn),和途次之艱辛。不說(shuō)“自天涯”而說(shuō)“至天涯”,是作者站在行者角度,體貼他愛(ài)婿的心情,企盼與愉悅的情緒都在不言之中了。李穆當(dāng)時(shí)從桐江到新安江逆水行舟。這一帶山環(huán)水繞,江流曲折,且因新安江上下游地勢(shì)高低相差很大,多險(xiǎn)灘,上水最難行。次句說(shuō)“萬(wàn)轉(zhuǎn)云山”,每一轉(zhuǎn)折,都會(huì)使人產(chǎn)生快到目的地的猜想。而打聽的結(jié)果,前面的路程總是出乎意料的遠(yuǎn)。“路更賒”,這三字是富于旅途生活實(shí)際感受的妙語(yǔ)。
劉長(zhǎng)卿在前兩句之中巧妙地隱括了李穆原唱的詩(shī)意,毫不著跡,運(yùn)用入化。后兩句則進(jìn)而寫主人盼客至的急切心情。這里仍未明言企盼、愉悅之意,而讀者從詩(shī)句的含咀中自能意會(huì)。年長(zhǎng)的岳父親自打掃柴門迎接遠(yuǎn)方的來(lái)客,顯得多么親切,更使人感到他們翁婿間融洽的感情!坝麙卟耖T”句使人聯(lián)想到“花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開”(杜甫《客至》)的名句,也表達(dá)了同樣欣喜之情。末句以景結(jié)情,更見(jiàn)精彩,其含意極為豐富!扒嗵S葉滿貧家”,既表明貧居無(wú)人登門,頗有寂寞之感,從而為客至而喜;同時(shí)又相當(dāng)于“盤飧市遠(yuǎn)無(wú)兼味,樽酒家貧只舊醅”的自謙。稱“貧”之中流露出好客之情,十分真摯動(dòng)人。
將杜甫七律《客至》與此詩(shī)比較一番是很有趣的。律詩(shī)篇幅倍于絕句,四聯(lián)的起承轉(zhuǎn)合比較定型化,宜于景語(yǔ)、情語(yǔ)參半的寫法。杜詩(shī)就一半寫景,一半抒情,把客至前的寂寞,客至的喜悅,主人的致歉與款待一一寫出,意盡篇中。絕句體裁有天然限制,不能取同樣手法,多融情入景。劉詩(shī)在客將至而未至?xí)r終篇,三四句法倒裝(按理是“青苔黃葉滿貧家”,才“欲掃柴門迎遠(yuǎn)客”),使末句以景結(jié)情,便饒有余味,可謂長(zhǎng)于用短了。
作者簡(jiǎn)介
劉長(zhǎng)卿(約709年-約785年)唐代詩(shī)人,字文房,河間(今河北省河間縣)人,公元713年-741年(開元年間)登進(jìn)士第,曾任長(zhǎng)州縣尉,遭貶后出。唐肅宗公元756-公元758年(至德年間),曾任淮西鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,因被人誣陷,下姑蘇(今江蘇省蘇州市)獄,后貶為潘州(今廣東省茂名市)南巴尉,移陸州司馬。官至隨州刺史,世稱劉隨州。一生不得志,寫詩(shī)抒政治失意,寫自然景物簡(jiǎn)括鮮明,五絕、七律成就較高,自稱“五言長(zhǎng)城”。據(jù)《全唐詩(shī)話》載:長(zhǎng)卿以詩(shī)馳聲上元、寶應(yīng)間;矢浽疲骸霸(shī)未有劉長(zhǎng)卿一句,已呼宋玉為老兵矣;語(yǔ)未有駱賓王一字,已罵宋玉為罪人矣。”其名重如此。詩(shī)多政治失意之感,也有反映離亂之作。以五言著稱,有《劉隨州集》
劉長(zhǎng)卿生平年譜
劉長(zhǎng)卿,中國(guó)唐代詩(shī)人。字文房。因官至隨州刺史,亦稱劉隨州。宣城(今屬安徽)人,郡望河間(今屬河北)。祖籍宣城,郡望河間,后遷居洛陽(yáng)。姚合《極玄集》卷下云劉長(zhǎng)卿為“宣城人”;又中唐林寶《元和姓纂》卷五分述諸郡劉姓云:“考功郎中劉慶約,宣州人;孫長(zhǎng)卿,隨州刺史。”林寶稍早于姚合,所記一致,足消人疑。宋陳振孫《直齋書錄解題》,卷十九詩(shī)集類著錄《劉隨州集》十卷,并云:“唐隨州刺史宣城劉長(zhǎng)卿文房撰”,當(dāng)據(jù)林、姚二氏之說(shuō)。然《新唐書·藝文志》云稱劉長(zhǎng)卿為河間(今河北河間)人,《唐才子傳》襲云:“河間人”,又同卷李季蘭條:“知河間劉長(zhǎng)卿有陰重之疾”。河間大概指其郡望而言。長(zhǎng)卿一族,何時(shí)遷洛陽(yáng),殆不可考。及觀劉集,知洛陽(yáng)故業(yè)縈懷于中,感情甚深,斷非居日淺短者可比。劉長(zhǎng)卿《舊唐書》、《新唐書》都沒(méi)有傳記,關(guān)于他的生卒年,一直未有確考。聞一多認(rèn)為其生年為公元709年,傅璇琮認(rèn)為是710年左右或725年左右,還有其它的說(shuō)法。卒年,一般認(rèn)為是在789至791年之間;也就是說(shuō),劉長(zhǎng)卿經(jīng)歷了玄宗、肅宗、代宗和德宗四朝。
劉長(zhǎng)卿為年輕時(shí)在嵩山讀書,742-746年(唐玄宗天寶)間登進(jìn)士第。一說(shuō)755年(唐玄宗開元十四年),劉長(zhǎng)卿可能才登進(jìn)士第,但是還沒(méi)有揭榜,便爆發(fā)安史之亂了。
756年,唐肅宗即位,劉長(zhǎng)卿被任命到蘇州下屬的長(zhǎng)洲縣當(dāng)縣尉。不久被誣入獄,遇大赦獲釋。
758年(唐肅宗至德三年)正月,攝(代理)海鹽令。
760年(上元元年)春,被貶為潘州南巴(今廣東電白)尉,但劉長(zhǎng)卿并未到南巴實(shí)際任職。
761年(上元二年)秋天,他又奉命回到蘇州接受“重推”,旅居江浙。這時(shí)江南剛經(jīng)歷過(guò)劉展之亂,本來(lái)繁華富庶的吳郡一帶變得破敗蕭條。
770年(唐代宗大歷五年)以后,歷任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后。因?yàn)樾愿駝倧?qiáng),得罪了鄂岳觀察使吳仲孺,被誣為貪贓,再次貶為睦州(今浙江淳安)司馬。在睦州時(shí)期,與當(dāng)時(shí)居處浙江的詩(shī)人有廣泛的接觸,如皇甫冉、秦系、嚴(yán)維、章八元等都有詩(shī)酬答。
781年(唐德宗建中二年),又受任隨州(今湖北隨縣)刺史。世稱“劉隨州”。
784年(興元元年)和785年(貞元元年)間,淮西節(jié)度使李希烈割據(jù)稱王,與唐王朝軍隊(duì)在湖北一帶激戰(zhàn),劉長(zhǎng)卿即在此期間離開隨州。
劉長(zhǎng)卿離開隨州后,大約流寓江州,晚歲入淮南節(jié)度使幕。約卒于790(唐貞元六年)前后。
【劉長(zhǎng)卿《酬李穆見(jiàn)寄》原文與翻譯】相關(guān)文章:
劉長(zhǎng)卿酬李穆見(jiàn)寄全詩(shī)翻譯賞析11-02
《酬李穆見(jiàn)寄》劉長(zhǎng)卿唐詩(shī)賞析11-27
苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄_劉長(zhǎng)卿的詩(shī)原文賞析及翻譯05-29
劉長(zhǎng)卿《酬包諫議佶見(jiàn)寄之什》原文賞析及譯文注釋07-13
敬酬李判官使院即事見(jiàn)呈_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯05-29
穆陵關(guān)北逢人歸漁陽(yáng)_劉長(zhǎng)卿的詩(shī)原文賞析及翻譯09-22