- 詩經(jīng)《國風(fēng)·豳風(fēng)·鴟鸮》原文賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)·國風(fēng)·豳風(fēng)·鴟鸮
在我們平凡無奇的學(xué)生時(shí)代,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語言。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編為大家收集的詩經(jīng)·國風(fēng)·豳風(fēng)·鴟鸮文言文賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
鴟鸮鴟鸮!既取我子,無毀我室。恩斯勤斯,鬻子之閔斯。
迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。今女下民,或敢侮予。
予手拮據(jù),予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。
予羽譙譙,予尾翛翛,予室翹翹。風(fēng)雨所漂搖,予維音嘵嘵。
注釋:
這是一首禽言詩。全篇作一只母鳥的哀訴,訴說她過去遭受的迫害,經(jīng)營巢窠(棵kē)的辛勞和目前處境的艱苦危殆。這詩止于描寫鳥的生活還是別有寄托,很難斷言。舊說以為是周公貽成王的詩,不足信。全詩都用興法,為我國比興詩之祖。
1、鴟鸮(癡蕭chī xiāo):鳥名,即鴟鵂(休xiū),或鵂鹠(留liū),今俗名貓頭鷹。
2、室:指鳥巢!多嵐{》:“室猶巢也!
3、恩斯勤斯:兩個(gè)“斯”字都是語助詞,“恩勤”猶“殷勤”。
4、鬻(育yù):是“育”的借字,“育子”指孵雛。閔:病。
5、徹:剝裂。土:是“杜”的借字,《釋文》引《韓詩》作“杜”。“桑杜”就是桑根。《毛傳》:“迨,及。徹,剝。桑土,桑根也! 《通釋》:“蓋徹取桑根之皮。”
6、綢繆(謀móu):見《唐風(fēng)·綢繆》篇注。牖(有yǒu)戶:指巢。以上二句是說剝?nèi)∩8钠硇扪a(bǔ)鳥巢。《鄭箋》:“綢繆猶纏綿也!薄都瘋鳌罚骸半唬仓L(fēng)處;戶,其出入處也!
7、女:《孟子》作“汝”。下民:指人類,鳥在樹上,所以稱人類為下民。
8、侮:指投石、取卵等事,巢不堅(jiān)固就為人所乘。
9、拮據(jù)(節(jié)居jiéjū):“撠挶(己局jǐjú)”的假借,手病。本謂操作勞苦。引申為經(jīng)濟(jì)窘迫!秱魇琛芬队衿罚骸稗讚(jù),手病也!
10、所:尚。捋荼(徒tú):取蘆葦和茅草的花,為墊巢之用。《集傳》:“荼,萑苕(環(huán)條huán tiáo),可藉巢者也!
11、租:積;蜃x為“苴(拘jū)”,草。
12、卒瘏(徒tú,病):言終于疲病。卒:或讀為“悴(脆cuì)”,“悴瘏”同義。以上四句言爪和嘴都因?yàn)檫^勞而病。《通釋》:“卒瘏與拮挶相對成文,卒當(dāng)讀為顇,字通作悴。卒、瘏皆為病!
13、家:古讀如“姑”,這句是說巢未完成。
14、譙譙(喬qiáo):不豐滿。
15、翛翛(蕭xiāo):干枯無潤澤之色。
16、翹翹(喬qiáo):危。
17、漂搖:沖擊掃蕩。漂屬雨,搖屬風(fēng)。
18、嘵嘵(蕭xiāo):由于恐懼而發(fā)的叫聲!睹珎鳌罚骸皣^嘵,懼也! 《鄭箋》:“音嘵嘵然,恐懼告訴之意!
譯文:
貓頭鷹你這惡鳥,已經(jīng)奪走了我的雛子,再不能毀去我的窩巢。我含辛茹苦,早已為養(yǎng)育雛子病了!
我趁著天未陰雨,啄取那桑皮桑根,將窗扇門戶縛緊,F(xiàn)在你們樹下的人,還有誰敢將我欺凌!
我用拘攣的手爪,采捋茅草花;又蓄積干草墊底,喙角也累得病啦,只為了還未筑好的家。
我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢兒垂危,正在風(fēng)雨中飄搖。我只能驚恐地哀號(hào)!
鑒賞:
寓言是一種借說故事以寄寓人生感慨或哲理的特殊表現(xiàn)方式。它的主角可以是現(xiàn)實(shí)中人,也可以是神話、傳說中的虛幻人物,而更多的則是自然界的蟲魚鳥獸、花草木石。這種表現(xiàn)方式,在戰(zhàn)國的諸子百家之說中曾被廣為運(yùn)用,使古代的說理散文由此增生了動(dòng)人的藝術(shù)魅力,放射出奇異的哲理光彩。
但以寓言作詩,在先秦卻不多見;只是到了漢代,才在樂府詩中成批涌現(xiàn),一時(shí)蔚為奇觀。倘要追溯它的源頭,雖然可與戰(zhàn)國諸子之作遙相接續(xù),但其“天造草昧”的創(chuàng)制,還得首推這首在“詩三百篇”中也屬鳳毛麟角的《鴟鸮》。
這首詩的主角,是一頭孤弱無助的母鳥。當(dāng)它在詩中出場的時(shí)候,正是惡鳥“鴟鸮”剛剛洗劫了它的危巢,攫去了雛鳥在高空得意盤旋之際。詩之開筆“鴟鸮鴟鸮,既取我子,無毀我室”,即以突發(fā)的呼號(hào),表現(xiàn)了母鳥目睹“飛”來橫禍時(shí)的極度驚恐和哀傷。人們常說:“畫為無聲詩,詩為有聲畫。”此章的展開正是未見其影先聞其“聲”,在充斥詩行的愴然呼號(hào)中,幻化出母鳥飛歸、子去巢破的慘淡畫境。當(dāng)母鳥仰對高天,發(fā)出凄厲呼號(hào)之際,人們能體會(huì)到它此刻該怎樣毛羽憤豎、哀怒交集。但鴟鸮之強(qiáng)梁,又不是孤弱的母鳥所可懲治。愴怒的呼號(hào)追著鴟鸮之影遠(yuǎn)去,留下的便只有“恩斯勤斯,鬻子之閔斯”的傷心嗚咽了。這嗚咽傳自寥廓無情的天底,傳自風(fēng)高巢危的樹頂,而凝聚在兩行短短的詩中,至今讀來令人顫栗。
正如人們很少關(guān)注鳥獸的悲哀一樣,人類也很少能了解它們在面對災(zāi)禍時(shí)的偉大、堅(jiān)強(qiáng)。詩中的母鳥看似孤弱,卻也一樣富于生存的勇氣和毅力。它剛還沉浸在喪子破巢的哀傷之中,即又于哀傷中抬起了剛毅的頭顱:“迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶!彼弥烨缰H,趕快修復(fù)破巢。這第二章仍以母鳥自述的口吻展開,但因?yàn)閹в袛⑹潞兔枘,讀者所讀見的,便恍如鏡頭搖轉(zhuǎn)式的特寫畫面:哀傷的母鳥急急忙忙,忽而飛落在桑樹林間,啄剝著桑皮根須;忽而飛返樹頂,口銜著韌須細(xì)細(xì)纏縛窠巢!皬乇恕睌⑵淙∥镏灰祝熬I繆”狀其縛結(jié)之緊密。再配上“啾啾”啼鳴的幾聲“畫外音”,讀者便又聽到了母鳥忙碌之后,所發(fā)出的既警惕又自豪的宣言:“今女下民,或敢侮予!”那是對飽經(jīng)下民騷擾的往事的痛憤回顧,更是對縛扎緊密的鳥巢的驕傲自許,當(dāng)然也包含著對時(shí)或欺凌鳥兒的“下民”的嚴(yán)正警告。倘若人類真能解破鳥語,是應(yīng)該謹(jǐn)記這母鳥的警告,而對它的堅(jiān)韌、頑強(qiáng)肅然起敬的了。
三、四兩章宜作一節(jié)讀。這是母鳥辛勤勞作后的痛定思痛,更是對無法把握自身命運(yùn)的處境的凄凄泣訴!坝枋洲讚(jù)”、“予口卒瘏”、“予羽譙譙”、“予尾翛翛”:遭受奇禍的母鳥終于重建了自己的巢窠,充滿勇氣地活了下來。但是,這堅(jiān)強(qiáng)的生存,對于孤弱的母鳥來說,是付出了無比巨大的代價(jià)。
它的鳥爪拘攣了,它的喙角累病了,至于羽毛、羽尾,也全失去了往日的細(xì)密和柔潤,而變得稀疏、枯槁。這些愴楚的自憐之語,發(fā)之于面臨奇災(zāi)大禍。而掙扎著修復(fù)鳥巢的萬般艱辛之后,正如潮水之洶涌,表現(xiàn)著一種悲從中來的極大傷痛。然而更令母鳥恐懼的,還是挾帶著自然威力的“風(fēng)雨”:鴟鸮的進(jìn)犯縱然可以憑非凡的勇氣抵御,但對這天地間之烈風(fēng)疾雨,小小的母鳥卻無回天之力了!坝枋衣N翹,風(fēng)雨所漂搖,予維音曉嘵!”詩之結(jié)句,正以一聲聲“嘵嘵”的鳴叫,穿透搖撼天地的風(fēng)雨,喊出了不能掌握自身命運(yùn)的母鳥之哀傷。
倘若僅從詩面上看,《鴟鸮》也堪稱一首代鳥寫悲的杰作:它寫鳥像鳥,通篇用了母鳥的“語言”,逼真地傳寫出了既喪愛雛、復(fù)遭巢破的鳥禽之傷痛,塑造了一頭雖經(jīng)災(zāi)變?nèi)圆徽鄄粨现亟ā凹沂摇钡目删茨给B的形象。如果鳥禽有知,亦當(dāng)為詩人對它們生活情狀描摹之精妙、心理情感體味之真切,而“啾啾”嘆惋。然而這畢竟是一首“寓言詩”,與其說是代鳥寫悲,不如說是借鳥寫人。那母鳥所受惡鸮的欺凌而喪子破巢的遭遇,以及在艱辛生存中面對不能把握自身命運(yùn)的深深恐懼,正是下層人民悲慘情狀的形象寫照。由此反觀全詩,則兇惡的“鴟鸮”、無情的“風(fēng)雨”,便全可在人世中顯現(xiàn)其所象征的真實(shí)身份。而在母鳥那慘怛的呼號(hào)和凄愴的哀訴中,正傳達(dá)著久遠(yuǎn)以來受欺凌、受壓迫人們的不盡痛憤。
舊說如《毛詩序》謂此詩乃“周公救亂”之作,方玉潤《詩經(jīng)原始》、魏源《詩古微》又以為乃“周公悔過以儆成王”、“周公戒成王”之作,雖也知詩用借喻手法,但坐實(shí)本事,反而捍格不通。
創(chuàng)作背景:
《豳風(fēng)·鴟鸮》是一首寓言詩,當(dāng)作于西周時(shí)期!睹娦颉分^:“《鴟鸮》,周公救亂也。成王未知周公之志,公乃為詩以遺王,名之曰《鴟鸮》焉!狈接駶櫋对娊(jīng)原始》、魏源《詩古微》又以為乃“周公悔過以儆成王”,“周公戒成王”之作。
后世影響:
《豳風(fēng)·鴟鸮》作為中國傳世最早的寓言詩,其影響非常深遠(yuǎn)。后世出現(xiàn)了很多優(yōu)秀的寓言詩,如漢樂府《枯魚過河泣》、曹植的《野田黃雀行》、杜甫的《義鶻行》、韓愈的《病鴟》、柳宗元的《蚑鳥詞》等等,可以說,其源頭就是《豳風(fēng)·鴟鸮》這首詩。
【詩經(jīng)·國風(fēng)·豳風(fēng)·鴟鸮】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《國風(fēng)·豳風(fēng)·鴟鸮》原文賞析05-24
詩經(jīng)·國風(fēng)·豳風(fēng)·東山12-28
詩經(jīng)鴟鸮全文賞析11-08
詩經(jīng)·國風(fēng)·豳風(fēng)·七月09-06
《詩經(jīng):鴟鸮》全詩賞析11-07
鴟鸮06-12
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·終風(fēng)04-15